CtEDO 26.05.2009 RO

CASE OF DAMIAN-BURUEANA AND DAMIAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
26.05.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 3 (substantive aspect);Violation of Art. 3 (procedural aspect);Violation of Art. 6-1;Violation of Art. 8;Non-pecuniary damage - award;Pecuniary damage - claim dismissed
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF DAMIAN-BURUEANA AND DAMIAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2009)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 6773/02)

Hotărâre

Strasbourg

26 mai 2009

Definitivă

26/08/2009

Hotărârea poate suferi modificări de formă.

În cauza Damian-Burueană și Damian împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din:

Josep Casadevall

,

președinte

, Elisabet Fura-Sandström, Corneliu Bîrsan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Ann Power,

judecători,

și Santiago Quesada

,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 5 mai 2009,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

au sesizat Curtea la 19 decembrie 2001 în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

Te dejghin în două

”) și l-a lovit cu pumnul. Ulterior, polițiștii au imobilizat brațele celui de-al doilea reclamant și au rupt, astfel, geaca de piele a acestuia.

„[Primul reclamant] prezintă leziuni traumatice care ar fi putut fi produse de lovituri cu un corp dur și, de asemenea, zgârieturi, care pot data din 29 ianuarie 1995. Aceste leziuni necesită de la douăsprezece până la paisprezece zile de îngrijiri medicale.”

1

000 dolari americani („USD”) cu titlu de prejudiciu moral și suma de 50

000 USD cu titlu de prejudiciu material, prejudicii cauzate ca urmare a faptului că a fost arestat nelegal de la 29 ianuarie până la 23 februarie 1995.

000 USD cu titlu de daune-interese pentru prejudiciu moral.

000 USD cu titlu de prejudiciu moral cauzat ca urmare a arestării sale nejustificate și 12

183

487 lei românești cu titlu de prejudiciu material.

000 USD valoarea daunelor-interese acordate celui de-al doilea reclamant pentru repararea prejudiciului moral cauzat ca urmare a arestării ilegale a acestuia.

168,11 EUR reprezentând salariul acestuia pe perioada cuprinsă între 29 ianuarie 1995 și 28 martie 1998 și suma de 65

254

791 ROL reprezentând cheltuielile legate de deplasarea pentru participarea la proces și de valoarea bunurilor distruse. În urma recursului formulat de Ministerul Finanțelor, prin hotărârea definitivă din 26 februarie 2008, Înalta Curte de Casație și Justiție a confirmat hotărârea din 7 martie 2007, citată anterior.

Velcea împotriva României

[(dec.), nr. 60957/00, 23 iunie 2005].

„Fapta funcționarului public, care, în exercițiul atribuțiilor sale de serviciu, cu știință, nu îndeplinește un act ori îl îndeplinește în mod defectuos și prin aceasta cauzează o vătămare intereselor legale ale unei persoane se pedepsește cu închisoare de la 6 luni la 3 ani.”

„(1)

Acțiunea penală nu poate fi pusă în mișcare, iar când a fost pusă în mișcare nu mai poate fi exercitată dacă:

[...]

g)

a intervenit amnistia sau prescripția ori decesul făptuitorului [...]”

cauza

Barbu Anghelescu împotriva României

(nr.

46430/99, pct. 40

43, 5 octombrie 2004).

Stoianova și Nedelcu împotriva României

[(dec.), nr. 77517/01 și 77722/01, 3 februarie 2004].

„(3) Percheziția se dispune de judecător și se efectuează în condițiile și în formele prevăzute de lege.

(4) Perchezițiile în timpul nopții sunt interzise, în afară de cazul infracțiunilor flagrante.”

Fahriye Çalıșkan împotriva Turciei

, nr. 40516/98, pct. 45, 2 octombrie 2007,

Ölmez împotriva Turciei

, nr. 39464/98, pct. 67, 20 februarie 2007 și

Cobzaru împotriva României

, nr. 48254/99, pct. 75, 26 iulie 2007).

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

Cobzaru

citată anterior, pct. 60 și 64-65,

Bursuc împotriva României

, nr. 42066/98, pct. 80 și 101, 12 octombrie 2004, precum și trimiterile din acestea).

Rehbock împotriva Sloveniei

, nr. 29462/95, pct. 72, CEDO 2000

XII).

mutatis mutandis

, hotărârea

Timurtaș împotriva Turciei

, nr. 23531/94, pct. 105, CEDO 2000

VI). O asemenea măsură ar fi fost de natură, în primul rând, să permită o anchetă eficientă și, în al doilea rând, să elibereze polițiștii de orice responsabilitate directă în ceea ce privește originea rănilor respective.

a contrario

Cengiz Sarıkaya împotriva Turciei

, nr. 38870/02, pct. 56, 20 mai 2008). Numai în rapoartele lor din 30 ianuarie 1995 (a se vedea supra, pct. 20), atunci când reclamanții au fost anchetați pentru ultraj, polițiștii au declarat că arestarea persoanelor în cauză a impus folosirea forței și că primul reclamant a fost rănit în urma unei frânări bruște în timpul mersului. Or, medicul care a examinat reclamanții câteva zile mai târziu a putut să constate că reclamanții prezentau răni evidente care ar fi putut fi remarcate ușor de către polițiști, astfel încât aceștia să facă mențiunile necesare în procesul-verbal.

mutatis mutandis

,

Ilașcu și alții împotriva Moldovei și Rusiei

(MC), nr. 48787/99, pct. 318, CEDO 2004-VII,

Ay împotriva Turciei

, nr. 30951/96, pct. 55, 22 martie 2005,

Mahmut Kaya împotriva Turciei

, nr. 22535/93, pct. 115, CEDO 2000-III și

Pantea împotriva României

nr.

33343/96, pct. 189-190, CEDO 2003-VI]

Algür împotriva Turciei

, nr. 32574/96, pct. 44, 22 octombrie 2002), precum și o condiție pentru desfășurarea unei anchete efective (a se vedea

Ay

citată anterior, pct. 58).

Türkmen împotriva Turciei

, nr. 43124/98, pct. 43, 19 decembrie 2006), dispun

a fortiori

ca autoritățile competente să desfășoare o anchetă care să permită stabilirea faptelor, precum și identificarea și pedepsirea persoanelor răspunzătoare (

ibidem,

pct. 51). În această privință, Curtea reafirmă că, atunci când un agent al statului este acuzat de infracțiuni grave care implică tratamente contrare art. 3, nu este acceptabil, în principiu, ca desfășurarea și finalizarea unor asemenea procese să fie împiedicate, printre altele, de prescripția penală, ca urmare a tergiversărilor judiciare incompatibile cu cerința de celeritate și de diligență rezonabilă, implicită în acest context (a se vedea,

Okkalı împotriva Turciei

, nr. 52067/99, pct. 65 și 66, 17 octombrie 2006 și

Huseyin Simsek împotriva Turciei

, nr. 68881/01, pct. 67, 20 mai 2008).

Barbu Anghelescu împotriva României

, nr. 46430/99, pct. 67-70, 5 octombrie 2004 și

Bursuc,

citată anterior, pct. 101). Transferul ulterior al cauzei în fața instanțelor civile nu a putut avea consecințe importante asupra anchetei în măsura în care acțiunea penală era deja prescrisă.

a contrario

Temeșan împotriva României

, nr. 36293/02, pct. 45, 10 iunie 2008).

Prin urmare, a fost încălcat art. 3 din convenție din punct de vedere material și procedural.

„Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei dețineri în condiții contrare dispozițiilor acestui art. are dreptul la reparații.”

Cu privire la admisibilitate

Stoianova și Nedelcu împotriva României

(dec.), nr. 77517/01 și 77722/01, 3 februarie 2004]. Curtea consideră că sumele acordate de către instanțele interne, deși mai mici decât cele solicitate de către reclamanți, sunt rezonabile, având în vedere circumstanțele și jurisprudența Curții în materie (a se vedea, printre altele,

Castraveț împotriva Moldovei

, nr. 23393/05, 13 martie 2007,

D.P. împotriva Poloniei

, nr. 34221/96, 20 ianuarie 2004,

G.K. împotriva Poloniei

, nr. 38816/97, 20 ianuarie 2004,

Beet și alții împotriva Regatului Unit

, nr. 47676/99, 58923/00, 58927/00, 61373/00 și 61377/00, 1 martie 2005 și

Asenov împotriva Bulgariei

, nr. 42026/98, 15 iulie 2005) și nu permite să se concluzioneze că instanțele au transformat dreptul garantat prin art. 5 pct. 5 din convenție într-un drept „teoretic sau iluzoriu” [

Attard împotriva Maltei

(dec.), nr. 46750/99, 28 septembrie 2000 și

Stoianova și Nedelcu

, citată anterior].

mutatis mutandis

,

Temeșan

, citată anterior, pct. 48).

„Orice persoană are dreptul la judecarea [...] într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

Frydlender împotriva Franței

(MC), nr. 30979/96, pct. 43-45, CEDO 2000-VII și

Gorou împotriva Greciei (nr. 2)

(MC), nr. 12686/03, pct. 24 și 46, 20 martie 2009].

Ispan împotriva României

, nr. 67710/01, pct. 45, 31 mai 2007 și

Wierciszewska împotriva Poloniei

, nr. 41431/98, 25 noiembrie 2003, pct. 46). În plus, Curtea observă că speța a fost timp de mai mult de un an și cinci luni pe rolul Înaltei Curți de Casație și Justiție (a se vedea supra, pct. 54), fără să fie furnizată vreo justificare de către Guvern pentru inactivitatea autorităților pe parcursul acestei perioade. Or, potrivit Curții, instanțele naționale ar fi trebuit să acționeze cu mai multă promptitudine, ținând seama de obiectul litigiului care se referea la o reparație ca urmare a unei arestări ilegale.

Prin urmare, a fost încălcat art. 6 § 1 din convenție.

mutatis mutandis

,

Kamil Uzun împotriva Turciei

, nr. 37410/97, pct. 64, 10 mai 2007). Art. 8 din convenție se citește după cum urmează:

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

Cu privire la admisibilitate

Cu privire la excepția Guvernului întemeiată pe neepuizarea căilor de atac interne pentru percheziția corporală

a) Cu privire la existența unei ingerințe

Varga împotriva României

, nr. 73957/01, pct. 67, 1 aprilie 2008).

b) Cu privire la caracterul necesar al ingerinței într-o societate democratică

Camenzind împotriva Elveției

, hotărârea din 16 decembrie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997-VIII, p. 2892, pct. 37).

mutatis mutandis

,

Dumitru Popescu împotriva României (nr. 2)

, nr. 71525/01, pct. 65, 26 aprilie 2007]. În această privință, Curtea remarcă faptul că a examinat deja dispoziții legale similare celor prevăzute de Codul de procedură penală, aplicabile la momentul faptelor în materie de perchiziție în România, înainte de modificarea lor prin Legea nr. 281/2003, într-o cauză în care a constatat că, în urma unei examinări minuțioase, rezultau nereguli incompatibile cu gradul minim de protecție impus de supremația dreptului într-o societate democratică (

Varga

citată anterior, pct. 72-74).115. Astfel, trebuie să se constate că, la momentul faptelor, autoritățile nejudiciare dispuneau de puteri foarte extinse, având, în special, competența exclusivă de a evalua oportunitatea, numărul, durata și amploarea perchizițiilor și a sechestrelor, fără să fie necesar un mandat judiciar (

Dumitru Popescu

, citată anterior, pct. 71 și

Varga

, citată anterior, pct. 72). În plus, pe lângă absența mandatului judiciar prealabil, Curtea observă că, la momentul faptelor, reclamantul nu beneficia nici de o cale de atac efectivă pentru a solicita controlul

a posteriori

, de către o instanță, al legalității și temeiniciei percheziției în cauză (

Varga

, citată anterior, pct. 73).

Prin urmare, a fost încălcată această dispoziție.

Temeșan împotriva României

, nr. 36293/02, pct. 50, 10 iunie 2008). Prin urmare, aceștia nu se pot pretinde victime ale unei astfel de încălcări. În ceea ce privește celelalte capete de cerere întemeiate pe art. 5 din convenție, singur și coroborat cu art. 13 din convenție, trebuie să se constate că sunt tardive, în măsura în care reclamanții au fost repuși în libertate la 23 februarie 1995 și în măsura în care nu au sesizat Curtea cu aceste plângeri decât la 19 decembrie 2001 [

Olteanu împotriva României

(dec.), nr. 71090/01, 26 ianuarie 2006].

mutatis mutandis

,

Velcea împotriva României

(dec.), nr. 60957/00, 23 iunie 2005], aceste capete de cerere au fost prezentate în fața Curții la 19 decembrie 2001, și anume în afara termenului de șase luni impus de art. 35 din convenție

.

mutatis mutandis

,

Touroude împotriva Franței

(dec.), nr. 35502/97, 3 octombrie 2000]

.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral. Al doilea reclamant solicită 8 655,13 EUR cu titlu de prejudiciu material, reprezentând diferența dintre suma solicitată în fața instanțelor naționale, drepturile salariale pe care ar fi putut să le perceapă în temeiul contractelor de muncă din Germania pentru perioada cuprinsă între 29 ianuarie 1995 și 28 martie 1998, și suma acordată în mod efectiv. Al doilea reclamant solicită, de asemenea, 198 000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

Nilsen și Johnsen împotriva Norvegiei

(MC), nr. 23118/93, pct. 62, CEDO 1999

VIII]. Având în vedere criteriile menționate, natura și complexitatea întrebărilor adresate, Curtea acordă suma de 8 000 EUR, care trebuie plătită direct către D. Mihai.

a) că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a prezentei hotărâri, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda națională, la rata de schimb aplicabilă la data plății:

i. 15 000 EUR (cincisprezece mii euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, fiecărui reclamant, pentru prejudiciul moral;

ii. 8 000 EUR (opt mii euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamanți, pentru cheltuielile de judecată care trebuie plătite direct reprezentantului acestora din urmă, D. Mihai;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 26 mai 2009, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenție și cu art. 74 § 2 din regulament, este anexat la prezenta hotărâre un rezumat al opiniei separate a judecătorului Myjer.

Opinia parțial separată a judecătorului Myjer

(Traducere)

Sunt complet de acord cu constatarea încălcării art. 3, pronunțată de către Curte.

În schimb, am votat pentru neîncălcarea art. 8.

Aș fi votat la fel ca majoritatea și aș fi aprobat raționamentul urmărit la pct. 110 din hotărâre dacă al doilea reclamant ar fi precizat că nu a (mai) putut să refuze să-și dea consimțământul în scris pentru o percheziție domiciliară după ce el și fratele său au fost victimele agresiunilor polițiștilor. Cu toate acestea, numai capătul de cerere întemeiat pe pretinsa nelegalitate a percheziției cu privire la dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală din legislația internă transpare în mod clar din declarațiile persoanelor în cauză, rezumate la pct. 106 din hotărâre. Având în vedere dispozițiile respective, al căror rezumat este inclus la pct. 61 din hotărâre, trebuie să constat că acțiunea criticată s-a desfășurat cu consimțământul scris al reclamantului „față de desfășurarea percheziției”, ipoteză prevăzută de textele aplicabile la momentul relevant. Întrucât fusese dat acest consimțământ în scris, nu era necesară o autorizație suplimentară din partea justiției.

Examinând la pct. 110 din hotărâre motivele pe care al doilea reclamant nu le-a invocat – nici măcar în mod implicit – pentru a compensa lacunele din argumentația acestuia și ajungând la concluzia conform căreia „Curtea

consideră

(italicele sunt introduse de mine: Curtea nu utilizează măcar expresia „nu exclude”, cu toate acestea mai neutră) că circumstanțele descrise mai sus au avut o influență asupra stării de spirit și, prin urmare, asupra consimțământului reclamantului pentru desfășurarea unei percheziții la domiciliul său, care nu a fost neapărat dat în mod liber”, mi se pare că majoritatea depășește atribuțiile conferite Curții. Cu siguranță, nu putem trece cu vederea ceea ce s-a întâmplat în mod efectiv, dar reclamanților le revine sarcina de a se plânge cu privire la aceasta.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-06-30
0,96
CASE OF VIOREL BURZO v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-06-03
0,96
CASE OF DIMITRESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-10-06
0,95
CASE OF STOICAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2006-12-14
0,95
CASE OF SIMION v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-02-02
0,95
CASE OF SCUNDEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă