CtEDO 07.04.2009 RO

CASE OF SFÂNTUL VASILE POLONĂ GREEK CATHOLIC PARISH v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
07.04.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 6-1;Violation of Art. 13;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SFÂNTUL VASILE POLONĂ GREEK CATHOLIC PARISH v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 65965/01)

Hotărâre

Strasbourg

7 aprilie 2009

Definitivă

7/07/2009

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În cauza Parohia greco-catolică Sfântul Vasile Polonă împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte

, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Ineta Ziemele, Ann Power,

judecători,

și Santiago Quesada

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 17 martie 2009, pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

.

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul R.-H. Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

ratione materiae

a instanțelor în ceea ce privește pronunțarea asupra cauzelor privind situația juridică a bisericilor și a caselor parohiale care intraseră în posesia reprezentanților cultului ortodox. Judecătoria se întemeia pe dispozițiile art. 3 din Decretul-lege nr. 126/1990, potrivit cărora situația unor asemenea bunuri trebuia soluționată de către o comisie mixtă.

Art. 11 alin. (2)

„Tratatele ratificate de Parlament, potrivit legii, fac parte din dreptul intern.”

Art. 20

„(1) Dispozițiile constituționale privind drepturile și libertățile cetățenilor vor fi interpretate și aplicate în concordanță cu Declarația Universală a Drepturilor Omului, cu pactele și cu celelalte tratate la care România este parte.

(2) Dacă există neconcordanțe între pactele și tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului, la care România este parte, și legile interne, au prioritate reglementările internaționale, cu excepția cazului în care Constituția sau legile interne conțin dispoziții mai favorabile.”

Art. 21

„(1) Orice persoană se poate adresa justiției pentru apărarea drepturilor, a libertăților și a intereselor sale legitime.

(2) Nici o lege nu poate îngrădi exercitarea acestui drept.”

Art. 133 alin. (2)

„Consiliul Superior al Magistraturii îndeplinește rolul de consiliu de disciplină al judecătorilor [...].”

Art. 20 alin. (2)

„(2) Dacă exista neconcordanțe între pactele și tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului, la care România este parte, și legile interne, au prioritate reglementările internaționale, cu excepția cazului în care Constituția sau legile interne conțin dispoziții mai favorabile.”

Art. 21 alin. (3)

„Părțile au dreptul la un proces echitabil și la soluționarea cauzelor într-un termen rezonabil.”

Art. 133

„(2) Consiliul Superior al Magistraturii îndeplinește rolul de instanță de judecată [...] în domeniul răspunderii disciplinare a judecătorilor și a procurorilor, potrivit procedurii stabilite prin legea sa organică. (...)

(3) Hotărârile Consiliului Superior al Magistraturii în materie disciplinară pot fi atacate la Înalta Curte de Casație și Justiție.”

„59. În general, majoritatea statelor membre ale Consiliului Europei (cu excepția Armeniei, Azerbaidjanului, Greciei, României și Turciei) dispun de un instrument de procedură care le permite indivizilor să depună plângere în cazul duratei excesive a unei proceduri.

-

Acțiunile preventive sau de accelerare

vizează scurtarea duratei procedurilor pentru a evita ca aceasta să devină excesivă, în timp ce acțiunile în despăgubiri le oferă indivizilor o despăgubire pentru întârzierile care deja există (fie că procedura este în continuare în derulare sau finalizată).

-

Acțiunile pecuniare

oferă o reparație financiară pentru prejudiciul suferit (material și/sau moral).

Acțiunile nepecuniare

oferă o reparație morală (de exemplu, recunoașterea încălcării sau reducerea unei pedepse).

- Anumite acțiuni

sunt inițiate atât pentru procedurile în derulare, cât și pentru cele finalizate,

în timp ce altele

sunt inițiate doar pentru procedurile în derulare.

Într-adevăr, în cazul în care o procedură este finalizată, acțiunile de accelerare nu au, în mod evident, nicio utilitate, iar acțiunea poate consta, prin urmare, doar în despăgubiri pentru prejudiciul cauzat ca urmare a duratei excesive a procedurii sau într-o acțiune disciplinară împotriva autorității responsabile pentru această durată excesivă.

- Anumite acțiuni se pot aplica

tuturor tipurilor de proceduri (civile, administrative sau penale),

în timp ce altele se aplică doar procedurilor penale.

o combinație a acestor două tipuri de acțiuni

, una în scopul accelerării procedurii și cealaltă în scopul acordării unei reparații, poate să pară cea mai bună soluție.

certitudinea juridică suficientă

care să îi permită reclamantului să o folosească

în momentul depunerii unei cereri în fața Curții.

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] și într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță independentă și imparțială, instituită de lege, care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

a) Cu privire la admisibilitate

b) Cu privire la fond

i. Perioada care trebuie luată în considerare

Perioada respectivă s-a încheiat la 15 iunie 2006, prin hotărârea Înaltei Curți de Casație și Justiție. Prin urmare, aceasta a durat aproape doisprezece ani și a implicat patru grade de jurisdicție.

ii. Cu privire la caracterul rezonabil al duratei procedurii

Străin și alții împotriva României

(nr. 57001/00, CEDO 2005

VII), aceasta susține că propria cauză nu era complexă, întrucât era vorba în definitiv de o acțiune în revendicare. În continuare, reclamanta precizează că cererile sale de amânare a ședințelor erau motivate prin imposibilitatea obiectivă a avocaților săi de a fi prezenți la ședințe. În plus, aceasta susține că

durata procedurii se datorează instanțelor, deoarece acestea au anulat de cinci ori hotărâri pentru deficiențe de procedură care puteau fi imputate instanțelor inferioare, ceea ce pare să demonstreze o deficiență serioasă în sistemul judiciar național (

Wierciszewska împotriva Poloniei

, nr.

41431/98, pct. 46, 25 noiembrie 2003). În cele din urmă, reclamanta subliniază amploarea pe care o are miza cauzei în ceea ce o privește și reamintește că a trebuit să oficieze slujbele într-o biserică romano-catolică, potrivit unui calendar strict și contra cost.

ratione materiae

, cu privire la imparțialitatea unui judecător și la o cerere de recuzare, iar procedura a cuprins mai multe casări cu trimitere. În afară de aceasta, potrivit Guvernului, nu au existat perioade lungi de inactivitate a instanțelor, ședințele fiind stabilite la intervale periodice. În cele din urmă, Guvernul evidențiază că reclamanta a solicitat amânarea ședinței de șapte ori, pe motiv că reprezentanții săi nu puteau fi prezenți, și de două ori în vederea unor negocieri între părți în scopul ajungerii la o eventuală soluționare amiabilă a cauzei.

Frydlender împotriva Franței

(MC), nr. 30979/96, pct. 43, CEDO 2000-VII].

Frydlender

citată anterior).

Wierciszewska

, citată anterior, pct. 46), și că repetarea acestor casări denotă o deficiență în funcționarea sistemului judiciar (

Cârstea și Grecu împotriva României

, nr. 56326/00, pct. 42, 15 iunie 2006).

Prin urmare, a fost încălcat art. 6 § 1 în ceea ce privește procedura de evacuare.

a) Cu privire la admisibilitate

b) Cu privire la fond

i. Perioada care trebuie luată în considerare

ii. Cu privire la caracterul rezonabil al duratei procedurii

Zwierzynski împotriva Poloniei

, nr. 34049/96, pct. 55, CEDO 2001-VI). În cele din urmă, Curtea observă că și în această procedură a existat o casare motivată prin refuzul instanțelor de a examina cauza pe fond.

Prin urmare, a fost încălcat art. 6 § 1 și în ceea ce privește procedura de revendicare.

ratione materiae

, refuzând astfel să examineze fondul acțiunilor. Aceasta se plânge, de asemenea, de lipsa de imparțialitate a instanțelor. Astfel, în ceea ce privește prima procedură care a luat sfârșit prin hotărârea Înaltei Curți de Casație și Justiție din 15 iunie 2006, reclamanta se plânge că instanțele au folosit criteriul orientării religioase a credincioșilor pentru a se pronunța cu privire la utilizarea edificiului cultului; aceasta denunță, de asemenea, schimbările recurente din componența completului de judecată și caracterul lacunar și neglijent al transcrierii dezbaterilor. În ceea ce privește a doua procedură, reclamanta reiterează că unul dintre judecători a afirmat că nu îi place ideea de a se amesteca în problemele legate de biserici și că un alt judecător a refuzat să depună la dosar documente prezentate de ea; în cele din urmă, reclamanta consideră că, în hotărârea din 19 decembrie 2001, Curtea de Apel București a contrazis propria jurisprudență, din moment ce, la 9 martie 2001, confirmase competența instanțelor de a se pronunța cu privire la situația juridică a bunurilor aparținând cultelor religioase.

ratione personae

cu dispozițiile convenției în sensul art. 35 § 3 și că trebuie respins în temeiul art. 35 § 4.

„Orice persoană, ale cărei drepturi și libertăți recunoscute de [...] convenție au fost încălcate, are dreptul să se adreseze efectiv unei instanțe naționale, chiar și atunci când încălcarea s-ar datora unor persoane care au acționat în exercitarea atribuțiilor lor oficiale.”

Scordino împotriva Italiei

(nr. 1)

[(MC), nr. 36813/97, CEDO 2006

V], reclamanta consideră că prima cale de atac indicată de Guvern nu poate fi considerată drept un recurs efectiv. Într-adevăr, potrivit acesteia, o plângere adresată Consiliului Superior al Magistraturii, prin care se angajează răspunderea magistraților, presupune numai să se aplice magistraților respectivi sancțiuni cu caracter disciplinar; o asemenea plângere nu ar putea, potrivit susținerii reclamantei, să conducă la acordarea unei despăgubiri și nu ar fi putut în niciun caz să accelereze procedura respectivă. Reclamanta nu face nici un comentariu cu privire la a doua cale de atac menționată de Guvern.

a) Principii generale

Scordino

, citată anterior,

pct. 140, și

Cocchiarella împotriva Italiei

(MC), nr. 64886/01, pct. 38, CEDO 2006-V].

İlhan împotriva Turciei

(MC), nr. 22277/93, pct. 97, CEDO 2000

VII].

Kudła

împotriva Poloniei

(MC), nr. 30210/96, pct. 157-158, CEDO 2000

XI,

Mifsud împotriva Franței

(dec.) (MC), nr.

57220/00, pct. 17, CEDO 2002

VIII, și

Sürmeli împotriva Germaniei

(MC), nr. 75529/01, pct. 98-99, CEDO 2006

VII].

a posteriori

, precum o acțiune în despăgubiri. De altfel, anumite state au înțeles perfect acest lucru, alegând să combine două tipuri de acțiuni, unul pentru accelerarea procedurii, celălalt pentru acordarea despăgubirilor (

Scordino

citată anterior, pct. 183 și 186, și

Cocchiarella

citată anterior, pct. 74 și 77).

b) Aplicarea principiilor în prezenta speță

83), Curtea consideră că plângerea reclamantei privind durata procedurilor inițiate în fața instanțelor naționale constituie o plângere „credibilă” [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Öneryıldız împotriva Turciei

(MC), nr. 48939/99, pct. 151, CEDO 2004

XI]. De asemenea, Curtea consideră că acest capăt de cerere ridică probleme de fapt și de drept care merită să fie examinate pe fond. Curtea constată că acest capăt de cerere nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 § 3 din convenție și subliniază că acesta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate.

a contrario

,

Slaviček împotriva Croației

(dec.), nr.

VII]. În orice caz, Guvernul a omis să precizeze dacă o asemenea procedură, care are ca obiect răspunderea disciplinară a judecătorilor, ar fi avut consecințe directe și imediate asupra duratei procedurilor la care reclamanta face referire. Era vorba de una dintre condițiile reținute de Comisia de la Veneția în studiul său privind eficiența acțiunilor interne în materie de durată excesivă a procedurilor (pct. 147 citat supra, pct. 64). Curtea constată, de asemenea, că nu mai poate fi acordată reclamantei nicio despăgubire de către Consiliul Superior al Magistraturii pentru întârzierile deja survenite. Or, în cauzele cu o procedură de durată, reclamanții suportă mai presus de orice un prejudiciu moral, pentru care Curtea nu îi obligă să facă dovada sumei.

mutatis mutandis

,

Karrer și alții împotriva Austriei

, nr. 7464/76, decizia Comisiei din 5 decembrie 1978, DR 14,

Horvat împotriva Croației

, nr. 51585/99, pct. 47, CEDO 2001

VIII, și

Kormacheva împotriva Rusiei

, nr. 53084/99, pct. 62, 29 ianuarie 2004).

adevăr, convenția este direct aplicabilă în România și prevalează asupra dispozițiilor de drept național care sunt contrare acesteia (a se vedea supra, pct. 58-59). De asemenea, se reține faptul că un sistem bazat pe supremația convenției și a jurisprudenței aferente asupra legislațiilor naționale poate asigura, cel mai bine, buna funcționare a mecanismului de protecție creat de convenție și de protocoalele sale adiționale [

Dumitru Popescu împotriva

României (nr. 2)

, nr. 71525/01, pct.

103, 26 aprilie 2007].

Sakık și alții împotriva Turciei

, 26 noiembrie 1997, pct. 53,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

VII). În plus, există în continuare neclarități cu privire la autoritatea care trebuie sesizată, procedura care trebuie urmată și rezultatul unei asemenea proceduri. Prin urmare, Curtea apreciază că o cerere întemeiată pe aplicabilitatea directă a convenției în dreptul român nu poate avea gradul de certitudine juridică prevăzut pentru a putea constitui un recurs efectiv în sensul art. 13 din convenție [a se vedea, în același sens,

Doran împotriva Irlandei

,

nr. 50389/99, pct. 55-69, CEDO 2003

X (extrase), și

Rachevi împotriva Bulgariei

, nr. 47877/99, pct. 64, 23 septembrie 2004].105. În cele din urmă, Curtea observă că reclamanta a denunțat, de două ori și fără rezultat, în fața instanțelor interne, nerespectarea dreptului la examinarea cauzei sale într-un termen rezonabil, drept garantat de art. 6 din convenție (supra, pct. 16 și 33).

ratione materiae

cu dispozițiile convenției în sensul art. 35 § 3 și trebuie respins în temeiul art. 35 § 4.

mutatis mutandis

,

Laino împotriva Italiei

(MC), nr. 33158/96, pct. 25, CEDO 1999

I,

Zanghě împotriva Italiei

, 19 februarie 1991, pct. 23, seria A nr. 194

C, și

Balcan împotriva României

, nr. 37380/03, pct. 150, 29 iulie 2008].

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Comingersoll S.A. împotriva Portugaliei

, (MC), nr. 35382/97, pct. 35, CEDO 2000

IV].

400 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

– 5 160 EUR pentru onorariul primei avocate care a reprezentat-o în fața Curții, Monica Macovei, sumă care trebuie plătită direct avocatei;

-2

100 EUR pentru onorariul celei de-a doua avocate care a reprezentat-o în fața Curții, Nicoleta Popescu, sumă care trebuie plătită direct avocatei;

– 300 EUR pentru cheltuielile de secretariat ale Asociației pentru Apărarea Drepturilor Omului în România (Comitetul Helsinki).

100 EUR, care trebuie plătită direct doamnei Popescu.

1.

Declară

cererea admisibilă cu privire la capetele de cerere întemeiate pe art. 6 § 1 și pe art. 13 din convenție în ceea ce privește durata nerezonabilă a procedurilor inițiate de reclamantă și cu privire la un recurs efectiv în această privință, și pe art. 9 din convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1, considerate separat și combinate cu art. 13 și 14 din convenție, și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 6 § 1 din convenție în ceea ce privește durata procedurilor inițiate de reclamantă;

3.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 13 din convenție ca urmare a inexistenței în dreptul român a unui recurs eficace care să permită reclamantei să invoce durata excesivă a procedurilor interne;

4.

Hotărăște

că nu este necesar să se examineze pe fond capetele de cerere întemeiate pe art. 9 din convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1, considerate separat și combinate cu art. 13 și 14 din convenție;

5.

Hotărăște:

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda națională a statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății:

i. 4

400 EUR (patru mii patru sute de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral, sumă ce va fi plătită reclamantei,

ii. 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată reclamantei cu titlu de impozit, pentru cheltuielile de judecată, care trebuie plătiți direct primei reprezentante a reclamantei, doamna Macovei, și 2

100 EUR (două mii o sută de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată reclamantei cu titlu de impozit, pentru cheltuielile de judecată, care trebuie plătiți direct ultimei reprezentante a reclamantei, doamna Popescu;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

6.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 7 aprilie 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-04-29
0,96
CASE OF VASILE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-01-12
0,95
CASE OF SÂMBATA BIHOR GREEK CATHOLIC PARISH v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2002-05-21
0,94
CASE OF VASILIU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-06-10
0,94
CASE OF TASE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-12-01
0,94
CASE OF VELCEA AND MAZARE v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă