CtEDO 01.12.2009 RO

CASE OF VELCEA AND MAZARE v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
01.12.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 2 (procedural aspect);Violation of Art. 8;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF VELCEA AND MAZARE v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A. (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și R.A. „Monitorul Oficial” (

www.monitoruloficial.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and R.A. „Monitorul Oficial” (

www.monitoruloficial.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Emitent

Publicată în : MONITORUL OFICIAL nr. 373 din 7 iunie 2010

din 1 decembrie 2009,

definitivă la 1 martie 2010,

în Cauza Velcea și Mazăre împotriva României

(Cererea nr. 64.301/01)

În Cauza Velcea și Mazăre împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), statuând în cadrul unei camere formate din: Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ann Power, judecători, și din Santiago Quesada, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu la data de 10 noiembrie 2009,

pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată:

reclamantul

) și doamna Florica Mazăre (

reclamanta

), au sesizat Curtea la datele de 11 aprilie 2000 și 12 aprilie 2002, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (

Convenția

).

Guvernul

) este reprezentat de agentul său, domnul R.-H. Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

art. 2

și 8 din Convenție.

)

a aprobat rapoartele de autopsie care au fost trimise parchetului la 23 februarie, 16 martie și, respectiv, 4 august 1993.

În atenția parchetului

Subsemnatul Aurel N., născut la data de 14 februarie 1952, în București, dau următoarea declarație:

„Am luat și am vândut toate bunurile aflate în casă și am plătit datoriile cu banii obținuți din această vânzare. Nu este vina nimănui. Ceea ce vedeți în fața ochilor (cele două cadavre) este opera mea. Nici asta nu este vina nimănui. Membrii familiei mele nu erau la curent cu decizia mea. Nimeni nu știa nimic.”

„În urma memoriului dumneavoastră (...) referitor la implicarea colonelului Constantin T. și a sergentului George L. în buna soluționare a dosarului penal în care victimele au fost părinții și sora dumneavoastră, vă informăm că: (...)

procesul-verbal redactat la data de 8 ianuarie 1993 cu ocazia sinuciderii lui Aurel A., în apartamentul său situat în str. Șerban Vodă, a fost depus la dosarul nr. 48/P/93; colonelul Constantin T. se afla [în apartament] în calitate de martor;

agentul de poliție care a aflat că o persoană intrase în reședința părinților dumneavoastră cu autorul infracțiunii a furnizat precizări în acest sens procurorului care a condus ancheta;

sergentul George L. i-a raportat verbal, în seara de 7 ianuarie 1993, ofițerului de serviciu și locotenentului său din secția de poliție nr. 2 (de care aparține) drama la care a asistat;

colonelul Constantin T. a fost avertizat să nu se amestece în urmărirea penală începută împotriva cumnatului său, George L (...)”

„Este posibil ca leziunea constatată la victima Georgeta V. să se datoreze manipulării unui cuțit cu o lamă de 12 cm lungime. Utilizarea unui cuțit cu o lamă mai lungă, între 18-20 cm, ar fi produs leziuni cu un canal mai lung, corespunzător lungimii active a lamei și, pe cale de consecință, o leziune de tip plagă transfixiantă a arterei aorte toracice, deci cu un canal mai lung.”

Aceasta s-a limitat la a declara că raportul de autopsie fusese întocmit pe baza constatărilor obiective și a măsurătorilor precise.

„1. Lungimea canalului plăgii cauzate victimei V. G. nu era de 18-20 cm; traiectoria sa, ținând cont de formațiunile anatomice lezate menționate în raportul de autopsie (pornind din spațiul IV intercostal drept parasternal până la peretele posterior al aortei de la baza inimii) nu poate depăși 12 cm. Prin urmare, această leziune ar fi putut fi produsă de un cuțit cu o lungime de minimum 12 cm, posibil chiar cuțitul corp delict.

„Sunt nedemni de a succede și prin urmare excluși de la succesiune:

Prevederile relevante din noul Cod civil român din 17 iulie 2009, care nu a intrat încă în vigoare, sunt următoarele:

Articolul 958

Nedemnitatea de drept

„(1) Este de drept nedemnă de a moșteni:

a)

persoana condamnată penal pentru săvârșirea unei infracțiuni cu intenția de a-l ucide pe cel care lasă moștenirea;

(...)

(2) În cazul în care condamnarea pentru faptele menționate la alin. (1) este împiedicată prin decesul autorului faptei (...), nedemnitatea operează dacă acele fapte au fost constatate printr-o hotărâre judecătorească civilă definitivă.

(3) Nedemnitatea de drept poate fi constatată oricând, la cererea oricărei persoane interesate sau din oficiu de către instanța de judecată ori de către notarul public, pe baza hotărârii judecătorești din care rezultă nedemnitatea.”

Articolul 2

„Dreptul la viață al oricărei persoane este protejat prin lege. Moartea nu poate fi cauzată cuiva în mod intenționat, decât în executarea unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este sancționată cu această pedeapsă prin lege.

a)

pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale;

b)

pentru a efectua o arestare legală sau pentru a împiedica evadarea unei persoane legal deținute;

c)

pentru a reprima, conform legii, tulburări violente sau o insurecție.”

Blečić împotriva Croației

([MC], nr. 59.532/00, CEDO 2006-III), rezultă că competența trebuie să se determine în raport cu faptele ce constituie ingerința pretinsă. Astfel, Curtea a stabilit că este esențial să realizeze în fiecare cauză dată fixarea exactă în timp a încălcării pretinse. Ea trebuie să țină cont în acest sens atât de faptele de care se plânge reclamantul, cât și de sfera de aplicare a dreptului garantat de Convenție, a cărui încălcare este pretinsă, ceea ce poate presupune o anumită dificultate atunci când cererile se bazează pe fapte ce reprezintă o prelungire a unei situații sau o înlănțuire de evenimente dintre care unele se situează înaintea datei ratificării sau, dacă este cazul, înaintea datei de recunoaștere de către statul pârât a dreptului la plângere individuală, când aceasta nu era încă facultativă (vezi

Blečić

, menționată mai sus, §§ 77 și 82,

Ilașcu și alții împotriva Moldovei și Rusiei

[MC], nr. 48.787/99, §§ 402, 403, 459, 462, 463, CEDO 2004-VII,

Yağcı și Sargın împotriva Turciei

, Hotărârea din 8 iunie 1995, seria A nr. 319-A, p. 16, § 40, și

Broniowski împotriva Poloniei

[MC], nr. 31.443/96, § 122, CEDO 2004-V).

art. 2

de a efectua o anchetă eficientă a devenit o obligație distinctă și independentă. Deși provine din acte privind aspectele materiale ale

art. 2

, ea poate da naștere constatării unei „ingerințe“ distincte și independente, în sensul Hotărârii

Blečić

(menționată mai sus, § 88). În această măsură, ea poate fi considerată ca o obligație distinctă ce rezultă din

art. 2

și care poate să i se impună statului, chiar dacă decesul a avut loc înainte de data critică.

art. 2

referitoare la un deces anterior datei critice, adică data recunoașterii de către statul pârât a dreptului la plângere individuală, nu este nelimitată (

Šilih împotriva Sloveniei

[MC], nr. 71.463/01, § 161, 9 aprilie 2009).

art. 2

să devină aplicabile, trebuie să existe o adevărată legătură între deces și intrarea în vigoare a Convenției pentru statul pârât.

Astfel, trebuie stabilit faptul că o parte importantă a măsurilor procedurale impuse de această prevedere - nu numai o anchetă eficientă cu privire la decesul persoanei în cauză, ci și declanșarea unei proceduri adecvate ce vizează stabilirea cauzei decesului și obligarea celor vinovați să răspundă pentru actele lor (

Vo împotriva Franței

[MC], nr. 53.924/00, § 89, CEDO 2004-VIII) - au fost sau ar fi trebuit să fie puse în aplicare după data critică.

Totuși, Curtea nu exclude posibilitatea ca, în anumite circumstanțe, această legătură să poată să se sprijine și pe necesitatea de a verifica dacă garanțiile oferite de Convenție și valorile care o susțin sunt protejate în mod real și efectiv.

Vasilescu împotriva României,

Hotărârea din 22 mai 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-III, p. 1075, § 49).

Selmouni împotriva Franței

[MC], nr. 25.803/94, § 74, CEDO 1999-V), respectiv la data de 2 martie 2004, deci cu mult după data la care a intrat în vigoare recunoașterea de către România a dreptului la plângere individuală.

art. 2

sub aspectul său procedural. Curtea se va limita la a cerceta dacă faptele petrecute după intrarea în vigoare a Convenției pentru România dezvăluie o încălcare a acestei prevederi (

Šilih

, menționată mai sus, § 167).

a)Guvernul

Bursuc împotriva României

(nr. 42.066/98, Hotărârea din 12 octombrie 2004), niciun polițist nu a participat la anchetă.

b)Reclamanții

Bursuc împotriva României

(citată anterior), reclamanții denunță lipsa de imparțialitate obiectivă a procurorilor militari care au efectuat timp de 10 ani ancheta împotriva lui George L., față de polițiști, deoarece ei sunt, ca și aceștia din urmă, cadre militare active subordonate ierarhic. Parchetul care a preluat cauza ulterior a dat rezoluția de neîncepere a urmăririi penale din 2 martie 2004 pe baza probelor strânse numai de parchetul militar.

a)Principiile care se desprind din jurisprudența Curții

art. 2

, coroborată cu obligația generală care îi revine statului în baza art. 1 din Convenție de a „recunoaște oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa drepturile și libertățile definite în (...) Convenție“, presupune și impune desfășurarea unei forme de anchetă oficială efectivă atunci când recurgerea la forță a determinat moartea unui om (vezi,

mutatis mutandis, McCann și alții împotriva Regatului Unit

, Hotărârea din 27 septembrie 1995, seria A nr. 324, p. 49, § 161, și

Kaya împotriva Turciei

, Hotărârea din 19 februarie 1998, Culegere 1998-I, p. 329, § 105). O astfel de anchetă trebuie să aibă loc în fiecare situație în care a avut loc moartea unei persoane în urma recurgerii la forță, indiferent dacă autorii bănuiți sunt agenți ai statului sau niște terți (

Tahsin Acar împotriva Turciei

[MC], nr. 26.307/95, § 220, CEDO 2004-III). Investigațiile trebuie să fie în primul rând amănunțite, imparțiale și derulate cu atenție (

McCann și alții împotriva Regatului Unit

, citată anterior, p. 49, §§ 161-163, și

Çakıcı împotriva Turciei

[MC], nr. 23.657/94, § 86, CEDO 1999-IV).

mutatis mutandis, İlhan împotriva Turciei

[MC], nr. 22.277/93, § 63, CEDO 2000-VII, și

Finucane împotriva Regatului Unit,

nr. 29.178/95, § 67, CEDO 2003-VIII).

Ramsahai și alții împotriva Olandei

[MC], nr. 52.391/99, § 324, CEDO 2007-...). Aici nu este vorba de o obligație de rezultat, ci de o obligație de mijloace. Autoritățile trebuie să ia măsurile care

le sunt accesibile în limite rezonabile pentru a strânge probele referitoare la incident (

Tanrıkulu

[MC], nr. 23.763/94, §§ 101-110, CEDO 1999-IV, § 109, și

Salman împotriva Turciei

[MC], nr. 21.986/93, § 106, CEDO 2000-VII).

Tanrıkulu

, menționată mai sus,

Kaya

, menționată mai sus, pp. 325-326, §§ 89-91,

Güleç împotriva Turciei

, Hotărârea din 27 iulie 1998, Culegere 1998-IV, pp. 1732-1733, §§ 79-81,

Velikova împotriva Bulgariei

, nr. 41.488/98, § 80, CEDO 2000-VI, și

Buldan împotriva Turciei

, nr. 28.298/95, § 83, 20 aprilie 2004).

McKerr împotriva Regatului Unit,

nr. 28.883/95, § 114, CEDO 2001-III).

Güleç

, menționată mai sus, § 82, și

McKerr

, menționată mai sus, § 148).

b)Aplicarea acestor principii generale în speță

„Parchetul de pe lângă Tribunalul București a efectuat o anchetă imediat după dramă și au fost luate mai multe măsuri pentru a conserva mijloacele de probă la locul crimei. Cu toate acestea, deși au fost informate despre implicarea lui George L. în faptele respective, autoritățile nu au efectuat, în primă fază, investigații cu privire la acesta. Abia după mai multe luni, în urma unei plângeri penale formale a reclamantului din data de 25 mai 1993, autoritățile au procedat la investigații.”

Öğur împotriva Turciei

[MC] nr. 21.954/93, CEDO 1999-III, §§ 91-92). Aceasta presupune nu numai lipsa oricărei legături ierarhice sau instituționale, ci și o independență practică (vezi, de exemplu, Hotărârea

Ergı împotriva Turciei

din 28 iulie 1998, Culegere 1998-IV, §§ 83-84, și

Kelly și alții împotriva Regatului Unit,

nr. 30.054/96, § 114, 4 mai 2001).

Barbu Anghelescu împotriva României

, nr. 46.430/99, § 67, 5 octombrie 2004, precum și

Bursuc împotriva României

, menționată mai sus, § 107). Curtea a constatat că aceștia erau, la momentul respectiv, cadre militare active, întocmai ca și procurorii militari, având așadar grade militare, bucurându-se de toate privilegiile în materie, fiind răspunzători de încălcarea regulilor de disciplină militară și făcând parte din structura militară, bazată pe principiul subordonării ierarhice (

Barbu Anghelescu

, menționată mai sus, §§ 40-43). Curtea își reiterează constatarea anterioară și nu vede niciun motiv de a se îndepărta de la ea în cauza de față (vezi și

Melinte împotriva României

, nr. 43.247/02, § 27, 9 noiembrie 2006).

art. 2

din Convenție ca apropiații unei victime să poată avea acces la anchetă pe tot parcursul desfășurării sale. Accesul necesar al publicului sau al apropiaților victimei poate fi acordat în alte stadii ale procedurilor disponibile (vezi, printre altele,

McKerr

, menționată mai sus, § 129). În plus, Curtea apreciază că

art. 2

nu le impune autorităților de anchetă obligația de a da curs oricărei cereri de măsuri de investigare ce ar putea fi formulată de un apropiat al victimei în timpul anchetei (

Ramsahai

, menționată mai sus, § 348).

dovedească contrariul. Ea observă că, dacă parchetul l-a informat pe reclamant, printr-o adresă foarte sumară, că prima rezoluție fusese adoptată, acesta nu a procedat în acest mod decât pentru respectiva rezoluție și s-a limitat la aceasta (vezi paragraful 40 de mai sus). Or, nemotivarea unei rezoluții de neîncepere a urmăririi penale în cadrul unei cauze controversate poate, în sine, să dăuneze încrederii publicului și riscă să îi lipsească pe apropiații victimelor de un acces la informații referitoare la o chestiune crucială pentru ele și să împiedice orice contestare eficientă a soluției. Controlul publicului și accesul familiei la anchetă, care sunt obligatorii, au lipsit așadar în cursul anchetei.

c)Concluzie

Articolul 8

1.

Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

a)Argumentele părților

b)Aprecierea Curții

materiale, astfel cum o arată în special pensiile alimentare și locul atribuit rezervei ereditare în ordinea juridică internă a majorității statelor contractante. Pe de altă parte, Curtea a afirmat deja că domeniul succesiunilor și al liberalităților între rude apropiate apare ca strâns legat de viața de familie (

Marckx împotriva Belgiei

, Hotărârea din 13 iunie 1979, seria A nr. 31, pp. 23 și 24, § 52, și

Pla și Puncernau împotriva Andorrei

, nr. 69.498/01, § 26, CEDO 2004-VIII). Drepturile succesorale constituie, așadar, un element al vieții de familie ce nu poate fi neglijat. Curtea reamintește că art. 8 din Convenție nu impune totuși recunoașterea unui drept general la liberalități sau la o anumită parte din succesiunea autorilor persoanei ori chiar a altor membri din familia sa; și în materie patrimonială, acest articol lasă, în principiu, statelor contractante dreptul de a alege mijloacele menite să permită fiecăruia să aibă o viață de familie normală, iar acest drept nu este indispensabil în căutarea acesteia.

Pentru Curte, limitările aduse de Codul civil român asupra capacității reclamantului de a primi o anumită parte din succesiunea fiicei sale din cauza existenței unor prevederi succesorale în favoarea unui soț nu intră, în sine, în contradicție cu Convenția (vezi,

mutatis mutandis, Marckx

, menționată mai sus, § 53,

Merger și Cros împotriva Franței,

nr. 68.864/01, § 47, 22 decembrie 2004). Cu toate acestea, Curtea constată că, în speță, nu este vorba de dreptul la o numită parte din succesiune, astfel cum susține Guvernul, ci mai degrabă de o contestare a calității de succesori. În concluzie, art. 8 din Convenție intră în discuție.

art. 8

din Convenție, sau din perspectiva omisiunii instanțelor, în raporturi dintre persoane private, de a-și respecta obligațiile pozitive ce decurg din

art. 8

și care vizează adoptarea de măsuri eficiente, rezonabile și adecvate pentru protejarea dreptului la viața de familie a reclamantului în aplicarea prevederilor legale respective [

Schaefer împotriva Germaniei

(dec.), nr. 14.379/03, 4 septembrie 2007].

Curtea poate totuși să lase deschisă această chestiune. Indiferent dacă abordăm cauza din perspectiva unei obligații pozitive, în sarcina statului, de a adopta măsuri rezonabile și adecvate pentru a proteja drepturile de care reclamantul beneficiază conform paragrafului 1 al

art. 8

, sau din perspectiva unei ingerințe a unei autorități publice ce trebuie justificată conform paragrafului 2, principiile aplicabile sunt destul de asemănătoare. În cele două cazuri, trebuie ținut cont de justul echilibru ce trebuie păstrat între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblul ei; de asemenea, în cele două cazuri, statul se bucură de o anumită marjă de apreciere pentru a stabili prevederile ce trebuie adoptate pentru a asigura respectarea Convenției. În plus, chiar și în cazul obligațiilor pozitive ce rezultă din paragraful 1, obiectivele enumerate la paragraful 2 pot juca un anumit rol în căutarea echilibrului dorit (P

owell și Rayner împotriva Regatului Unit,

21 februarie 1990, § 41, seria A nr. 172,

López Ostra împotriva Spaniei

, 9 decembrie 1994, § 51, seria A nr. 303-C, și

Hatton și alții împotriva Regatului Unit

[MC], nr. 36.022/97, § 98, CEDO 2003VIII).

art. 8

Osman împotriva Regatului Unit

, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Culegere 1998-VIII, § 150). Ca excepții de la exercitarea dreptului la respectarea vieții de familie, argumentele instanțelor impun o analiză atentă și detaliată de către Curte (

Emonet și alții împotriva Elveției

, nr. 39.051/03, § 77, CEDO 2007-...). Curtea nu neagă faptul că obligația de a interpreta și de a aplica dreptul intern le revine în primul rând autorităților naționale, mai ales instanțelor jurisdicționale, și nu își va substitui propria interpretare a dreptului în locul interpretării lor, afară de situațiile arbitrare (

Bulut împotriva Austriei

, 22 februarie 1996, Culegere 1996-II, § 29, și

Tejedor García împotriva Spaniei

, 16 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, § 31). Cu toate acestea, în măsura în care Curtea este competentă să controleze procedura urmată în fața instanțelor interne, ea consideră că o aplicare prea rigidă a prevederilor legale se poate dovedi contrară art. 8 din Convenție.

continuarea anchetei privind răspunderea lui Aurel A. după decesul său. Curtea nu poate readuce în discuție acest principiu fundamental al dreptului penal național ce constă în caracterul personal și netransmisibil al răspunderii penale. Nu e mai puțin adevărat faptul că recunoașterea formală, de către autorități, a caracterului ilicit al unor astfel de acțiuni înainte de a ajunge la decizia de a clasa cauza, determinată de decesul persoanei în cauză, ar trebui să constituie, pe de o parte, un mesaj clar trimis opiniei publice că autoritățile nu sunt dispuse să tolereze astfel de acțiuni și, pe de altă parte, ar trebui să servească părților interesate, în pretențiile cu caracter civil pe care le pot avea (vezi,

mutatis mutandis, Niță împotriva României,

nr. 10.778/02, § 36, 4 noiembrie 2008).

art. 2

(paragrafele 106-114 de mai sus), Curtea nu consideră necesar să analizeze separat acest capăt de cerere pe fond.

Kamil Uzun împotriva Turciei

, nr. 37.410/97, § 64, 10 mai 2007;

Demirel și alții împotriva Turciei

, nr. 75.512/01, § 29, 24 iulie 2007;

Mehmet și Suna Yiğit împotriva Turciei

, nr. 52.658/99, § 43, 17 iulie 2007;

Kapan și alții împotriva Turciei

, nr. 71.803/01, § 45, 26 iunie 2007).

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

a)

7.500 EUR pentru onorariul avocatei lor în fața Curții, conform unei convenții încheiate la data de 19 aprilie 2006 și în care s-a stipulat și faptul ca suma acordată de Curte pentru cheltuielile de judecată să îi fie plătită direct avocatei; suma menționată mai sus reprezintă 71 de ore de muncă efectuate de aceasta;

b)

50 EUR ca sumă fixă, pentru cheltuieli administrative.

Natchova și alții împotriva Bulgariei

, nr. 43.577/98 și 43.579/98, § 185, 26 februarie 2004,

Anguelova împotriva Bulgariei

, nr. 38.361/97, § 174, CEDO 2002-IV, și

Velikova împotriva Bulgariei

, nr. 41.488/98, § 103, CEDO 2000-VI).

În unanimitate,

art. 2

și 5 din Convenție și capătul de cerere întemeiat de reclamant pe art. 8 din Convenție referitor la refuzul instanțelor de a constata nedemnitatea succesorală a lui Aurel A. și inadmisibilă în rest;

a)

ca statul pârât să plătească, în cel mult 3 luni de la data rămânerii definitive a prezentei hotărâri, conform art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, care să fie convertite în moneda statului pârât la cursul de schimb valabil la data plății:

(i)

reclamantului, 15.000 EUR (cincisprezece mii euro), plus orice sumă care ar putea fi datorată drept impozit, cu titlu de daune morale;

(ii)

reclamantei, 8.000 EUR (opt mii euro), plus orice sumă care ar putea fi datorată drept impozit, cu titlu de daune morale;

(iii)

direct reprezentantei reclamanților, doamna avocat Popescu, 6.000 EUR (șase mii euro), plus orice sumă care ar putea fi datorată ca impozit de către reclamanți, pentru cheltuieli de judecată;

b)

ca, începând de la expirarea termenului menționat mai sus și până la efectuarea plății, aceste sume să se majoreze cu o dobândă simplă având o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene valabilă în această perioadă, majorată cu 3 puncte procentuale;

Întocmită în limba franceză, ulterior fiind comunicată în scris la data de 1 decembrie 2009, pentru a face aplicarea art. 77 §§ 2 și 3 din Regulament.

Josep Casadevall,

președinte

Santiago Quesada,

grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-02-03
0,96
CASE OF ILUTIU v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-01-27
0,96
CASE OF BURGHELEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-07-28
0,96
CASE OF COLCERU v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-12-16
0,96
CASE OF RUPA v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-03-24
0,96
CASE OF TUDOR TUDOR v. ROMANIA - [Romanian Translation] provided by the SCM Romania and Monitorul Oficial R.A.
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi R.A. „Monitorul Oficial” ( www.monitoruloficial.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă