SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 16061/05 prezentată de Vasily Ivanovich filatov împotriva ui Ucraina Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 24 martie 2009 într-o cameră compusă din Rait Maruste, președinte, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefevre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, Stanislav Shevchuk, judecător ad hoc; și Claudia Westerdiek, graffière de section, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 20 aprilie 2005, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, emite următoarea decizie PROCEDURE Reclamantul, domnul Vasily Ivanovich Filatov, este cetățean ucrainean, născut în 1950 și rezident în Krasnogorivka. Prin decizia din 4 noiembrie 2003, Tribunalul de Primă Instanță din Marinsk a dispus unei filiale a societății Nici o informație cu privire la executarea deciziei nu este primită de la solicitant. La 27 mai 2008, Curtea a decis să comunice cererea guvernului pârât. Prin scrisoarea din 30 mai 2008, reclamantul a fost informat în acest sens. Nota explicativă în limba rusă, anexată la această scrisoare, a informat că, în termenii articolului 34 alineatul (3) din regulament, toate comunicările cu reclamantul trebuie să se facă, în principiu, în una dintre limbile oficiale ale Curții. La 19 septembrie 2008, guvernul și-a prezentat observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii. La 3 octombrie 2008, acestea au fost adresate reclamantului care a fost invitat să își transmită observațiile înainte de 17 noiembrie 2008. Această scrisoare a Curții a rămas fără răspuns. În 2008, în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, Curtea a atras atenția reclamantului asupra faptului că termenul acordat pentru prezentarea observațiilor sale era mai scurt și că nu a solicitat prelungirea acestuia. În conformitate cu acest articol, Comisia a precizat că ar putea elimina o cerere din rol atunci când, ca în cazul de față, circumstanțele dau impresia că un reclamant nu dorește să o mențină. La 4 februarie 2009, reclamantul a trimis această scrisoare Curții a Uniunii Europene prin e-mail, care nu înțelege limba franceză. El nu a folosit posibilitatea indicată în nota explicativă anexată la scrisoarea Curții din mai 2008 președintele camerei poate autoriza reclamantul să continue să folosească limba oficială a unei părți contractante, și anume, în speță, limba rusă sau limba ucraineană. În plus, din scrisoare nu reiese că reclamantul intenționează să continue procedura în fața Curții. Curtea constată că, în acest caz, conduita reclamantului exprimă lipsa participării efective la procedură, în sensul articolului 44 C. În conformitate cu această dispoziție, în acest caz Curtea poate trage din comportamentul unui reclamant concluziile pe care le consideră adecvate. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că nu se mai justifică continuarea examinării cererii în sensul articolului (c) din Convenție. Pe de altă parte, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) în fine Comisia consideră că nu există circumstanțe speciale în ceea ce privește respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale nal cere continuarea examinării cererii. Prin urmare, este necesar să se elimine cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Claudia Westerdiek Rait Maruste Prezidențial Președinte
Requête n
o
16061/05
présentée par Vasiliy Ivanovich FILATOV
contre l’Ukraine
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 24 mars 2009 en une chambre composée de
:
Rait Maruste,
président,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
Stanislav Shevchuk,
juge ad hoc,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 20 avril 2005,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Vasiliy Ivanovich Filatov, est un ressortissant ukrainien, né en 1950 et résidant à Krasnogorivka.
Par une décision du 4 novembre 2003, le tribunal de première instance de Marïnsk ordonna à une filiale de la société «
Donbasgeologiya
» (
Донбасгеологія
) de payer au profit du requérant un montant de 5
107,36
UAH. Selon l’information contenue dans le dossier, 60 % des actions de cette entreprise appartiennent au Fonds des propriétés de l’Etat.
Aucune information concernant l’exécution de la décision n’est parvenue de la part du requérant.
Le 27 mai 2008, la Cour a décidé de communiquer la requête au gouvernement défendeur. Par une lettre du 30 mai 2008, le requérant en a été informé. La note explicative en russe, annexée à ce courrier, l’informait qu’aux termes de l’article 34 § 3 du règlement, toutes communications avec le requérant doivent se faire en principe dans l’une des langues officielles de la Cour.
Le 19 septembre 2008, le gouvernement a présenté ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête. Le 3 octobre 2008, celles-ci ont été adressées au requérant qui a été invité à faire parvenir les siennes avant le 17 novembre 2008. Cette lettre de la Cour demeura sans réponse.
Par une lettre recommandée avec accusé de réception du
9
décembre
2008, sur le fondement de l’article 37 § 1 a) de la Convention, la Cour a attiré l’attention du requérant sur le fait que le délai qui lui était imparti pour la présentation de ses observations était échu et qu’il n’en avait pas sollicité la prolongation. Elle a précisé qu’aux termes de cet article, elle pouvait rayer une requête du rôle lorsque, comme en l’espèce, les circonstances donnent à penser qu’un requérant n’entend pas maintenir celle-ci.
Le 4 février 2009, le requérant renvoya cette lettre à la Cour l’informant qu’il ne comprend pas la langue française. Il n’a pas utilisé la possibilité indiquée dans la note explicative annexée à la lettre de la Cour du
30
mai
2008 que le président de la chambre peut donner l’autorisation au requérant de continuer à employer la langue officielle d’une Partie contractante, à savoir en l’espèce, la langue russe ou la langue ukrainienne. Par ailleurs, il ne ressort pas de la lettre que le requérant envisage de continuer la procédure devant la Cour.
La Cour constate que dans le cas présent la conduite du requérant exprime le défaut de la participation effective à la procédure, au sens de l’article 44 C. Conformément à cette disposition, dans ce cas la Cour peut tirer du comportement d’un requérant les conclusions qu’elle juge appropriées. A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête au sens de l’article
37
§
1
c) de la Convention.
Par ailleurs, conformément à l’article 37 § 1
in fine
, elle estime qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête. Il y a donc lieu de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Claudia Westerdiek
Rait Maruste
Greffière
Président