CtEDO 10.03.2009 Auto

AFFAIRE MARIA ASSUNTA MASSIMO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
10.03.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 8 - Droit au respect de la vie privée et familiale;Violation de l'article 13 - Droit à un recours effectif
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MARIA ASSUNTA MASSIMO c. ITALIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA MARIA AsSUNTA MASSIMO c. ITALIA (solicitarea nr 11000/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 martie 2009 DEFINIF 10/06/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Maria Assunta Massimo c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Sally Dolle, graffière de section Dupa ce a deliberat în camera consiliului la 17 februarie 2009, Rend la rejudecare că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 11000/05) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, M Maria Assunta Massimo ( reclamanta a sesizat Curtea la 28 februarie 2005, în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( Spatafora și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 9 martie 2007, președintele secțiunii a decis să comunice obiecțiile prevăzute la art. 6 alin. se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L Ca urmare a acestei declarații, recurenta a fost supusă unei serii de incompetențe personale și patrimoniale, cum ar fi limitarea dreptului său la corespondență, a bunurilor și a libertății sale de circulație, în conformitate cu articolele 48, 42 și 49 din Decretul regal nr 267 din 16 martie 1942, (denumită în continuare "Legea privind falimentul"). La o dată care nu a fost precizată după declarația de faliment, grefa instanței a înscris numele reclamantei în registrul falimentar, în sensul art. 50 din Legea privind falimentul. Din cauza acestei înscrieri, reclamanta a fost supusă în mod automat unei serii de alte incapacități personale reglementate de legislația specială (a se vedea Campagnano c. Italia 77955/01, § 54, 23 martie 2006). Spre deosebire de incapacitățile care derivă din declarația de faliment, care se încheie cu încheierea procedurii, incapacitatea care rezultă din înscrierea numelui celui ratat în registru nu încetează decât după obținerea anulării acestei înscrieri. Această anulare are loc odată cu reabilitarea civilă, care, dincolo de ipotezele de plată integrală a creanțelor și de executare legală a concordatului de faliment, nu poate fi solicitată decât de către cel care a dat dovadă de o bună conduită efectivă și constantă, timp de cel puțin cinci ani de la încheierea procedurii (art. 143 din Legea privind falimentul). La 2 februarie 2005, lichidatorul a pus în aplicare proiectul de repartizare finală a activelor la faliment. 11. Conform informațiilor furnizate de guvern la 12 iulie 2005, procedura de faliment a fost închisă. II. JUSTIȚIA INTERNE PERTINENT 12. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârea Campagnano c. Italia (citată la §§ 19-22), Albanese c. Italia 77924/01, §§ 23-26, 23 martie 2006) și Vitiello c. Italia 77962/01, § 17-20, 23 martie 2006). ÎN DREPT 13. Invocând articolele 8 din Convenție, 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție, recurenta se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea corespondenței, a bunurilor și a libertății de circulație, în special din cauza duratei procedurii. Având în vedere jurisprudența sa constantă în această privință, Curtea consideră că recurenta ar fi putut introduce efectiv o acțiune în fața instanței judecătorești competente în conformitate cu Legea Pinto (a se vedea Sgattoni c. Italia 77131/01, Hotărârea din 15 septembrie 2005, § 48). Prin urmare, Comisia constată că această parte a cererii este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție (a se vedea, printre multe altele, Albanese c. Italia, citată anterior, §§ 38-39, Falzarano și Balletta c. Italia, n 6683/03, § 31, 12 iunie 2007). Invocând art. 8 din Convenție, sub aspectul dreptului la respectarea vieții private și de familie, recurenta se plânge, de asemenea, de incapacitatea care decurge din înscrierea numelui său în registrul celor care au suferit un accident și de faptul că, în conformitate cu art. 143 din Legea privind falimentul, reabilitarea, care pune capăt acestor incompetențe, nu poate fi solicitată decât la cinci ani de la încheierea procedurii. Guvernul contestă aceste afirmații. În ceea ce privește partea din acest litigiu referitoare la dreptul la respectarea vieții de familie, Curtea constată că recurenta a omis să îl șteargă și decide să-l respingă pentru neajunsuri vădite de fond în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. În ceea ce privește restul plângerii referitoare la dreptul la respectarea vieții private, Curtea constată că acest aspect nu se confruntă cu niciunul dintre motivele de nevinovăție prevăzute la art. 35 alineatul (4) din convenție. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. 15. În ceea ce privește fondul, Curtea constată că a tratat deja cazuri similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 8 din Convenție, dat fiind că o astfel de ingerință nu era necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 8 alineatul (2) din Convenție (a se vedea, printre altele, Campagnano c. Italia, citată anterior, §§ 50-66, Albanese c. Italia, citată anterior, §§ 50-66 și Vitiello c. Italia , citată anterior, §§ 44-62. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, recurenta se plânge că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru a se plânge de incapacitatea sa de-a lungul întregului proces de faliment. În al doilea rând, în ceea ce privește partea plângerii referitoare la limitarea prelungită a dreptului la respectarea bunurilor (art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție), a corespondenței (art. 8 din convenție) și a libertății de circulație a recurentei (art. 2 din Protocolul nr. 2) 4 la Convenție), Curtea reamintește că a concluzionat mai sus în lacu-nă cu privire la aceste obiecții; prin urmare, Curtea consideră că, fără a se aduce atingere unor obiecții reprobabile în temeiul Convenției, această parte a iar art. 13 din Convenție trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește partea care privește lipsa unei căi de atac efective pentru a se plânge de incapacitatea personală care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registrul celor care au suferit și care perseverează până la momentul reabilitării civile, Curtea constată că această cauză nu se confruntă cu niciunul dintre motivele de imputare prevăzute la art. 35 alineatul (4) din convenție. În ceea ce privește fondul, Curtea arată că a tratat deja cazuri similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 13 din convenție (a se vedea, printre multe altele, Bottaro c. Italia, citată anterior, §§ 41-46 și Campagnano c. Italia, citată anterior, §§ 67-77). Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Prin urmare, Curtea concluzionează că Õ a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. 18. Õ În sfârșit, în ceea ce privește aplicarea articolului 41 din Convenție, reclamanta solicită 5 000 EUR (EUR) ca compensație morală pentru prejudiciul suferit, precum și 7 030 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, având în vedere toate circumstanțele cauzei, constatările privind încălcarea prevăzute în prezenta hotărâre oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea constată că recurenta a fost admisă pentru a beneficia de asistența judiciară. În ceea ce privește activitatea desfășurată de reprezentantul său, după deducerea celor 850 EUR primite de la Consiliul de l'Europe în cadrul asistenței judiciare, Curtea acordă recurentei suma de 1 150 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, cu dobânzi cu o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 8 din convenție (cu privire la dreptul la respectarea vieții private) și al articolului 13 din convenție (cu privire la lipsa unei căi de atac pentru a se plânge de incompetențele personale care derivă din înscrierea numelui celui ratat în registrul celor care nu au reușit) și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenția spune că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție A declarat că constatările de încălcare care figurează în prezenta hotărâre oferă ele însele o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 150 EUR (o mie o sută cincizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă; de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va fi mai mare din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 10 martie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Dolle F. Tulkens Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-05-26
0,97
AFFAIRE MARIA VICARI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MARIA VICARI c. ITALIE (Requête n o 13606/04) ARRÊT STRASBOURG 26 mai 2009 DÉFINITIF 26/08/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Maria Vicari c. Italie, La Cour européenne des droits de l’ho
CtEDO 2008-07-22
0,97
AFFAIRE DE MARIA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DE MARIA c. ITALIE ( Requête n o 4287/03) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2009-03-10
0,97
AFFAIRE CIFRA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CIFRA c. ITALIE (Requête n o 26735/05) ARRÊT STRASBOURG 10 mars 2009 DÉFINITIF 10/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Cifra c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième
CtEDO 2009-03-10
0,96
AFFAIRE PUZELLA ET COSENTINO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PUZELLA ET COSENTINO c. ITALIE (Requête n o 38264/05) ARRÊT STRASBOURG 10 mars 2009 DÉFINITIF 10/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Puzella et Cosentino c. Italie, La Cour européenne d
CtEDO 2009-05-26
0,96
AFFAIRE CAVALLERI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CAVALLERI c. ITALIE (Requête n o 30408/03) ARRÊT STRASBOURG 26 mai 2009 DÉFINITIF 26/08/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Cavalleri c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (d
Sursă