CtEDO 20.01.2009 RO

CASE OF KATZ v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
20.01.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of P1-1;Pecuniary damage - award;Respondent State to take general measures
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KATZ v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 29739/03)

Hotărâre

Strasbourg

20 ianuarie 2009

Definitivă

20/04/2009

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În cauza Katz împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Elisabet Fura-Sandström,Corneliu Bîrsan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra,

judecători

, și Stanley Naismith,

grefier adjunct de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 9 decembrie 2008,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

[1]

(„reclamantul”), a sesizat Curtea la 23 iulie 2003 în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

Brumărescu împotriva României

[(MC), nr. 28342/95, pct. 31-33, CEDO 1999-VII],

Străin și alții

împotriva României

(nr. 57001/00, pct. 19

Păduraru împotriva României

[nr. 63252/00, pct. 38

53, CEDO 2005-XII (extrase)] și

Tudor împotriva României

(nr. 29035/05, pct. 15–20, 17 ianuarie 2008).

„Comitetul de Miniștri, în conformitate cu art. 15.b

din Statutul Consiliului Europei,

Considerând că scopul Consiliului Europei este realizarea unei uniuni mai strânse între membrii săi și că unul dintre mijloacele cele mai importante pentru atingerea acestui scop este apărarea și dezvoltarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale;

Reafirmându-și convingerea că Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „convenția”) trebuie să rămână punctul de referință esențial în domeniul protecției drepturilor omului în Europa și amintindu-și angajamentul de a lua măsuri vizând garantarea eficacității pe termen lung a sistemului de control instituit de convenție;

Reamintind caracterul subsidiar al mecanismului de control instituit prin convenție, care presupune, în conformitate cu art. 1 al acesteia, ca drepturile și libertățile garantate prin convenție să fie protejate în primul rând de dreptul intern și aplicate de autoritățile naționale;

Salutând, în acest context, faptul că convenția face astăzi parte integrantă din ordinea juridică internă a tuturor statelor părți;

Reamintind că, în temeiul art. 46 din convenție, Înaltele Părți Contractante se angajează să respecte hotărârile definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare „Curtea”) în litigiile în care acestea sunt părți și că hotărârea definitivă a Curții este transmisă Comitetului de Miniștri care supraveghează executarea acesteia;

Subliniind interesul de a acorda asistență statului în cauză pentru identificarea problemelor subiacente și măsurile de executare necesare;

Considerând că punerea în aplicare a hotărârilor ar fi facilitată în cazul în care existența unei probleme structurale ar fi deja identificată în hotărârea Curții;

Având în vedere observațiile prezentate cu privire la acest aspect de către Curte la sesiunea Comitetului de Miniștri din 7 noiembrie 2002;

Solicită Curții:

„Comitetul de Miniștri, în conformitate cu art. 15.b

din Statutul Consiliului Europei,

Considerând că scopul Consiliului Europei este realizarea unei uniuni mai strânse între membrii săi și că unul dintre mijloacele cele mai importante pentru atingerea acestui scop este apărarea și dezvoltarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale;

Reafirmându-și convingerea că Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „convenția”) trebuie să rămână punctul de referință esențial în domeniul protecției drepturilor omului în Europa și amintindu-și angajamentul de a lua măsuri vizând garantarea eficacității pe termen lung a sistemului de control instituit de convenție;

Reamintind caracterul subsidiar al mecanismului de control instituit prin convenție, care presupune, în conformitate cu art. 1 al acesteia, ca drepturile și libertățile garantate prin convenție să fie protejate în primul rând de dreptul intern și aplicate de autoritățile naționale;

Salutând, în acest context, faptul că convenția face astăzi parte integrantă din ordinea juridică internă a tuturor statelor părți;

Subliniind că, potrivit art. 13 din Convenție, statele membre s-au angajat să asigure faptul că orice persoană care are o plângere credibilă privind încălcarea drepturilor și libertăților sale garantate de Convenție are dreptul la un recurs efectiv în fața unei autorități naționale;

Reamintind că, pe lângă obligația de a asigura existența unor astfel de recursuri efective în sensul jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită, în continuare „Curtea”), statele au obligația generală de a soluționa problemele subiacente încălcărilor constatate;

Subliniind că este datoria statelor membre să se asigure că recursurile interne sunt efective în drept și în practică și că pot conduce la o decizie pe fondul plângerii și la un remediu adecvat pentru orice încălcare constatată;

Luând notă de faptul că natura și numărul cererilor transmise Curții și al hotărârilor pe care aceasta le pronunță arată că este necesar, mai mult ca oricând, ca statele membre să se asigure, de manieră eficace și în mod regulat că astfel de recursuri există în toate împrejurările, în special în cazul duratei excesive a procedurilor judiciare;

Estimând că disponibilitatea recursurilor interne efective pentru toate acuzațiile credibile privind încălcări ale Convenției ar trebui să permită reducerea volumului de muncă al Curții ca rezultat, pe de o parte, al descreșterii numărului de cauze cu care este sesizată, iar pe de altă parte, al faptului că tratamentul circumstanțiat al cauzelor la nivel național este de natură să faciliteze examinarea lor ulterioară de către Curte;

Subliniind că îmbunătățirea recursurilor la nivel național, în special în ce privește cauzele repetitive, ar trebui să contribuie, de asemenea, la reducerea volumului de muncă al Curții;

Recomandă statelor membre, luând în considerare exemplele de bune practici care sunt menționate în anexă:

Mandatează Secretarul General al Consiliului Europei să ia măsurile necesare pentru acordarea asistenței corespunzătoare statelor membre care o solicită, pentru a le ajuta să pună în aplicare prezenta recomandare.”

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor.”

Episcopia Română Unită cu Roma Oradea împotriva României

(nr. 26879/02, pct. 20, 7 februarie 2008), considerând că imposibilitatea pretinsă de către reclamant de a beneficia, timp de mai mulți ani, de dreptul său de proprietate se analizează ca o situație continuă, și nu observă nici un motiv pentru a ajunge în speță la o concluzie diferită.

Prin urmare, este necesar să se respingă excepția preliminară a Guvernului.

Cîrstoiu împotriva României

, nr. 22281/05, pct. 22, 4 martie 2008;

Episcopia Română Unita cu Roma Oradea,

pct. 24-25 și

Tudor

, pct. 23-24, cauze citate anterior).

Străin

, citată anterior, pct. 39, 43 și 59 și

Porteanu împotriva României

, nr. 4596/03, pct. 32-35, 16 februarie 2006).

Vodă și Bob împotriva României

, nr. 7976/02, pct. 23, 7 februarie 2008).

Proprietatea”

pe baza Legii nr. 10/2001, la valoarea bunului stabilită prin expertiză, Curtea își reiterează constatarea anterioară conform căreia fondul

Proprietatea

nu funcționează în prezent într-un mod care să poată fi considerat echivalent cu acordarea afectivă a unei despăgubiri (a se vedea, printre altele,

Ruxanda Ionescu împotriva României

, nr. 2608/02, 12 octombrie 2006).

În afară de aceasta, nici Legea nr. 10/2001 și nici Legea nr. 247/2005 care o modifică nu țin seama de prejudiciul cauzat ca urmare a unei lipse a despăgubirii pentru o perioadă îndelungată de către persoanele care, la fel ca și reclamantul, s-au aflat în imposibilitatea de a beneficia de bunurile lor restituite în temeiul unei hotărâri definitive (a se vedea,

mutatis mutandis, Porteanu

citată anterior, pct. 34).

Prin urmare, în cauză a fost încălcată această dispoziție.

Brualla Gómez de la Torre împotriva Spaniei,

19 decembrie 1997, pct. 31, Culegere de hotărâri și decizii 1997-VIII și

García Ruiz împotriva Spaniei

(MC), nr. 30544/96, pct. 28, CEDO 1999-I], Curtea consideră că nu există nici un aspect arbitrar în modul în care instanțele naționale au judecat acțiunea. Nu se ridică nici o problemă distinctă în domeniul art. 13 citat anterior, cerințele acestei dispoziții fiind, în orice caz, mai puțin stricte decât cele ale art. 6 și absorbite de către acestea.

Rezultă că acest motiv este în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul art. 35 § 3 și 4 din convenție.

„1. Înaltele părți contractante se angajează să se conformeze hotărârilor definitive ale Curții în litigiile în care ele sunt părți.

Străin

, pct. 46 și

Păduraru,

pct. 112, hotărâri citate anterior; și, de asemenea,

mutatis mutandis

,

Xenides-Arestis împotriva Turciei

, nr. 46347/99, pct. 38, 22 decembrie 2005;

Scordino împotriva Italiei

(nr. 3) (reparație echitabilă), nr. 43662/98, pct. 11, CEDO 2007 -...și

Driza împotriva Albaniei

, nr. 33771/02, pct. 112, CEDO 2007

... (extrase)]. Curtea nu poate ignora faptul că multiplele modificări legislative intervenite nu au reușit să îmbunătățească această situație (a se vedea în special

Porteanu

, citată anterior, pct. 34;

Toganel și Gradinaru împotriva României

, nr. 5691/03, pct. 30-31, 29 iunie 2006; Tudor, citată anterior, pct. 33 și

Albu împotriva României

, nr. 8508/03, pct. 22, 17 iunie 2008).

Străin

citată anterior nefiind decât prima din acest grup vast, și că multe alte cauze similare sunt încă pe rolul său. Aceasta consideră, de asemenea, că lacunele de drept identificate în aceste cauze, inclusiv în speță, pot să conducă, în viitor, la numeroase cereri întemeiate.

Curtea remarcă în această incapacitate a statului român de organizare a sistemului său legislativ nu numai un factor agravant, în ceea ce privește răspunderea statului față de convenție ca urmare a unei situații trecute sau prezente, ci și o amenințare pentru eficiența viitoare a dispozitivului instituit de convenție, inclusiv de un număr mare de cereri rezultate din aceeași cauză (

Scordino

, pct. 14-15,

Driza

, pct. 122, hotărâri citate anterior).

Broniowski împotriva Poloniei

(MC), nr. 31443/96, pct. 192, CEDO 2004-V;

Xenides-Arestis

, pct. 39;

Scordino

, pct. 12 și

Driza,

pct. 123, hotărâri citate anterior].

Broniowski,

pct. 193,

Scordino

, pct. 15 și

Driza

, pct. 125, citate anterior).

mutatis mutandis, Scordino

, pct. 16 și

Driza

, pct. 125, hotărâri citate anterior).

În special, statul trebuie să adapteze procedura stabilită de legile de reparație (în prezent Legea nr. 10/2001 și Legea nr. 247/2005), astfel încât aceasta să devină într-adevăr coerentă, accesibilă, rapidă și previzibilă, inclusiv în ceea ce privește metoda pentru alegerea dosarelor care vor fi examinate de către Comisia Centrală. Sistemul astfel îmbunătățit trebuie să permită persoanelor în cauză să beneficieze de despăgubire și/sau să primească acțiunile la fondul

Proprietatea

, în funcție de opțiunea lor, într-un termen rezonabil.

Străin și alții

, citată anterior, a fost adoptată la 21 iulie 2005 și că, în pofida celor trei ani care s-au scurs de la această dată, procedura de restituire nu este încă efectivă, în ciuda modificărilor repetate aduse Legii nr. 10/2001, Curtea consideră că Guvernul trebuie să facă dovada unor îmbunătățiri vizibile ale sistemului cât mai curând posibil.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

848 euro (EUR) cu titlu de prejudiciu material, din care 29

550 EUR reprezintă valoarea casei, iar 38

298 EUR valoarea terenului, de 491 mp, potrivit susținerilor acestuia. Acesta prezintă Curții o expertiză tehnică a imobilului.

150 de lei noi (RON) cu titlu de cheltuieli de procedură efectuate în fața instanțelor naționale și în fața Curții.

Acesta prezintă chitanțe care atestă plata a 600 RON pentru expertiza tehnică a terenului și a unei sume totale de 28

500

000 lei vechi românești (ROL) pentru onorariul avocatului pe parcursul perioadei cuprinse între 2001 și 2004.

a) că statul pârât trebuie să restituie reclamantului bunul în litigiu, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a prezentei hotărâri, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție;

b) că, în caz de nerestituire, statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în același termen de trei luni, 50

000 EUR (cincizeci de mii euro) cu titlu de prejudiciu material, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

c) că, în orice caz, statul pârât trebuie să plătească reclamantului 800 EUR (opt sute de euro) cu titlu de cheltuieli de procedură, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

d) că sumele menționate la punctele b) și c) trebuie convertite în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății;

e) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

4 Respinge cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 20 ianuarie 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Stanley Naismith

Josep Casadevall

Grefier adjunct

Președinte

[1]

Rectificată la 5 mai 2009. Anterior, numele reclamantului a fost redactat Yesaiahu Jonatan Katz.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-02-03
0,97
CASE OF L.Z. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-11-10
0,96
CASE OF R.R. v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-11-04
0,96
CASE OF ZAHARIA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-03-24
0,96
CASE OF NITESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-07-29
0,96
CASE OF BALCAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă