CtEDO 26.05.2009 Auto

AFFAIRE MARIA VICARI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
26.05.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable;Violation de l'article 8 - Droit au respect de la vie privée et familiale;Non-violation de l'article 13 - Droit à un recours effectif
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MARIA VICARI c. ITALIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA MARIA VICARI c. ITALIA (solicitarea nr. 13606/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 mai 2009 DEFINITIVF 26/08/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Maria Vicari c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 mai 2009, se pronunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 13606/04) îndreptată împotriva Republicii Italiene și a cărei resortisantă a acestui stat, M Maria Vicari ( La 16 aprilie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale (inclusiv Convenia privind drepturile omului). Recurenta este reprezentată de domnul F. Magro, avocat la Avola (Syracusa). Guvernul italian (atl'a) a fost reprezentat succesiv de agenii săi, dl I.M. Braguglia, dl R. Adam și dl M. Spatafora și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 15 decembrie 2005, președintele celei de-a treia secțiuni a decis să comunice obiecțiile formulate în art. 6 alin. (1), (8) și (13) din Convenția guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Recurenta sa nascut in 1935 si locuieste la Città Giardino (Syracuza). 1. Procedura de faliment printr-o judecata depusa la 29 mai 1987, tribunalul din Syracuse a declarat falimentul reclamantei, exercitând o activitate de vanzare a hainelor. Ca urmare a acestei declarații, recurenta a fost supusă unei serii de delegări personale și patrimoniale, cum ar fi limitarea dreptului acesteia la corespondență, la bunurile și libertatea de circulație, în conformitate cu articolele 48, 42 și 49 din Decretul regal nr 267 din 16 martie 1942, (denumită în continuare "legea privind falimentul") și la limitarea dreptului său de vot. La o dată care nu a fost precizată după declarația de faliment, grefa instanței a înscris numele reclamantei în registrul falimentar, în sensul art. 50 din Legea privind falimentul. Din cauza acestei înscrieri, reclamanta a fost supusă în mod automat unei serii de alte incapacități personale reglementate de legislația specială (a se vedea Campagnano c. Italia 77955/01, § 54, 23 martie 2006). Spre deosebire de incapacitățile care derivă din declarația de faliment (care se încheie cu încheierea procedurii), incapacitatea care rezultă din înscrierea în registru a numelui celui ratat nu mai are loc decât după obținerea anulării acestei înscrieri. Această anulare are loc odată cu reabilitarea civilă, care, dincolo de ipotezele de plată integrală a creanțelor și de executare legală a concordatului de faliment, nu poate fi solicitată decât de către cel care a dat dovadă de o bună conduită efectivă și constantă, timp de cel puțin cinci ani de la încheierea procedurii (art. 143 din Legea privind falimentul). Într-un raport de experiență depus la 16 septembrie 1987, recurenta nu a furnizat lichidatorului falimentului documentația contabilă privind activitatea sa. 11. La 20 octombrie 1988, judecătorul a numit un alt sindicat, primul care a renunțat la funcțiile sale. 12. Între 1996 și 1999, bunurile au fost vândute la licitație și prin negociere privată (vânzita a trastiva privata) 13. Din dosar reiese că, în lumina procedurii, mai multe proceduri fiscale, în primă și în a doua instanță, au fost inițiate de către biroul de impozitare în fața comisiei fiscale. 14. printr-o decizie din 2 octombrie 2003, instanța a încheiat procedura de repartizare finală a activelor falimentului. 2. Procedura introdusă în conformitate cu Legea Pinto 15. La 13 octombrie 2003, recurenta a introdus o acțiune în fața instanței din Messina în conformitate cu legea Pinto care se plângea de durata procedurii și de incapacitatea care decurgea din punerea sa în faliment. 16. printr-o decizie depusă la 31 martie 2004, instanța de apel a aprobat recurentei 5 Această decizie a fost notificată baroului la 15 mai 2004. Prin urmare, a dobândit forță de lucru judecată la 14 iulie 2004, adică la 60 de zile de la depunerea sa. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 17. Dreptul intern relevant este descris în Hotărârile Campagnano c. Italia 77955/01, §§ 19-22, 23 martie 2006), Albanese c. Italia 77924/01, § 23-26, 23 martie 2006) și Vitiello c. Italia 77962/01, § 17-20, 23 martie 2006). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE (CU PRIVIRE LA DURATA PROCEDURII) 18. Tribunalul contestă această teză și consideră că durata procedurii a fost atribuită comportamentului recurentei și complexității cauzei. 19. Curtea reamintește jurisprudența sa cu privire la epuizarea căilor de atac (Di Sante c. Italia, 56079/00, decizia din 24 aprilie 2004). iunie 2004) și consideră că reclamanta n În ceea ce privește fondul, Curtea constată că, în speță, procedura de faliment, care avea o anumită complexitate, a început la 29 mai 1987 și că aceasta s-a încheiat la 2 octombrie 2003. Prin urmare, aceasta a durat mai mult de șaisprezece ani și patru luni pentru o instanță. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că nu s-a stabilit că acesta a contribuit la încetarea procedurii. 21. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. Aceasta consideră că Ön Õa expus niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că Õ în speță durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil (a se vedea De Blasi c. Italia Õ (a se vedea De Blasi c. Italia, citată anterior, §§ 19-35 Gallucci c. Italia, n 10756/02, § 22-30, 12 iunie 2007 Bertolini c. Italia, n 14448/03, § 23-33, 18 decembrie 2007. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. privind violarea art. 1 din PROTOCOLul nr. 1 la Convenție, 8 din Convenție (care are legătură cu dreptul la corespondență) și 2 din PROTOCOLUL nr. 4 la Convenție 22. Invocând articolele 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, 8 din Convenția nr. 4 și 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție, reclamanta se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea bunurilor și corespondenței sale, precum și de libera circulație, în special din cauza duratei procedurii. În ceea ce privește aceste obiecțiuni, Curtea amintește că, începând cu data de 14 iulie 2003, trebuie să fie impusă o obligație a întreprinderilor pe care le utilizează până la recursul în casare, remediul prevăzut de legea Pinto în sensul □ art. 35 1 din Convenție, în ceea ce privește lungimea incapacităților care derivă din faliment (a se vedea Italia 77131/01, Hotărârea din 15 septembrie 2005, § 48. Decizia instanței judecătorești din Messina care a dobândit forță de lucru judecată la 14 iulie 2004, Curtea consideră că reclamanta ar fi putut să se ocupe în mod eficient de casare. Prin urmare, această parte a cererii este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție (a se vedea, printre multe altele, Albanese Italia, citată anterior, § 38 și 39 Collarile c. Italia, citată anterior, § Falzarano și Balletta c. Italia, nr. 6683/03, § 31, 12 iunie 2007). III. PRIVIND VIOLAȚIA ÎN MATERIE DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE (ÎN DREPTUL LA RESPECTUL VIETII Private) 24. Invocând dreptul său la respectarea vieții de familie, dreptul său la muncă și dreptul său la viață de relație Cu toate acestea, în cazul în care, în urma unei cereri din partea unei autorități competente din statul membru în cauză, o autoritate competentă din statul membru în care s-a depus cererea de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a cererii de înregistrare a mărcii de înregistrare a reclamantului, a reclamantului a reclamantului a reclamantului, a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a cererii de înregistrare a reclamantului a reclamantului a reclamantului-și a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului a reclamantului de înregistrare a reclamantului-și a reclamantului de înregistrare a reclamantului de înregistrare a reclamantului de înregistrare a reclamantului de înregistrare a fost: În plus, aceasta denunță faptul că, în conformitate cu art. 143 din Legea privind falimentul, reabilitarea acesteia, care pune capăt incapacităților personale, nu poate fi solicitată decât după cinci ani de la încheierea procedurii de faliment. 25. În ceea ce privește obiecțiile referitoare la dreptul la respectarea vieții de familie a reclamantei, la dreptul său la muncă și la dreptul la viață de relație În ceea ce privește restul acestui aspect, Curtea consideră că este necesar să se analizeze din unghiul articolului 8 din Convenție, în ceea ce privește dreptul la respectarea vieții private a reclamantei și că trebuie să se declare admisibil. 27. În ceea ce privește fondul, în lumina jurisprudenței sale (a se vedea, printre multe altele, Campagnano c. Italia, citată anterior, §§ 50-66 Albanese c. Italia, citată anterior, §§ 50-66 Vitiello c. Italia, citată anterior, §§ 44-62) și lipsa unor argumente convingătoare ale guvernului care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz, Curtea consideră că a avut loc o încălcare a articolului 8 din Convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE (CANTANTA ÎN ANUL TRIBUNAL) ȘI 13 DIN CONVENȚIA 28. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, recurenta se plânge de caracterul corectiv al remeditării prevăzute de Legea Pinto, având în vedere suma primită ca despăgubire morală pentru durata procedurii. 29. Curtea observă că acest aspect trebuie examinat numai din unghiul articolului 13 din Convenție (a se vedea Bottaro c. Italia 30. În ceea ce privește fondul, Curtea arată că a tratat deja o cauză care ridică probleme similare celor din cazul de față și a încheiat neviolarea articolului 13 din convenție (a se vedea Viola și alții c. Italia, n 7842/02, §§ 64-69, 8 ianuarie 2008). 31. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat nici un fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită. Prin urmare, Curtea concluzionează că Õil Õy nu a încălcat art. 13 din Convenție. Õ PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 32. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 33. reclamanta solicită 250 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral, precum și 16 345,75 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 36. Curtea consideră că este oportun să se ia în considerare sumele de bani ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție (în ceea ce privește durata procedurii), al articolului 8 din convenție (în ceea ce privește dreptul la respectarea vieții private) și al articolului 13 din Convenție. în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume (i) 17 400 EUR (șaptesprezece mii patru sute de euro) la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit (ii) 2 000 EUR (două mii de euro), pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de reclamantă cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 26 mai 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-07-22
0,98
AFFAIRE DE MARIA c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DE MARIA c. ITALIE ( Requête n o 4287/03) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2009-05-26
0,98
AFFAIRE CAVALLERI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CAVALLERI c. ITALIE (Requête n o 30408/03) ARRÊT STRASBOURG 26 mai 2009 DÉFINITIF 26/08/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Cavalleri c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (d
CtEDO 2009-05-26
0,97
AFFAIRE COLOMBI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE COLOMBI c. ITALIE (Requête n o 24824/03) ARRÊT STRASBOURG 26 mai 2009 DÉFINITIF 26/08/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Colombi c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deuxi
CtEDO 2009-03-10
0,97
AFFAIRE MARIA ASSUNTA MASSIMO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MARIA ASSUNTA MASSIMO c. ITALIE (Requête n o 11000/05) ARRÊT STRASBOURG 10 mars 2009 DÉFINITIF 10/06/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Maria Assunta Massimo c. Italie, La Cour européenne
CtEDO 2009-06-23
0,97
AFFAIRE DIURNO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DIURNO c. ITALIE (Requête n o 37360/04) ARRÊT STRASBOURG 23 juin 2009 DÉFINITIF 23/09/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Diurno c. Italie, La Cour européenne des droits de l’homme (deuxiè
Sursă