CtEDO 12.05.2009 RO

CASE OF TANASE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
12.05.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Substantive aspect);Violation of Article 5 - Right to liberty and security;Violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF TANASE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 5269/02)

Hotărâre

Strasbourg

12 mai 2009

Definitivă

12/08/2009

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În cauza Tănase împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din:

Josep Casadevall

,

președinte

, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra,

judecători

, și Stanley Naismith,

grefier adjunct de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 14 aprilie 2009,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

.

avocat în București. Guvernul român („Guvernul”)

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

Conform parchetului, reclamantul a comercializat produse petroliere, neconforme cu standardele de calitate în vigoare, și a emis cecuri fără acoperire.

Starea de sănătate a reclamantului și spitalizările sale

„Afecțiunea urologică prezentată la 1 (adenocarcinom) necesită un tratament specific care nu poate fi aplicat în rețeaua Direcției Generale a Penitenciarelor și necesită spitalizări periodice care pot dura până la trei luni în unități specializate aparținând Ministerului Sănătății și Familiei.

Având în vedere că penitenciarul-spital București poate asigura terapia recomandată persoanei în cauză, într-o unitate medicală specializată aparținând Ministerului Sănătății și Familiei (spitalul „Sfântu Ioan”), vă rugăm să luați dispozițiile necesare.

Afecțiunile de care suferă Tănase Nicolae nu îl pun în imposibilitatea de a participa la desfășurarea procedurii penale.”

„[...] măsura corespunde dispozițiilor legale existente în domeniu [...], iar temeiurile care justifică această măsură există în continuare. Instanța ține seama de modul de comitere a infracțiunii, de valoarea considerabilă a prejudiciului cauzat părții civile, de faptul că inculpatul Tănase Nicolae s-a sustras urmăririi penale, de pericolul pe care faptele sale îl prezintă pentru ordinea publică, de frecvența infracțiunilor, precum și de circumstanțele care duc la concluzia existenței unui pericol pentru ordinea publică.”

„Conform art. 139 alin. (3

4

) C. proc. pen., în cazul în care instanța constată, bazându-se pe un raport de expertiză medico-legală, că persoana arestată suferă de o afecțiune care nu poate fi tratată în rețeaua penitenciară, aceasta trebuie să revoce arestarea preventivă, la cererea persoanei în cauză sau din oficiu. Această dispoziție legală nu permite interpretări, concluziile raportului de expertiză realizat în speță nu pot fi interpretate în alt sens.”

3.

Procedura penală împotriva reclamantului

ratione materiae,

precum și cererile de recuzare a completului de judecată. Apoi, cauza a fost amânată de cinci ori, la cererea avocatului reclamantului, care nu se putea prezenta la ședință, o dată la cererea lui F.L. și de unsprezece ori din cauză că reclamantul nu a fost citat în mod corect. La 26 septembrie 2001, 8 ianuarie și 17 aprilie 2002, Curtea Supremă de Justiție a respins cererile reclamantului și ale lui F.L. privind transferul dosarului la o altă instanță.

Calmanovici împotriva României

(nr. 42250/02, pct. 40, 1 iulie 2008),

Samoilă și Cionca

împotriva României

(nr. 33065/03, pct. 36, 4 martie 2008) și

Konolos împotriva României

(nr. 26600/02, pct. 24, 7 februarie 2008).

Art. 139

„Măsura preventivă luată se înlocuiește cu altă măsură preventivă, când s-au schimbat temeiurile care au determinat luarea măsurii [...]”

Art. 303

„(1) Când se constată pe baza unei expertize medico-legale că inculpatul suferă de o boală gravă, care îl împiedică să participe la judecată, instanța dispune, prin încheiere, suspendarea procesului penal până când starea sănătății inculpatului va permite participarea acestuia la judecată. [...]”

Art. 139

„(3) Dacă instanța constată, pe baza unei expertize medico-legale, că cel arestat preventiv suferă de o boală care îl pune în imposibilitatea de a suporta regimul detenției, dispune, la cerere sau din oficiu, revocarea măsurii arestării [...]”

Art. 139 alin. (3

4

)

„De asemenea, dacă instanța constată, pe baza unei expertize medico-legale, că cel arestat preventiv suferă de o boală care nu poate fi tratată în rețeaua medicală a Direcției Generale a Penitenciarelor, dispune, la cerere sau din oficiu, revocarea măsurii arestării [...]”

„În ceea ce privește imobilizarea deținuților spitalizați în spitalele din rețeaua Ministerului Sănătății, această măsură a fost impusă, exclusiv, de gradul sporit de pericol pe care aceștia îl prezintă și de afecțiunile acestora, coroborat cu lipsa de amenajări de siguranță în saloanele spitalelor.

Se precizează faptul că nu există posibilitatea internării deținuților în saloane individuale, prevăzute cu sisteme specifice de securitate, aceștia fiind spitalizați în camere în care se află persoane private de libertate.

Măsura imobilizării a fost luată de directorul închisorii, cu avizul medicului spitalului în care se află deținutul.

Având în vedere punerea în funcțiune a noului penitenciar-spital Rahova [...], dotarea altor spitale penitenciare cu aparate moderne și încadrarea personalului calificat, numărul de deținuți care urmează a fi internați în spitale ale rețelei Ministerului Sănătății va fi redus și, prin urmare, măsura imobilizării va deveni ineficientă [...]”

„În cursul anului 2002, în toate penitenciarele vizitate s-a continuat practica legării cu cătușe a deținuților spitalizați în spitalele civile. Reprezentanții APADOR-CH au reiterat în mod constant faptul că, atât CPT, cât și raportorul special al ONU împotriva torturii, au criticat practica legării cu cătușe a deținuților bolnavi. În sistemul penitenciarelor din România, un astfel de tratament este cu atât mai lipsit de temei cu cât fiecare deținut bolnav spitalizat într-un spital civil este păzit în permanență de doi subofițeri. Asociația solicită conducerii DGP să renunțe la această practică, cu privire la care chiar și personalul medical și de securitate al penitenciarului are rezerve.”

„Pentru imobilizarea persoanelor private de libertate care se află într-o unitate sanitară nu se pot utiliza cătușe metalice. Modelul și modul de utilizare a mijloacelor de imobilizare utilizate în unități sanitare se stabilesc prin decizie a directorului general al Administrației Naționale a Penitenciarelor.”

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

a) Argumentele părților

Ene împotriva României

[nr.

15110/05, (dec.), 18 mai 2006] și

Sakkopoulos împotriva Greciei

, (nr. 61828/00, pct. 44, 15 ianuarie 2004), Guvernul subliniază faptul că, în speță, Curtea nu poate substitui propriul punct de vedere celui al instanțelor interne în ceea ce privește menținerea sau nu în arest preventiv a unei persoane, în special atunci când deciziile acestora s-au bazat pe avize ale experților. De asemenea, acesta ia act de faptul că autoritățile naționale și-au îndeplinit, în general, obligația de a proteja integritatea fizică a reclamantului, în special prin asigurarea unor îngrijiri medicale corespunzătoare.

b) Motivarea Curții

Kudła împotriva Poloniei

(MC), nr. 30210/96, pct. 91, CEDO 2000-XI, și

Peers împotriva Greciei

, nr. 28524/95, pct. 67, CEDO 2001

III]. În cazul în care este necesar să se țină seama de chestiunea dacă scopul tratamentului era de a umili sau de a denigra victima, absența unui astfel de scop nu poate exclude în mod definitiv constatarea încălcării art. 3 (hotărârea

Peers

, citată anterior, pct. 74).

a fortiori

bolnave, dar nu este exclus ca detenția unei persoane bolnave să poată pune probleme din perspectiva art. 3 din convenție (

Mouisel împotriva Franței

, nr. 67263/01, pct. 38, CEDO 2002

IX). În cazul în care nu se poate deduce o obligație generală de a elibera un deținut din motive de sănătate, art. 3 din convenție impune, în orice caz, statului să protejeze integritatea fizică a persoanelor private de libertate, în special prin asigurarea îngrijirilor medicale necesare (

Rivičre împotriva Franței

, nr. 33834/03, pct. 62, 11 iulie 2006). Curtea a mai afirmat dreptul oricărui prizonier de a beneficia de condiții de detenție conforme cu respectarea demnității umane astfel încât să se asigure că modalitățile de executare a măsurilor luate nu supun persoana în cauză unei suferințe sau unei încercări de o intensitate care să depășească nivelul inevitabil de suferință inerent detenției; aceasta a adăugat că, în afară de sănătatea prizonierului, trebuie asigurat și confortul acestuia în mod corespunzător având în vedere cerințele practice de detenție [

Vincent împotriva Franței

, nr. 6253/03, pct. 98, 24 octombrie 2006

și

Paladi împotriva Moldovei

(MC), nr.

39806/05, pct. 71, 10 martie 2009].

Vincent

, citată anterior, pct. 99

, Gennadi Naoumenko împotriva Ucrainei

, nr. 42023/98, pct. 94, 10 februarie 2004, pct. 112 și

Farbtuhs împotriva Letoniei

, nr. 4672/02, pct. 51, 2 decembrie 2004).

in fine

), acesta din urmă a fost monitorizat în mod regulat și, în iunie 2002, a fost supus unei intervenții chirurgicale. Între timp, Curtea constată că, după această ultimă dată, expertizele medico-legale efectuate au constatat că starea de sănătate a reclamantului era compatibilă cu detenția, cu condiția ca acesta să fie transferat periodic într-un spital civil pentru a i se aplica un tratament [

a contrario Reggiani Martinelli împotriva Italiei

(dec), nr. 22682/02, 16 iunie 2005]. Este suficient să se ia act de faptul că, începând cu ianuarie 2003, această condiție nu era îndeplinită

a contrario

Reggiani Martinelli împotriva Italiei,

citată anterior).

Mouisel

, citată anterior, pct. 45-46;

Tekin Yıldız împotriva Turciei

, nr. 22913/04, pct. 72, 10 noiembrie 2005). În acest context, interdicția generală enunțată la art. 3 și obligațiile specifice pe care acest articol le impune statelor în materie de executare a măsurilor privative de libertate sunt lipsite de conținut din cauza existenței în dreptul intern a unui astfel de dispozitiv și în absența unui control al Curții privind eficiența acestui dispozitiv într-un caz concret.

Prin urmare, a fost încălcat art. 3 din convenție.

a)

Argumentele părților

b) Motivarea Curții

i) Cu privire la temeinicia alegațiilor reclamantului

mutatis mutandis

,

Klaas împotriva Germaniei

hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A nr. 269, p. 17, pct. 30). În această privință, Curtea precizează că, pentru aprecierea mijloacelor de probă, aceasta reține criteriul probei „dincolo de orice dubiu rezonabil”. Conform jurisprudenței sale constante, proba poate rezulta dintr-un ansamblu de indicii sau de prezumții irefutabile, suficient de grave, precise și concordante [

Natchova ș.a. împotriva Bulgariei

(MC), nr. 43577/98 și 43579/98, pct. 147, CEDO 2005

VII).

affirmanti incumbit probatio

(proba îi revine reclamantului). De fapt, în cazul în care un individ acuză agenții statului de încălcarea drepturilor sale garantate de convenție, este inevitabil ca Guvernul pârât să fie uneori singurul care să aibă acces la informații ce pot confirma sau infirma astfel de afirmații. Din acest motiv, faptul că Guvernul nu furnizează astfel de informații fără a acorda o justificare satisfăcătoare poate nu doar altera respectarea de către un stat pârât a obligațiilor care îi revin în temeiul art. 38 § 1 a) din convenție, dar poate și permite Curții să tragă concluzii cu privire la temeinicia alegațiilor reclamantului [a se vdea

Khoudoyorov împotriva Rusiei

, nr. 6847/02, pct. 113, CEDO 2005

X ].

ii) Cu privire la temeinicia plângerii

Raninen împotriva Finlandei

, 16 decembrie 1997, pct. 56,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

VIII), precum și contextul în caz de transfer și de îngrijiri medicale în mediu spitalicesc (

Mouisel,

citată anterior, pct. 47)

Mouisel

, citată anterior, pct. 47). De asemenea, conform dosarului, nu a fost vreodată invocat nici un motiv medical pentru a justifica o astfel de măsură (

Henaf împotriva Franței

, nr. 65436/01, pct. 53, CEDO 2003

XI).

Soering împotriva Regatului Unit

, 7 iulie 1989, seria A nr. 161,

p. 40, pct. 102;

Loizidou împotriva Turciei

(excepții preliminarii), 23 martie 1995, seria A nr. 310, p. 26-27, pct. 71], aceasta a considerat că nivelul crescând de exigență în materie de protecție a drepturilor omului și a libertăților fundamentale presupune, în paralel și în mod ineluctabil, un mai mare grad de fermitate în aprecierea atingerilor aduse valorilor fundamentale ale societăților democratice [

Selmouni împotriva Franței

(MC), nr. 25803/94, pct. 101, CEDO 1999-V].

Având în vedere că o astfel de afirmație este considerată o posibilă agravare a unei calificări din perspectiva art. 3, rezultă că anumite acte, altădată excluse din sfera de aplicare a art. 3, pot prezenta gradul minim de gravitate cerut pe viitor (

Henaf

, citată anterior, pct. 55).

Henaf

, citată anterior, pct. 56). În plus, Curtea ia act de faptul că dispozițiile care reglementau condițiile de securitate aplicate persoanelor private de libertate spitalizate în unități civile reprezentau documente secrete și, prin urmare, aceasta nu a putut examina aceste criterii de aplicare într-un caz concret.

mutatis mutandis

,

Henaf

,

citată anterior, pct. 59).

Prin urmare, a fost încălcat art. 3 din convenție.

„Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la paragraful 1 lit. c) din prezentul articol [...] are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere.”

Calmanovici împotriva României

, nr. 42250/02, pct. 90-94, 1 iulie 2008, și jurisprudența citată).

a) Perioada care trebuie luată în considerare

Baltacı împotriva Turciei

, nr. 495/02, pct. 46, 18 iulie 2006 și

Solmaz

împotriva Turciei, nr. 27561/02, pct. 34-37, CEDOH 2007

...(fragmente)], Curtea ia act de faptul că, în speță, perioada care trebuie considerată a început la 15 februarie 2001, data emiterii mandatului de arestare pe numele reclamantului, și s-a încheiat, în primă fază, la 10 martie 2003, prin hotărârea Judecătoriei Ploiești. De asemenea, arestarea reclamantului între 18 iunie 2003, dată la care cauza a fost trimisă în fața primei instanțe, și 26 noiembrie 2003, data punerii sale în libertate, reprezintă arestare preventivă în sensul art. 5 § 1 c) și 3 din convenție. În consecință, durata arestării preventive a reclamantului a fost, în speță, de aproximativ doi ani și șase luni. De asemenea, Curtea consideră că această perioadă este, ca atare, suficient de lungă pentru a pune probleme din perspectiva art. 5 § 3 [a se vedea

Bąk împotriva Poloniei

, nr. 7870/04, pct. 55, CEDO 2007

... (fragmente)].

b) Caracterul rezonabil al duratei arestării preventive

Assenov ș.a. împotriva Bulgariei

, 28 octombrie 1998, pct. 154,

Culegere de hotărâri și decizii

mutatis mutandis

,

Patsouria împotriva Georgiei

, nr. 30779/04, pct. 72, 6 noiembrie 2007).

Letellier împotriva Franței

, hotărârea din 26 iunie 1991, seria A nr. 207, p. 19, pct. 39). Cu toate acestea, în speță, instanțele nu au oferit nici o explicație concretă pentru a justifica în ce mod repunerea în libertate a reclamantului putea avea un impact negativ asupra societății sau putea împiedica desfășurarea anchetei. De asemenea, Curtea constată că instanța a menținut arestarea prin formule identice, pentru a nu spune stereotipe. O astfel de justificare nu este conformă cu garanțiile prevăzute la art. 5 § 3 din convenție [

Svipsta împotriva Letoniei

, nr. 66820/01, pct. 109, CEDO 2006

IX (fragmente)].

Dolgova împotriva Rusiei

, nr. 11886/05, pct. 50

in fine

, 2 martie 2006).

Prin urmare, a fost încălcat art. 5 § 3 din convenție.

„Orice persoană are dreptul la judecarea [...] în termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa.”

Pélissier și Sassi împotriva Franței

(MC), nr. 25444/94, pct. 67, CEDO 1999-II]. De asemenea, aceasta reamintește că, în materie penală, dreptul care trebuie examinat într-un termen rezonabil are ca obiect să evite „ca o persoană inculpată să nu rămână prea mult timp în incertitudine în ceea ce privește soarta sa” (

Stögmüller împotriva Austriei

, hotărârea din 10 noiembrie 1969, seria A nr. 9, p. 40, pct. 5).

Erkner și Hofauer împotriva Austriei

, 23 aprilie 1987, seria A, nr. 117, p. 63, pct. 68). Cu toate acestea, trebuie să ținem seama de faptul că, în fața primei instanțe, inculpații au solicitat la intervale scurte transferul dosarului în fața altor instanțe și că reclamantul a recuzat de mai multe ori completul de judecată. De altfel, dacă experții care lucrează la o procedură judiciară sunt verificați de un judecător căruia îi revine arestarea și desfășurarea rapidă a unei proceduri (a se vedea, printre multe altele,

Gesiarz împotriva Poloniei

, nr. 9446/02, pct. 53, 18 mai 2004), în speță, instanța a supravegheat activitatea expertului și a sancționat partea care a căzut în pretenții, neachitând onorariile.

Prin urmare, nu a fost încălcat art. 6 § 1 din convenție.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

mutatis mutandis

Kalachnikov împotriva Rusiei

, nr. 47095/99, pct. 139, CEDO 2002

VI).

2.

Hotărăște că a fost încălcat art. 3 din convenție din cauza incompatibilității stării de sănătate a reclamantului cu arestarea preventivă;

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a prezentei hotărâri, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în lei românești la rata de schimb aplicabilă la data plății:

i. 8 000 EUR (opt mii euro), plus orice sumă care ar putea fi datorată cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral;

ii. 2 000 EUR (două mii euro), la care se adaugă orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru cheltuielile de judecată;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 12 mai 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Stanley Naismith

Josep Casadevall

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-07-06
0,97
CASE OF NICUȚ-TĂNĂSESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-12-09
0,97
TANASA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-06-19
0,96
CASE OF TANASOAICA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-06-10
0,96
CASE OF TASE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-03-24
0,96
CASE OF NITESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă