CtEDO 21.04.2009 RO

CASE OF RADUCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
21.04.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;No violation of Art. 2;Violation of Art. 5-1;Violation of Art. 5-4;Violation of Art. 8;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF RADUCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 70787/01)

Hotărâre

Strasbourg

21 aprilie 2009

Definitivă

21/07/2009

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În cauza Răducu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte

, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer,

Ineta Ziemele, Ann Power,

judecători,

și Santiago Quesada

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 31 martie 2009, pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

.

Dalban împotriva României

(MC), nr. 28114/95, pct. 1, CEDO 1999-VI și a se vedea infra, pct. 44-47].

avocată în Alexandria. Guvernul român („Guvernul”)

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

habeas corpus

și de încălcarea dreptului său la respectarea vieții private, ca urmare a interceptării convorbirilor sale telefonice. Reclamanta pretinde, în special, că decesul reclamantului poate fi imputat autorităților și lipsei de îngrijiri medicale adecvate pe perioada arestării preventive a acestuia.

1

și 91

4

1

2

40.

La momentul faptelor, Legea nr. 23/1969 privind executarea pedepselor prevedea, la art. 17 și 41, dreptul deținuților la asistență medicală.

Dumitru Popescu împotriva României

(nr. 2)

(nr. 71525/01, pct. 44-45, 26 aprilie 2007).

Calmanovici împotriva României

, (nr. 42250/02, pct. 40, 1 iulie 2008). Următoarele dispoziții din Codul de procedură penală, în vigoare la momentul faptelor și înainte de modificările aduse de Legea nr. 281/2003, publicată în Monitorul Oficial nr. 468 din 1 iulie 2003, sunt, de asemenea, relevante:

Art. 139. Înlocuirea sau revocarea măsurilor preventive

„(1) Măsura preventivă luată se înlocuiește cu altă măsură preventivă, când s-au schimbat temeiurile care au determinat luarea măsurii.

(2) Când nu mai există vreun temei care să justifice menținerea măsurii preventive, aceasta trebuie revocată din oficiu sau la cerere [...].”

Art. 140

1

.

Plângerea împotriva măsurilor preventive luate de procuror

„(1) Împotriva ordonanței de arestare preventivă [...] se poate face plângere la instanța căreia i-ar reveni competența să judece cauza în fond.

(2) Plângerea împreună cu dosarul cauzei va fi trimisă instanței prevăzute în alin. (1), în termen de 24 ore, iar învinuitul sau inculpatul arestat va fi adus în fața instanței și va fi asistat de apărător. [...]

(4) Plângerea se va cerceta în camera de consiliu.

(5) Instanța se pronunță în aceeași zi, prin încheiere, asupra legalității măsurii, după ascultarea învinuitului sau a inculpatului.

(6) Încheierea este supusă recursului. Termenul de recurs este de 3 zile și curge de la pronunțare pentru cei prezenți și de la comunicare pentru cei lipsă [...]

(8) Când consideră că măsura preventivă luată este ilegală, instanța dispune revocarea arestării și punerea în libertate a învinuitului sau a inculpatului [...]”

Ahmet Sadik împotriva Greciei

, hotărârea din 15 noiembrie 1996,

Culegere de hotărâri și decizii

1996-V, p. 1651-1652, pct. 24-26).

[a se vedea hotărârile din cauzele

Beljanski împotriva Franței,

nr. 44070/98, din 7 februarie 2002;

M.B. împotriva Poloniei

(dec.), nr. 34091/96, din 8 martie 2001 și

Bursuc împotriva României

(dec.), nr. 42066/98, 4 noiembrie 2003].

Art. 2

„Dreptul la viață al oricărei persoane este protejat prin lege.”

Cu privire la admisibilitate

Argumentele părților

Taďs împotriva Franței

, nr. 39922/03, pct. 96, 1 iunie 2006,

Keenan împotriva Regatului Unit

, nr. 27229/95, pct.

III, și

L.C.B. împotriva Regatului Unit

, 9 iunie 1998,

Culegere

1998-III, pct. 36).

Taďs

, citată anterior, pct. 98, și

Anguelova împotriva Bulgariei

, nr.

38361/97, pct. 130, CEDO 2002

IV). Lipsa îngrijirilor medicale corespunzătoare poate constitui, astfel, o încălcare a convenției

(

Huylu împotriva Turciei

, nr. 52955/99, pct. 58, 16 noiembrie 2006).

(a se vedea,

mutatis mutandis

,

Tarariyeva împotriva Rusiei

, nr. 4353/03, pct. 76, 14 decembrie 2006). Pentru a aprecia respectarea de către autorități a obligațiilor pozitive ale acestora impuse de art. 2, Curtea va examina modalitatea în care autoritățile penitenciare sau medicale au acordat îngrijirile medicale impuse de starea de sănătate fizică a reclamantului, stare a cărei gravitate nu a fost sau nu ar fi trebuit să fie omisă de autoritățile interne competente (

Huylu

, citată anterior, pct. 60).

pentru patologiile de care suferea (

Taďs

, citată anterior, pct. 98).

Rezultă că nu a fost încălcat art. 2 din convenție.

„1 Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță

.

Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale.”

Labita împotriva Italiei

(MC), nr. 26772/95, pct. 170, CEDO 2000

IV]. Prin urmare, îi revine sarcina de a examina capetele de cerere referitoare la întârzierile în executarea unei hotărâri de punere în libertate cu o atenție deosebită (

Bojinov împotriva Bulgariei

, nr. 47799/99, pct. 36, 28 octombrie 2004). În afară de aceasta, Curtea reafirmă că, dacă o anumită întârziere în executarea unei hotărâri de punere în libertate este adesea inevitabilă, aceasta trebuie să fie redusă la minimum

(

Quinn împotriva Franței

, 22 martie 1995, pct. 42, seria A nr. 311 și

Giulia Manzoni împotriva Italiei

, 1 iulie 1997, pct. 25,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

IV).

a dispus punerea imediată în libertate a reclamantului. Cu toate că părțile nu indică ora la care reclamantul a fost pus în libertate în mod efectiv, la 20 octombrie 2000, Curtea observă că, în speță, întârzierea în eliberarea reclamantului s-a datorat necesității îndeplinirii formalităților administrative referitoare la punerea în libertate a acestuia.

Calmanovici împotriva României

, nr. 42250/02, pct. 77, 1 iulie 2008).

Rezultă că a fost încălcat art. 5 § 1 din convenție.

„4.Orice persoană lipsită de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul să introducă un recurs în fața unui tribunal, pentru ca acesta să se pronunțe într-un termen scurt asupra legalității deținerii sale și să dispună eliberarea sa dacă deținerea este ilegală.”

1

alin. (2) C. proc. pen., acesta din urmă ar fi trebuit să trimită plângerea instanței competente în termen de 24 de ore. Reclamanta subliniază că autoritățile competente trebuie să își organizeze activitatea, astfel încât să asigure respectarea acestei dispoziții legale.

Delbec împotriva Franței

(nr.

43125/98, 18 iunie 2002), guvernul susține că, pentru perioada care trebuie luată în considerare, este necesar să se constate că plângerea reclamantului împotriva ordonanței de arestare preventivă emise de procuror și ajunsă la parchet la 16 august 2000, a fost primită de judecătorie la 24 august 2000. Potrivit guvernului, având în vedere circumstanțele specifice ale cauzei, și anume faptul că parchetul a fost sesizat într-o zi de vineri, acesta a respectat obligația legală de a transmite plângerea penală la instanța judiciară competentă în termen de 24 de ore. Aceasta din urmă a pronunțat hotărârea la 25 august 2000. Guvernul a concluzionat că perioada care trebuia luată în considerare era, în speță, de nouă zile, perioadă care respectă cerința „termenului scurt” impusă de art. 5 § 4, astfel cum este interpretat de jurisprudența Curții.

a) Perioada care trebuie luată în considerare

Singh împotriva Republicii Cehe

, nr. 60538/00, pct. 74, 25

ianuarie 2005). „Termenul” în cauză, care trebuie examinat ținând seama de desfășurarea generală a procedurii și de măsura în care întârzierile pot fi imputate conduitei reclamantului sau a deciziilor sale, începe cu prezentarea unei acțiuni (sau a unei cereri de prelungire) în fața instanței și se încheie în ziua în care se pronunță hotărârea în ședință publică sau, dacă o asemenea lectură nu este prevăzută, în ziua comunicării deciziei către reclamant sau avocatul său (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Rappaciuolo împotriva Italiei

, nr.

76024/01, pct. 34, 19 mai 2005).

b) Respectarea cerinței de „termen scurt”

4 din convenție, de a obține într-un termen scurt o hotărâre din partea unei instanțe cu privire la legalitatea detenției sale trebuie apreciată având în vedere circumstanțele fiecărei cauze (

R.M.D. împotriva Elveției

, hotărârea din 26

septembrie 1997,

Culegere

1997-VI, pct. 42). Totuși, în principiu, având în vedere că este în joc libertatea unei persoane, statul trebuie să se asigure că procedura se desfășoară într-un interval minim de timp (

Mayzit împotriva Rusiei

, nr.

63378/00, pct. 49, 20

ianuarie 2005).

Airey împotriva Irlandei

, 9

octombrie 1979, pct.

24, seria

A nr. 32). În analiza respectării cerinței de „termen scurt” în cadrul examinării legalității ordonanței de arestare a reclamantului, emisă de procuror, Curtea consideră că trebuie să se țină seama și de diferitele dispoziții și termene de procedură prevăzute de dreptul intern (a se vedea,

mutatis mutandis, Koendjbiharie împotriva Țărilor de Jos

, hotărârea din 25 octombrie 1990, pct. 27, Seria A nr. 185-B).

(a se vedea supra pct. 43). Deși ar putea accepta ca justificare lipsa activității serviciilor poștale, Curtea constată că, în speță, această justificare nu poate acoperi lipsa de diligență a parchetului și omiterea acestuia cu privire la trimiterea dosarului către tribunal timp de zece zile. În plus, în măsura în care reclamantul beneficia de un termen de trei zile pentru a formula recurs împotriva încheierii din 25 august 2000, Curtea de Apel a pronunțat hotărârea cu șaisprezece zile mai târziu.

Prin urmare, a fost încălcat art. 5 § 4 în această privință.

„1.Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

1

-91

4

(a se vedea, printre multe altele,

Malone împotriva Regatului Unit

din 2 august 1984, seria A nr. 82, p. 30, pct. 64 ). Acest punct nu a condus, de altfel, la o dispută în speță.

din convenție, o astfel de ingerință trebuie să fie prevăzută de lege. Expresia „prevăzută de lege” impune nu numai respectarea dreptului intern, ci se referă, de asemenea, la calitatea legii, care trebuie să fie compatibilă cu principiul supremației dreptului (

Khan împotriva Regatului Unit

, nr. 35394/97, pct. 26, CEDO 2000-V). În contextul supravegherii secrete exercitate de autoritățile publice, dreptul intern trebuie să ofere protecție împotriva ingerinței arbitrare în exercitarea dreptului unei persoane protejat de art. 8 (

Malone

, citată anterior, pct. 67 și

Klass și alții împotriva Germaniei,

hotărâre din 6 septembrie 1978, seria A nr. 28, pct. 59).

1

-91

4

Calmanovici

citată anterior, pct. 121-126). Curtea observă că guvernul nu a oferit niciun element care să conducă la o concluzie diferită în prezenta cauză.

Dumitru Popescu

, citată anterior, pct. 45-46 și 82), ulterior faptelor în cauză, nu poate influența concluzia Curții în prezenta cauză.

Prin urmare, a fost încălcat art. 8 din convenție.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

000 EUR pentru prejudiciul moral.

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, suma de 7

000 EUR (șapte mii euro) cu titlu de prejudiciu moral și 150 EUR (o sută cincizeci euro) pentru cheltuielile de procedură, care trebuie convertiți în lei românești la rata de schimb aplicabilă la data plății, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 21 aprilie 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-10-13
0,96
CASE OF EUGEN GABRIEL RADU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2007-11-08
0,96
CASE OF RADA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-06-02
0,96
CASE OF RĂDVAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-01-12
0,96
CASE OF CHELU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-02-24
0,96
CASE OF ABRAMIUC v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă