CAUZA DE CAUZĂ AIMINEN v. FINLAND (Declarația nr. 24732/06) JUDGMENT STRASBOURG 15 septembrie 2009 FINAL 15/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ameninen v. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 25 august 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 24732/06) împotriva Republicii Finlanda depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, dl Jari Kalervo Aiminen („reclamantul”), la 20 iunie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl Pekka Romo, un avocat practicant la Hämeenlinna. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. La 23 iunie 2008, președintele Secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 3). FACTELE Reclamantul s-a născut în 1951 și trăiește în Fuengirola, Spania. La 10 mai 1999, reclamantul a fost deținut de poliție ca suspect. Două zile mai târziu, el a fost eliberat după interogatoriu. A fost mai mult interogat de poliție în două ocazii mai târziu. La 11 august 1999, procurorul public a depus o cerere de convocare la Tribunalul de District Hämeenlinna (käräjäoikeus, tingsrätten ). Potrivit acuzării, reclamantul a ascuns proprietatea, și anume o asigurare de pensie de pensie de o valoare considerabilă, în primul rând în cadrul procedurilor de executare împotriva acestuia și într-o ocazie ulterioră în cererea de asistență judiciară privind un alt set de proceduri. Într-o audiere orală, care a avut loc la 6 aprilie 2000, reclamantul a fost acuzat de fraudă agravată de către un debitor și de fraudă agravată. Doi reclamanți au aderat la cazul prima acuzație și au prezentat o cerere de accesoriu pentru daune și costuri juridice. La 27 aprilie 2000, instanța a respins prima acuzație, precum și afirmațiile civile ale reclamanților, declarând că acțiunile reclamantei în acest sens nu constituie o infracțiune penală. În ceea ce privește a doua acuzație, instanța a declarat reclamantul vinovat de fraudă și l-a condamnat la trei luni de închisoare condițională. Reclamantul a apelat împotriva condamnării în fața Curții de Apel Turku ( Hovioikeus, hovrätten De asemenea, reclamanții au apelat împotriva hotărârii privind concedierea primei acuzații și a cererilor lor civile. Au completat acuzația susținând că reclamantul a ascuns și alte bunuri în afară de asigurarea pensiei de pensionare în cadrul procedurii de executare. Reclamantul a contestat modificarea taxei, susținând că aceaceasta este ilegală. Curtea a constatat în favoarea reclamantului cu privire la acest punct și a examinat prima acuzație fără a avea în vedere modificările. La 27 iunie 2002, după o audiere orală, instanța a susținut hotărârea instanței superioare în toate părțile. Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ) a acordat reclamanților să permită recursul. Noiembrie 2003 Curtea a constatat că noile lor acuzații nu constituie o modificare interzisă a acuzației și a remis cazul la Curtea de District pentru reexaminare în această parte. După decizia Curții Supreme, media locală a avut un interes puternic în cazul în care reclamantul era bine cunoscut în viața comercială a regiunii. 10. Celălalt reclamant a solicitat Curtea de District, de două ori, pentru o prelungire a termenului stabilit de această instanță pentru încheierea acuzației, în calitate de procedură civilă, care se presupunea legată de caz, era încă în suspensie în Curtea Supremă. Aceste cereri au fost acordate la 25 aprilie 2005 și 16 Iunie 2005 respectiv, fără a auzi reclamantul. Potrivit Guvernului, instanța a luat anumite măsuri procedurale în acest caz chiar înainte de a acorda aceste prelungiri. 11. La 7 iunie 2005, reclamantul a depus o plângere la vicecancerul justiției (apulaisoikeuskansleri, biträdande justitiekanslern ) susținând că procedura a durat prea mult timp și a făcut trimitere la articolele 6 și 13 din Convenție. 12. O ședință pregătitoare a fost desfășurată de Curtea de District la 1 noiembrie 2005. Acuzația împotriva reclamantului a fost programată pentru a fi reexaminată la 21 decembrie 2005. Cu toate acestea, reclamanții au renunțat la acuzație și cazul a fost respins la acea dată fără o examinare a meritelor. 13. La 5 iunie 2006, vicecancerul justiției și-a dat răspunsul la plângerea reclamantului și a remarcat că acuzațiile suplimentare formulate de reclamanții de la etapa de apel au condus la o nouă investigație preliminară, finalizată până la sfârșitul anului 2004. În același timp, poliția a investigat diferite infracțiuni presupuse comise de solicitant. Această ultimă investigație preliminară s-a încheiat în septembrie 2005, după aceea, Curtea de District a reluat examinarea cazului transmis de Curtea Supremă. Cu toate acestea, după ce a obținut o declarație de la Curtea de District, cancelarul adjunct al Justiției a fost convins că această instanță a fost justificată să aștepte rezultatul anchetei anterioare suplimentare referitoare la acest caz și să permită să examineze cazul expediat și posibilele noi acuzații împotriva reclamantului în cadrul unei proceduri comune. În aceste circumstanțe, vicecancerul de Justiție a considerat că durata procedurii nu a depășit un „temps motivabil”. 14. Nu se transpune din dosar dacă au fost aduse taxe noi împotriva reclamantului și dacă examinarea lor a fost însoțită de cazul transmis Curții de District. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEII 15. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea unei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 16. Guvernul a contestat acest argument. 17. Curtea remarcă că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 10 mai 1999, când reclamantul a fost reținut și s-a încheiat la 21 decembrie 2005, când Curtea de District a respins restul cazului. Acțiunea a durat astfel șase ani, șapte luni și 14 zile timp de trei niveluri de competență, din care un nivel de două ori. 19. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 20. Guvernul a susținut că procedurile în fața trimiterii cauzei la Curtea de District nu au depășit un „tempo rațional”. Guvernul a subliniat, de asemenea, că reclamantul a solicitat o prelungire a termenului stabilit pentru răspunsul său scris la Curtea de Apel și o ședință orală în fața instanței respective. În opinia Guvernului, procedurile de după repartizare nu au inclus nici o perioadă de inactivitate, ținând cont de ancheta prealabilă pronunțată în curs împotriva reclamantului și a procedurii civile care sunt în așteptare în cadrul Curții Supreme, atât în ceea ce privește cazul de expediere. Întârzierea cauzată de extensiunile acordate la cererea reclamanților nu a putut fi atribuită Guvernului. În plus, aceste prelungiri au contribuit la securitatea juridică și, prin urmare, au beneficiat și reclamantul. În sfârșit, Guvernul a susținut că, deși cazul nu era complex, a fost excepțional din cauza modificării acuzațiilor în etapa de apel. 21. Reclamantul a contestat argumentele respective. În opinia sa, acțiunea în fața Curții de Apel a fost excesiv de lungă. Nici Curtea de District nu a avut nici o justificare pentru întârzierea în cadrul procedurii după mandat. Ancheta preliminară în curs a fost încheiată până la sfârșitul anului 2004. Procedura civilă în Curtea Supremă, privind un litigiu privind executarea, nu a avut nicio relevanță în cazul penal împotriva reclamantului. 22. Deși acțiunea în fața Curții de Apel a durat aproximativ doi ani, Curtea constată că lungimea totală a primei runde a procedurii, aproximativ patru ani și jumătate, nu a depășit un „tempo rațional”. Cu toate acestea, procedurile au fost întârziate în urma hotărârii Curții Supreme de a trimite cazul Curții de District, în cazul în care cazul a rămas în suspensie timp de aproape doi ani și două luni înainte de a fi respins. Curtea constată că ancheta preliminară instituită în contextul cererilor suplimentare formulate de reclamanții în cadrul procedurii de apel a fost încheiată până la sfârșitul anului 2004. Chiar și presupunând că a fost justificat ca Curtea de District să aștepte rezultatul acestei anchete, necesitatea extinderii acordate de Curtea de District celuilalt reclamant în așteptarea rezultatului procedurii civile paralele rămâne neclară. Curtea observă că părțile nu au formulat nicio observație cu privire la celelalte anchete preliminare menționate în răspunsul adjunctului Cancelarului Justiției la reclamant. Curtea consideră, prin urmare, că guvernul nu a dat o explicație satisfăcătoare cu privire la motivul pentru care nu a fost planificat să fie reexaminat cazul până la 21 decembrie 2005, după ce a fost trimis la Curtea de District. 23. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi , citate mai sus). 24. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 25. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 9,875 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale pentru suferință, frustrare și stres. 27. Guvernul a contestat afirmația considerată excesivă în ceea ce privește cuantitatea . Sumă de orice prejudiciu moral nu ar trebui să depășească 2,500 EUR. 28. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Costurile și cheltuielile 29. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 6,543,01 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată) pentru costurile și cheltuielile suportate la nivelul intern și în fața Curții. Reclamantul nu a specificat suma totală sub fiecare cap, ci măsurile luate de către avocatul reclamant de la o factură prezentată Curții. 30. Guvernul a contestat aceste afirmații și, în primul rând, au remarcat că costurile și cheltuielile suportate la nivelul intern nu au legătură decât cu reclamația reclamantului la Trezoreria de Stat pentru rambursarea timpului petrecut în detenție anterioară, și nu ar trebui luate în considerare. În ceea ce privește procedurile în fața Curții, Guvernul a susținut că atribuirea nu ar trebui să depășească 3.500. 31. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Acesta remarcă, de asemenea, că factura prezentată de reclamant nu include niciun cost și cheltuieli legate de încercarea reclamantului de a accelera procedura prin depunerea unei plângeri la Cancelarul Adjunct al Justiției. Curtea susține opinia guvernului că costurile și cheltuielile suportate în fața Trezorului de stat nu sunt legate de plângerile reclamantului în fața acestei Curții. Având în vedere toate informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea sumei EUR 2 500 (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată) pentru procedurile dinaintea Curții. Dobânzile implicite 32. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. PENTRU aceste motive, CURTEA DECLARĂ UNANIMOUSEMENT cererea admisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2,500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 2,500 EUR (2 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, precum și orice impozit care poate fi taxabil pe aceste sume; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 septembrie 2009 în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı, Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
CASE OF AIMINEN v. FINLAND
(Application no. 24732/06)
15 September 2009
FINAL
15/12/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Aiminen v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 25 August 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 24732/06) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Mr Jari Kalervo Aiminen (“the applicant”), on 20 June 2006.
2.
The applicant was represented by Mr Pekka Romo, a lawyer practising in Hämeenlinna. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 23 June 2008 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
3).
4.
The applicant was born in 1951 and lives in Fuengirola, Spain.
5.
On 10 May 1999 the applicant was detained by the police as a suspect. Two days later he was released after questioning. He was further questioned by the police on two later occasions. On 11 August 1999 the public prosecutor filed an application for a summons with the Hämeenlinna District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
). According to the indictment the applicant had concealed property, namely a retirement pension insurance of a considerable value, firstly in enforcement proceedings against him and on a later occasion in his application for legal aid concerning another set of proceedings. The summons was served on 4 October 1999.
6.
The proceedings began on 17 March 2000 with a preparatory hearing. In an oral hearing, held on 6 April 2000, the applicant was charged with aggravated fraud by a debtor and aggravated fraud. Two complainants to the case joined the first charge and presented an accessory claim for damages and legal costs. On 27 April 2000 the court dismissed the first charge, as well as the complainants’ civil claims, stating that the applicant’s actions in that respect did not constitute a criminal offence. As to the second charge, the court found the applicant guilty of fraud and sentenced him to three months’ conditional imprisonment.
7.
The applicant appealed against the conviction to the Turku Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten
). The complainants also appealed against the judgment as to the dismissal of the first charge and their civil claims. They supplemented the indictment alleging that the applicant had also concealed other property besides the retirement pension insurance in the enforcement proceedings. The applicant objected to the alteration of the charge, contending that it was unlawful. The court found for the applicant on this point and examined the first charge without having regard to the alterations. On 27 June 2002, after having held an oral hearing, the court upheld the lower court’s judgment in all parts.
8.
The Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) granted the complainants leave to appeal. On 4
November 2003 the court found that their fresh allegations did not constitute a prohibited alteration of the charge and referred the case back to the District Court for re-examination in that part.
9.
After the Supreme Court’s decision, the local media took a strong interest in the case as the applicant was well-known in the region’s commercial life.
10.
The other complainant requested the District Court, twice, for an extension of the time-limit set by that court for completing the charge, as civil proceedings, allegedly related to the case, were still pending in the Supreme Court. These requests were granted on 25 April 2005 and 16
June 2005 respectively, without hearing the applicant. According to the Government, the court had taken certain procedural measures in the case even before granting those extensions.
11.
On 7 June 2005 the applicant filed a complaint with the Deputy Chancellor of Justice (
apulaisoikeuskansleri, biträdande justitiekanslern
) contending that the proceedings had lasted too long. He made reference to Articles 6 and 13 of the Convention.
12.
A preparatory hearing was held by the District Court on 1
November
2005.The charge against the applicant was scheduled to be re-examined on 21
December 2005. However, the complainants waived the charge and the case was dismissed on that date without an examination of the merits.
13.
On 5 June 2006 the Deputy Chancellor of Justice gave his response to the applicant’s complaint. He noted that the additional allegations made by the complainants at the appellate stage had led to a fresh pre-trial investigation, finalised by the end of 2004. At the same time the police had investigated different offences allegedly committed by the applicant. The latter pre-trial investigation had ended in September 2005. After that, the District Court had resumed the examination of the case remitted by the Supreme Court. The Deputy Chancellor of Justice found it somewhat problematic that the fresh hearing in the District Court only took place in December 2005, although the case had been remitted already in November 2003. However, having obtained a statement from the District Court, the Deputy Chancellor of Justice was satisfied that it had been justified for that court to wait for the outcome of the additional pre-trial investigation relating to the case and to allow it to examine the remitted case and possible new charges against the applicant in joint proceedings. In these circumstances, the Deputy Chancellor of Justice took the view that the length of the proceedings had not exceeded a “reasonable time”.
14.
It does not transpire from the case file whether fresh charges against the applicant were brought and whether their examination was joined with the case remitted to the District Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
15.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6
1.of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
16.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
17.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
18.
The period to be taken into consideration began on 10 May 1999, when the applicant was detained, and ended on 21 December 2005, when the District Court dismissed the remainder of the case. The proceedings thus lasted six years, seven months and 14 days for three levels of jurisdiction, of which one level twice.
19.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
20.
The Government argued that the proceedings before the remittal of the case to the District Court did not exceed a “reasonable time”. The Government also pointed out that the applicant had requested an extension of the time-limit set for his written reply to the Court of Appeal and an oral hearing before that court. In the Government’s view, the proceedings after the remittal did not include any periods of inactivity, bearing in mind the ongoing fresh pre-trial investigation against the applicant and the civil proceedings pending in the Supreme Court, both related to the remitted case. The delay caused by the extensions granted at the request of the complainants could not be attributed to the Government. Moreover, those extensions had contributed to legal certainty and therefore also benefited the applicant. Lastly, the Government submitted that although the case had not been complex, it had been exceptional due to the alteration of charges at the appellate stage.
21.
The applicant contested those arguments. In his view, the proceedings before the Court of Appeal had been excessively lengthy. Nor did the District Court have any justification for the delay in the proceedings after the remittal. The ongoing pre-trial investigation had been completed by the end of 2004. The civil proceedings in the Supreme Court, concerning an enforcement dispute, had had no relevance to the criminal case against the applicant.
22.
Although the proceedings before the Court of Appeal lasted some two years, the Court finds that the total length of the first round of the proceedings, some four and a half years, did not exceed a “reasonable time”. The proceedings were delayed, however, following the Supreme Court’s decision to remit the case to the District Court, where the case remained pending for almost two years and two months before it was dismissed. The Court notes that the pre-trial investigation instituted in the context of the additional claims made by the complainants during the appellate proceedings was completed by the end of 2004. Even assuming that it had been justified for the District Court to wait for the outcome of that investigation, the necessity for the extensions granted by the District Court to the other complainant pending the outcome of parallel civil proceedings remains unclear. The Court observes that the parties have not made any comments on the other pre-trial investigation mentioned in the Deputy Chancellor of Justice’s reply to the applicant. The Court thus considers that the Government have failed to give a satisfactory explanation as to why the case was not scheduled to be re-heard until 21 December 2005, after it had been remitted to the District Court.
23.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
24.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
25.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
26.
The applicant claimed 9,875 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage for suffering, frustration and stress.
27.
The Government contested the claim considering it excessive as to
quantum
. The amount of any non-pecuniary damage should not exceed EUR 2,500.
28.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
2,500 under that head.
B.
Costs and expenses
29.
The applicant also claimed EUR 6,543.01 (inclusive of value-added tax) for the costs and expenses incurred at the domestic level and before the Court. The applicant did not specify the total sum under each head, but the measures taken by the applicant’s lawyer transpire from an invoice submitted to the Court.
30.
The Government contested those claims. They firstly noted that the costs and expenses incurred at the domestic level only related to the applicant’s claim to the State Treasury for reimbursement of the time spent in pre-trial detention, and should not be taken into account. As to the proceedings before the Court, the Government submitted that the award should not exceed EUR 3,500.
31.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court firstly notes that the application concerned a rather simple case of length of criminal proceedings. It further notes that the invoice submitted by the applicant does not include any costs and expenses pertaining to the applicant’s attempt to speed up the proceedings by way of lodging a complaint with the Deputy Chancellor of Justice. The Court subscribes to the Government’s view that the costs and expenses incurred before the State Treasury are not related to the applicant’s complaints before this Court. Having regard to all the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR
2,500 (inclusive of value-added tax) for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
32.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on those amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 September 2009 pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı,
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President