CASE OF BIJELIC v. MONTENEGRO AND SERBIA
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible;Violation of P1-1;Pecuniary and non-pecuniary damage - award
CASE OF BIJELIC v. MONTENEGRO AND SERBIA (CtEDO, 2009)
Primul, al doilea și al treilea reclamant s-au născut în 1950, 1973 și, respectiv, 1971, și trăiesc în prezent în Belgrad, Serbia. 11. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. 12. Primul reclamant, soțul ei și celelalte două solicitanți erau titulari de o locație special protejată privind un apartament din Podgorica (nosioci odnosno korisnici stanarskog prava), Muntenegru, unde locuiau. 13. În 1989, primul reclamant și soțul ei au divorțat, iar cel din urmă a fost concediat custodia celorlalți doi solicitanți. 14. La 26 ianuarie 1994, primul reclamant a obținut o decizie de la Tribunal de Primă Instanță (Osnovni sud u Podgorici) declarându-i singura deținătoare a locației special protejate în apartamentul familiei. În plus, fostul său soț („intimatul”) a fost ordonat să abandoneze apartamentul în termen de 15 zile de la data în care decizia a devenit finală. 15. La 27 aprilie 1994, hotărârea Tribunalului a fost susținută prin recurs de către Înaltul Tribunal (Viši sud u Podgorici) și a devenit astfel finală. 16. Având în vedere că contestatul nu a respectat ordinul judecătorului de a anula apartamentul, la 31 mai 1994, primul reclamant a instituit o procedură judiciară oficială în fața Tribunalului de Primă Instanță. 17. La 8 iulie 1994, judecătorii au încercat să expulze reclamantul împreună cu noua sa soție și copiii săi minori, dar expulziarea a fost suspendată pentru că a amenințat să folosească forța. 19. La 14 iulie 1994 au încercat din nou, de data aceasta asistată de poliție, dar se pare că expulziarea planificată a fost suspendată din același motiv. 20. La 15 iulie 1994, primul reclamant a cumpărat apartamentul și a devenit proprietarul său. 21. La 26 octombrie 1994, judecătorii și poliția nu au reușit din nou să expulze reclamantul care a amenințat primul reclamant în prezența lor și a purtat arme asupra persoanei sale. Se pare că au existat și arme suplimentare, muniții și chiar o bombă în apartament în acel moment. La 28 noiembrie 1994 și 16 martie 1995, poliția l-a dus la secția lor, dar l-a eliberat la scurt timp după aceea fără acuzații de presă. 22. La 28 noiembrie 1994 și 16 martie 1995, încă două expulsiuni programate au eșuat, aceasta din cauza „reclamației corespondentului pentru acordarea asistenței sociale” în ceea ce privește copiii săi minori. 23. La 23 octombrie 1995, primul reclamant a dat apartamentul celui de-al doilea și cel de-al treilea reclamant. 24. La 3 iunie 1996 și, respectiv, 1 august 1996, încă două expulsiuni programate au eșuat. 25. La 3 iunie 1998, Ministerul Justiției a informat primul reclamant că Tribunalul s-a angajat să execute ordinul de expulzie înainte de sfârșitul lunii. 26. Între timp, la 13 august 1999, Hotărârea Imobiliară (Direkcija za nekretnine) a emis o decizie oficială care recunoaște a doua și a treia solicitanți ca noul proprietar al apartamentului în cauză. 28. În martie 2004 a fost încercată o altă expulzie, dar a eșuat. În prezența ofițerilor de poliție, pompierii, paramedicii, judecătorii și judecătorul ei înșiși, precum și soția sa și copiii lor, respondentul a amenințat să explodeze întregul apartament. Vecinii lui par să se opună, de asemenea, expulzării, unele dintre ele se pare că merg până la confruntarea fizică a poliției. 29. De-a lungul anilor, prima reclamantă s-a plâns la numeroase organisme de stat în legătură cu neexecuția hotărârii rendue în favoarea ei, dar în niciun scop. 30. La 9 februarie 2006, o altă executare programată a eșuat deoarece amenințasasea că „sângele suflat” mai degrabă decât să fie evacuat. 31. La 5 mai 2006 și, respectiv, 31 ianuarie 2007, judecătorul de executare a trimis scrisori Ministerului Afacerilor Interne, cerând asistență. 32. La 15 februarie 2007, judecătorul de executare a fost declarat, într-o întâlnire cu poliția, că expulziarea în cauză era prea periculoasă pentru a fi efectuată, că contestatul ar putea exploda întreaga clădire prin intermediul unui dispozitiv de control la distanță, și că ofițerii înșiși nu erau echipați pentru a face față unei situații de acest tip. Prin urmare, poliția a propus ca reclamanții să fie furnizate un alt apartament în loc de cel în cauză. 33. La 19 noiembrie 2007, judecătorul de aplicare a legii a cerut Ministerului Justiției să asigure tipul de asistență de poliție necesară pentru evacuarea finală a contestatorului. 34. La 26 martie 2004, al doilea reclamant, în numele ei și în numele celui de-al treilea reclamant, a autorizat primul reclamant să vândă apartamentul în cauză. 35. La 30 ianuarie 2006, al doilea și al treilea reclamant au autorizat primul reclamant, printre altele, să le reprezinte în cadrul procedurii de punere în aplicare. 36. Reclamanții susțin că contractul de cado din 1995 (a se vedea punctul 23 de mai sus) și respectivele competențe de avocat au fost depuse instanței de executare. Prin urmare, primul reclamant a fost reprezentantul legal al doilea și al treilea reclamant în procedura de aplicare. 37. Dispozițiile relevante din prezenta carte se citesc după cum urmează: „Statele membre reglementează, asigură și protejează drepturile omului și minorității și libertățile civice pe teritoriile lor respective. ... [Uniunea de Stat a] ... Serbia și Muntenegru monitorizează punerea în aplicare a drepturilor omului și a libertăților civice și asigură protecția acestora în cazul în care această protecție nu a fost furnizată în statele membre.” „Ar trebui ca Muntenegru să se rupe de la Uniunea de Stat a Serbiei și Muntenegru, documentele internaționale referitoare la Republica Federală Iugoslavia, în special Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, să aibă grijă și să se aplice ... În calitate de succesor al Serbiei, statul membru care ... [retrage] ... nu moștenește dreptul la personalitate juridică internațională, iar orice chestiuni dezacordabile trebuie reglementate separat între statul succesor și statul nou independent.” 38. Dispozițiile relevante din prezenta carte se citesc după cum urmează: „Drepturile omului și minorităților garantate în temeiul prezentei Carte sunt reglementate, garantate și protejate direct de constituțiile, legile și politicile statelor membre.” 39. Partea relevantă a prezentului aviz se citește după cum urmează: „Sistemul juridic intern nu oferă nicio soluție juridică împotriva încălcărilor dreptului la o audiere într-un timp rezonabil, motiv pentru care instanțele din Republica Muntenegru nu au competența de a decide în ceea ce privește cererile de prejudiciu moral cauzate de încălcarea acestui drept. Orice persoană care se consideră victimă de o încălcare a acestui drept poate, prin urmare, depune o cerere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, în termen de șase luni de la adoptarea hotărârii finale de către instanțele interne. [Când se solicită să se pronunțe în ceea ce privește cererile de compensare menționate mai sus] ... instanțele din Republica Muntenegru trebuie să refuze jurisdicția ... și să declare ... [lei] ... inadmisibil (a se vedea art. 19 alin. (3) din Codul de Procedură Civilă)” 40. Dispozițiile relevante ale Constituției se citesc după cum urmează: „Curtea Constituțională trebuie să ... (3) ... [regulă privind un] ... recurs constituțional ... [întâmpinat în ceea ce privește un presupus] ... încălcarea dreptului omului sau a libertății garantate de Constituție, după epuizarea tuturor celorlalte măsuri legale eficace ...” 41. Această Constituție a intrat în vigoare la 22 octombrie 2007. 42. Dispozițiile relevante ale prezentei acte se citesc după cum urmează: „Provizii tratatelor internaționale privind drepturile și libertățile omului, la care Muntenegru a aderat înainte de 3 iunie 2006, se aplică relațiilor juridice care au apărut după semnarea lor.” 43. Prezenta lege a intrat, de asemenea, în vigoare la 22 octombrie 2007. 44. Articolele 48-59 furnizează detalii suplimentare în ceea ce privește prelucrarea recursurilor constituționale. 45. Prezenta lege a intrat în vigoare în noiembrie 2008. 46. Prezenta lege prevede, în anumite circumstanțe, posibilitatea de a avea o procedură lungă accelerată, precum și posibilitatea ca reclamanții să primească compensații pentru aceasta. 47. art. 44 prevede, în special, că prezentul act se aplică retroactiv tuturor procedurilor începând cu 3 martie 2004, dar că durata procedurii înainte de data respectivă este luată în considerare. 48. Prezentul act a intrat în vigoare la 21 decembrie 2007, dar nu conține nicio trimitere la cererile care implică întârziere procedurală deja depuse la Curtea. 49. În conformitate cu art. 7 § 1 poliția este obligată să asiste alte organisme de stat în aplicarea deciziilor lor în cazul în care există rezistență fizică sau o astfel de rezistență poate fi așteptat în mod rezonabil. 50. art. 4 § 1 prevede că instanța de aplicare este obligată să efectueze cu urgență. 51. În conformitate cu art. 47, dacă este necesar, judecătorul poate solicita asistență de la poliție; în cazul în care poliția nu poate furniza o astfel de asistență, instanța de aplicare informează cu privire la aceasta ministrul afacerilor interne, guvernului sau organismul parlamentar competent. 52. În sfârșit, art. 23 § 1 prevede că procedurile de executare se desfășoară, de asemenea, la cererea unei persoane care nu sunt numite în mod specific creditor în decizia finală a instanței, cu condiția ca acesta să poată dovedi, prin intermediul unui „document oficial sau legal certificat”, că dreptul în cauză a fost ulterior transferat acestuia de la creditorul original. 53. La 3 martie 2004, Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 au intrat în vigoare în ceea ce privește Uniunea de Stat a Serbiei și Muntenegrului. 54. La 3 iunie 2006, Parlamentul Muntenegru și-a adoptat Declarația de Independență 55. La 14 iunie 2006, Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei, printre altele, a remarcat că: „1. ... Republica Serbia va continua aderarea Consiliului Europei, exercitată până în prezent de ... [uniunea de stat] a Serbiei și Muntenegru, precum și obligațiile și angajamentele care rezultă din aceasta; 2. ... Republica Serbia continuă aderarea [uniunii de stat a] Serbiei și Muntenegru în Consiliul Europei, cu efect de la 3 iunie 2006; ... Republica Serbiei a fost fie un semnatar sau o parte la convențiile Consiliului Europei menționate în apendicele ... la care [Uniunea de Stat a] Serbia și Muntenegru au fost semnatare sau parte [inclusiv Convenția Europeană pentru Drepturile Omului]; ...” 56. În sfârșit, la 7 și 9 mai 2007, Comitetul de Miniștri a hotărât, printre altele, că: „2. ... Republica Muntenegru este considerată o parte la Convenția Europeană pentru Drepturile Omului și Protocolele sale nr. 1, 4, 6, 7, 12, 13 și 14 în vigoare la data de 6 iunie 2006; ...” 57. Dispozițiile relevante ale statutului se citesc după cum urmează: „Ce stat european care este considerat capabil și dispus să îndeplinească dispozițiile articolului 3 poate fi invitat să devină membru al Consiliului Europei de către Comitetul de Miniștri. Orice stat astfel invitat devine membru la depozit în numele său, în favoarea secretarului general, al unui instrument de aderare la prezentul statut.” „Comitetul de miniștri, sub rezerva dispozițiilor articolelor 24, 28, 30, 32, 33 și 35, referitoare la competențele Adunării consultative, decide cu efect obligatoriu toate chestiunile legate de organizarea internă și acordurile Consiliului Europei. În acest scop, Comitetul de miniștri adoptă astfel de aranjamente financiare și administrative, după cum ar putea fi necesare.” 58. Comitetul pentru Drepturile Omului a arătat în mod clar, în contextul obligațiilor care decurg din Pactul Internațional privind Drepturile Civile și Politice, că drepturile fundamentale protejate de tratate internaționale „împreună cu persoanele care trăiesc pe teritoriul statului parte” în cauză. În special, „odată ce se acordă protecției drepturilor în temeiul Pactului, astfel de protecție se dezvoltă cu teritoriul și continuă să le aparțină, în ciuda modificărilor guvernului statului parte, inclusiv dezmembrarea în mai mult de un stat sau succesiune de stat” (Observația generală nr. 26: Continuitate a obligațiilor: 08/12/97, CCPR/C/21/Rev.1/Add. 8/ Rev.1).