CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A LORENC c. POLONIA (Doc. nr. 28604/03) JUDGMENT STRASBOURG 15 septembrie 2009 FINAL 15/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Lorenc c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 25 august 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 28604/03) împotriva La 21 august 2003, Republica Polonia a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), de către o națională poloneză, dna Anna Lorenc („reclamantul”). Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Wātrobiński, avocat care practică în Wloszczowa. Guvernul Polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 1 septembrie 2008, președintele Secțiunii a Patra a hotărât să de a notifica cererea către Guvern. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1946 și trăiește în Jarocin. Contextul cazului Relativul reclamantului – o anumită W.W. – a deținut Fabrica de Mobilier Jarocin, înregistrată sub numere: nr. 87/1 și 87/2 cu o suprafață de 4.955 metri pătrați. Prin decizia administrativă din ianuarie 1955 a Consiliului Național Poznań ( Prezydium Rady Narodowej ) fabrica și terenurile adiacente au fost expropriate. Reclamantul este unul dintre moștenitorii proprietarului acestui proprietar. Procedura administrativă de restituire a proprietății La 12 aprilie 2001, reclamantul împreună cu alți membri ai familiei sale a depus o cerere la primarul districtului Jarocin ( Starosta ) pentru restituire a proprietății. La 22 iunie 2001, reclamantul a depus o plângere cu privire la inactivitatea primarului districtului Jarocin la Consiliul de District (Rada Powiatu ). La 5 iulie 2001, reclamația a fost depusă guvernatorului Wielkopolski ( Wojewoda ) drept autoritatea administrativă competentă. La 5 iulie 2001, primarul districtului Jarocin a întrerupt procedura. La 6 septembrie 2001, Guvernatorul Wielkopolski a informat reclamantul că plângerea ei despre inactivitatea primarului districtului Jarocin a fost lăsată fără a fi luată în considerare de la 5 iulie 2001 primarul a emis o decizie. 10. La 10 septembrie 2001, guvernatorul Wielkopolski a anulat decizia primarului districtului Jarocin și a transmis cazul. 11. La 22 octombrie 2001, primarul districtului Jarocin a păstrat procedurile din cauza incapacității reclamantului de a produce toate deciziile necesare care confirmă că a achiziționat proprietatea ca moștenitor al proprietarului decedat. 12. La 18 martie 2002, reclamantul a solicitat reluarea procedurii, în absență. 13. La 10 octombrie 2002, reclamantul a depus o plângere cu privire la inactivitatea primarului districtului Jarocin la Consiliul de District (Rada Powiatu ). La 27 decembrie 2002, reclamația ei a fost depusă guvernatorului Wielkopolski. 14. La 3 iunie 2003, guvernatorul Wielkopolski a respins plângerea cu privire la inactivitatea primarului districtului Jarocin. reclamantul a prezentat toate elementele de probă testamentare necesare, procedura nu ar fi fost reluată până la încheierea procedurii administrative privind cererea reclamantului de a declara că decizia de expropriare este nulă și nu este (a se vedea mai jos). La 6 august 2001, reclamantul a depus o cerere în favoarea Biroului de Locație și Dezvoltare a orașului ( Urzād Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast ) pentru o declarație că decizia de expropriare din ianuarie 1955 a fost nulă și nulă. 17. Prin decizia din 9 mai 2002, Președintele Oficiului pentru Locație și Dezvoltare a orașului (Prezes Urzędu Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast) a refuzat să înceapă procedura administrativă, deoarece reclamantul nu a reușit să prezinte documentele relevante în sprijinul cererii sale. Reclamantul a formulat o cerere de reexaminare a chestiunii. 18. La 30 iulie 2002, Președintele Oficiului pentru Locații și Dezvoltarea orașului și-a anulat decizia din 9 mai 2002. 19. La 30 mai 2003, Președintele Oficiului pentru Locații și Dezvoltarea orașului a hotărât să rămână procedura, în urma decesului unei părți la procedura. 20. Prin decizia din 9 februarie 2004, ministrul infrastructurii (ministrul Infrastruktury) ) a reluat procedura și a solicitat Curtea de district Jarocin (Sād Rejonowy ) și Curtea de district Ostrow să furnizeze documentele relevante referitoare la proprietatea în cauză. 21. Prin scrisoarea din 26 aprilie 2004, reclamantul a fost informat de Biroul Cabinetului că ministrul Infrastructurii a fost solicitat să accelereze procedurile și să informeze autoritățile cu privire la motivele întârzierii sale. 22. La 12 mai 2004, reclamantul a fost informat că Ministrul Infrastructurii a cerut mai multe autorități administrative să furnizeze documentele din arhivele referitoare la statutul proprietății în cauză. 23. La 29 iulie 2005, Ministerul Infrastructurii a cerut scuze pentru întârziere și a declarat că nu ar fi posibilă încheierea procedurii în termenul prevăzut la art. 35 din Codul de Procedură Administrativă, datorită necesității unei analize suplimentare a cererii. În plus, Ministerul a indicat că, imediat după stabilirea tuturor părților la procedura, audierea va avea loc. 24. La 16 aprilie 2006, reclamantul a depus o plângere cu privire la inactivitatea ministrului infrastructurii la primul ministru. 25. La 19 aprilie 2006, reclamantul a solicitat Ministerului Transporturilor și Construcției ( La 26 aprilie 2006, Ministerul Transportu i Budownictwa ) a accelerat procedurile și a programat o audiere administrativă în acest caz. 26. La 26 aprilie 2006, Ministerul Transporturilor și Construcției a cerut scuze pentru întârziere și a informat reclamantul că nu ar fi posibil să încheie procedurile în termenul prevăzut la art. 35 din Codul de Procedură Administrativă din cauza greutății de muncă și a caracterului complex al cazului. Ministerul a informat reclamantul că decizia va fi eliberată până la 30 noiembrie 2006. 27. La 7 august 2006, reclamantul a depus o plângere cu privire la inactivitatea ministrului transporturilor și construcțiilor la Primul Ministru. 28. La 30 octombrie și 1 decembrie 2006, ministrul construcției (ministrul Budownictwa ) a informat Biroul Cabinetului cu privire la motivele întârzierii procedurii. El a subliniat că acest caz este deosebit de complex și a menționat necesitatea de a continua procesul de colectare a probelor. 29. 2006 Ministerul Construcției a informat reclamantul că nu ar fi posibil să încheie procedura în termenul prevăzut la art. 35 din Codul de Procedură Administrativă, datorită necesității de a stabili adresa actuală a una dintre părțile la procedura. Prin decizia din 28 aprilie 2008, ministrul infrastructurii a refuzat să declare că decizia de expropriare nu a fost anulată. 31. La 23 mai 2008, reclamantul a depus o cerere de reexaminare a chestiunii. 32. La 22 iulie 2008, reclamantul a fost informat de ministrul de Infrastructura pe care nu ar fi posibilă încheierea procedurii în termenul prevăzut la art. 35 din Codul de Procedură Administrativă și că decizia va fi eliberată până la 31 decembrie 2008. 33. Acțiunea este încă în așteptare. Legea internă relevantă privind remediile de inactivitate a autorităților administrative la momentul material este stabilită în hotărârea Curții în cazul Grabiński c. Polonia , nr. 43702/02 , §§ 60-65, 17 octombrie 2006. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul de a ... auzi într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” 36. Guvernul a contestat acest argument. 37. În ceea ce privește procedurile de restituire a proprietăților, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 aprilie 2001 și nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat peste 8 ani și 1 lună, pentru două niveluri de competență. 38. În ceea ce privește procedurile de declarare a deciziei de expropriare nule și nule, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 6 august. 2001 și încă nu s-a încheiat. Astfel, a durat aproximativ 7 ani și 9 luni pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 39. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs disponibile în temeiul legii poloneze. Ei au susținut că nu a depus o plângere despre inactivitate din partea autorității obligate să elibereze o decizie la Curtea Supremă de Administrație. 40. Reclamantul a contestat argumentele Guvernului. 41. Curtea reiterează că statul de epuizare a măsurilor interne menționate la art. 35 din Convenție obligă cei care doresc să-și pună cazul împotriva statului în fața unui organ judecător internațional sau arbitral să utilizeze în primul rând remediile prevăzute de sistemul juridic național, dispunând astfel statelor de a răspunde în fața unui organism internațional pentru actele lor înainte ca acestea să aibă posibilitatea de a pune lucrurile drept prin propriile sisteme juridice. Pentru a se conforma regulii, un reclamant ar trebui să recurgă la soluții care sunt disponibile și suficiente pentru a permite soluții în ceea ce privește încălcările presupuse (a se vedea Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-VI, p. 2275-76, §§§ 51-52). 42. Curtea remarcă că reclamantul a depus de mai multe ori plângeri cu privire la inactivitatea din partea autorităților administrative responsabile cu o decizie (a se vedea punctele 7, 13, 24 și 27 de mai sus). Organismele competente de supraveghere au constatat adesea că plângerile au fost bine fundamentate, au ordonat accelerarea procedurii și au cerut scuze pentru întârziere (a se vedea punctele 26 și 28 de mai sus). Prin urmare, remedierea utilizată a reclamantului a fost adecvată și suficientă pentru a-și permite soluționarea în ceea ce privește presupusa încălcare. Consecință, Curtea nu consideră că reclamantul ar fi trebuit să depună o nouă plângere cu privire la inactivitate în fața Curții administrative Supreme pentru a-și îndeplini obligația în temeiul articolului 35 § 1. 43. Curtea reiterează, de asemenea, că, deși art. 35 alineatul (1) prevede că plângerile destinate să fie prezentate ulterior în fața Curții ar fi trebuit să fie adresate organismului intern adecvat, aceasta nu impune că, în cazurile în care legislația națională prevede mai multe remedii paralele în diferite ramuri de drept, persoana în cauză, după încercarea de a obține remediere prin intermediul unui astfel de remediu, trebuie să încerce în mod necesar toate celelalte mijloace (a se vedea mutatis mutandis H.D. v. Polonia (dec.), nr. 33310/96, 7 iunie 2001; Kaniewski v. Polonia , nr. 38049/02, §§ 32-39, 8 noiembrie 2005). 44. În consecință, Curtea concluzionează că, în sensul articolului 1 din Convenție, reclamantul a epuizat căile de recurs interne. Din aceste motive, motivul guvernului de neadmisibilitate din cauza neepuizării recoursurilor interne trebuie respins. 45. Curtea constată în continuare că această plângere nu este în mod manifestament bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Procedura trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în această litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 48. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument capabil de Având în vedere jurisprudența sa în cauză, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata ambelor seturi de procedură a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 49. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 50. Reclamantul a solicitat 15.000 de euro (EUR) în ceea ce privește nerespectarea acestora. 51. Guvernul nu a exprimat opinia în această chestiune. 52. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Hotărând într-un mod echitabil, își acordă 5.000 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 53. Reclamantul a solicitat, de asemenea, o sumă forfetară de 6,000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele suportate în fața Curții. 54. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 55. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 800 EUR pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește ambele seturi de procedură; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5000 EUR (cincă mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 800 EUR (opt sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil, la să fie transformate în zloty poloneze la rata aplicabilă la data decontare; (b) ca de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 15 septembrie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
LORENC v. POLAND
(Application no. 28604/03)
15 September 2009
FINAL
15/12/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Lorenc v.
Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as
a
Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 25 August 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28604/03) against the
Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Anna Lorenc (“the applicant”), on 21 August 2003.
2.
The applicant was represented by Mr M. Wątrobiński, a lawyer practising in Wloszczowa. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of
Foreign Affairs.
3.
On 1 September 2008 the President of the Fourth Section decided to
give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
I.
4.
The applicant was born in 1946 and lives in Jarocin.
A.
Background of the case
5.
The applicant’s relative – a certain W.W. – owned the Jarocin Furniture Factory, registered under numbers: no. 87/1 and 87/2 with a
surface area of 4,955 square metres. By an administrative decision of
11
January
1955 of the Board of the Poznań National Council (
Prezydium Rady Narodowej
) the factory and the adjacent land were expropriated.
The applicant is one of the heirs of the owner of that property.
B.
Administrative proceedings for restitution of the property
6.
On 12 April 2001 the applicant together with other members of her family lodged a request with the Mayor of the Jarocin District (
Starosta
) for
restitution of the property.
7.
On 22 June 2001 the applicant lodged a complaint about the inactivity of the Mayor of the Jarocin District with the District Council (
Rada Powiatu
). The complaint was referred to the Wielkopolski Governor (
Wojewoda
) as the competent administrative authority.
8.
On 5 July 2001 the Mayor of the Jarocin District discontinued the proceedings. The applicant appealed.
9.
On 6 September 2001 the Wielkopolski Governor informed the applicant that her complaint about the inactivity of the Mayor of the Jarocin District had been left without consideration since on 5
July
2001 the Mayor had issued a decision.
10.
On 10 September 2001 the Wielkopolski Governor quashed the decision of the Mayor of the Jarocin District and remitted the case.
11.
On 22 October 2001 the Mayor of the Jarocin District stayed the proceedings due to the applicant’s failure to produce all necessary decisions confirming that she had acquired the property as the heir of the deceased owner.
12.
On 18 March 2002 the applicant asked for the resumption of the proceedings, to no avail.
13.
On 10 October 2002 the applicant lodged a complaint about the inactivity of the Mayor of the Jarocin District with the District Council (
Rada Powiatu
). On 27 December 2002 her complaint was referred to the Wielkopolski Governor.
14.
On 3 June 2003 the Wielkopolski Governor dismissed the complaint about the inactivity of the Mayor of the Jarocin District. It held that even if
the applicant had submitted all of the necessary testamentary evidence, the proceedings would not have been resumed until the conclusion of the administrative proceedings concerning the applicant’s request for a
declaration that the expropriation decision was null and void (see below).
15.
The proceedings are still stayed.
C.
Administrative proceedings to declare the expropriation decision null and void
16.
On 6 August 2001 the applicant lodged an application with the Office for Housing and Town Development (
Urząd Mieszkalnictwa i
Rozwoju Miast
) for a declaration that the expropriation decision of
11
January
1955 was null and void.
17.
By a decision of 9 May 2002 the President of the Office for Housing and Town Development (
Prezes
Urzędu Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast)
refused to institute the administrative proceedings, since the applicant had failed to produce the relevant documents in support of her claim. The applicant made an application for reconsideration of the matter.
18.
On 30 July 2002 the President of the Office for Housing and Town Development quashed his decision of 9 May 2002.
19.
On 30 May 2003 the President of the Office for Housing and Town Development decided to stay the proceedings, following the death of one of
the parties to the proceedings.
20.
By a decision of 9 February 2004 the Minister of Infrastructure (
Minister Infrastruktury
) resumed the proceedings and asked the Jarocin District Court (
Sąd Rejonowy
) and Ostrów District Court to provide the relevant documents concerning the property at issue.
21.
By a letter of 26 April 2004 the applicant was informed by the Cabinet Office that the Minister of Infrastructure had been asked to
accelerate the proceedings and to inform the authorities about the reasons for his delay.
22.
On 12 May 2004 the applicant was informed that the Minister of
Infrastructure had asked several administrative authorities to provide the documents from the archives concerning the status of the property at issue.
23.
On 29 July 2005 the Ministry of Infrastructure apologised for the delay and stated that it would not be possible to conclude the proceedings within the time-limit specified in Article 35 of the Code of Administrative Procedure due to the need to undertake further examination of the application. Moreover, the Ministry indicated that, immediately after the determination of all the parties to the proceedings, the hearing would take place.
24.
On 16 April 2006 the applicant lodged a complaint about the inactivity of the Minister of Infrastructure with the Prime Minister.
25.
On 19 April 2006 the applicant requested the Ministry of Transport and Construction (
Ministerstwo Transportu i Budownictwa
) to accelerate the proceedings and to schedule an administrative hearing in the case.
26.
On 26 April 2006 the Ministry of Transport and Construction apologised for the delay and informed the applicant that it would not be
possible to conclude the proceedings within the time-limit specified in
Article
35 of the Code of Administrative Procedure due to its heavy workload and the complex nature of the case. The Ministry informed the applicant that the decision would be issued by 30 November 2006.
27.
On 7 August 2006 the applicant lodged a complaint about the inactivity of the Minister of Transport and Construction with the Prime Minister.
28.
On 30 October and 1 December 2006 the Minister of Construction (
Minister Budownictwa
) informed the Cabinet Office about the reasons for the delay in the proceedings. He stressed that the case was particularly complex and he referred to the need to continue the process of gathering evidence.
29.
On 18
December
2006 the Ministry of Construction informed the applicant that it would not be possible to conclude the proceedings within the time-limit specified in Article 35 of the Code of Administrative Procedure due to the need to establish the current address of one of the parties to the proceedings. The applicant was further informed that the decision would be issued by 31 March 2007.
30.
By a decision of 28 April 2008 the Minister of Infrastructure refused to declare the expropriation decision null and void.
31.
On 23 May 2008 the applicant lodged an application for reconsideration of the matter.
32.
On 22 July 2008 the applicant was informed by the Minister of
Infrastructure that it would not be possible to conclude the proceedings within the time-limit specified in Article 35 of the Code of Administrative Procedure and that the decision would be issued by 31
December
2008.
33.
The proceedings are still pending.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
34.
The relevant domestic law concerning the remedies for the inactivity of the administrative authorities at the material time is set out in the Court’s judgment in the case of
Grabiński v. Poland
, no. 43702/02, §§ 60-65, 17
October 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
35.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to
a
... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
36.
The Government contested that argument.
37.
In relation to the proceedings for restitution of the property, the period to be taken into consideration began on 12
April
2001 and has not yet ended. It has thus lasted over 8 years and 1 month, for two levels of
jurisdiction.
38.
As regards the proceedings to declare the expropriation decision null and void, the period to be taken into consideration began on 6
August
2001 and has not yet ended. It has thus lasted some 7 years and 9 months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
39.
The Government submitted that the applicant had not exhausted remedies available under Polish law. They maintained that she had not lodged a complaint about inactivity on the part of the authority obliged to
issue a decision with the Supreme Administrative Court.
40.
The applicant contested the Government’s arguments.
41.
The Court reiterates that the rule
of exhaustion of domestic remedies referred to in Article
35 of the Convention obliges those seeking to bring their case against the State before an international judicial or arbitral organ to use first the remedies provided by the national legal system, thus dispensing States from answering before an international body for their acts before they have had an opportunity to put matters right through their own legal systems. In order to comply with the rule, normal recourse should be had by an applicant to remedies which are available and sufficient to afford redress in respect of the breaches alleged (see the
Aksoy v. Turkey
judgment of 18 December 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-VI, pp.
2275–76, §§
51–52).
42.
The Court notes that the applicant several times lodged complaints about inactivity on the part of the administrative authorities responsible for giving a decision (see paragraphs 7, 13, 24 and 27 above). The competent supervisory bodies often found the complaints well-founded, ordered that the proceedings be accelerated and apologised for the delay (see paragraphs 26 and 28 above). The remedy the applicant used was therefore adequate and sufficient to afford her redress in respect of the alleged breach. In
consequence, the Court does not consider that the applicant should have lodged a further complaint about inactivity with the Supreme Administrative Court in order to fulfil her obligation under Article
35 § 1.
43.
The Court also reiterates that, although Article 35 § 1 requires that the complaints intended to be brought subsequently before the Court should have been made to the appropriate domestic body, it does not require that, in
cases where the national law provides for several parallel remedies in various branches of law, the person concerned, after an attempt to obtain redress through one such remedy, must necessarily
try all other
means (see,
mutatis mutandis
,
H.D. v.
Poland
(dec.), no.
33310/96, 7
June 2001;
Kaniewski v.
Poland
, no. 38049/02, §§
32-39, 8
November 2005).
44.
Accordingly, the Court concludes that, for the purposes of
Article
35
§
1 of the Convention, the applicant has exhausted domestic remedies.
For these reasons, the Government’s plea of inadmissibility on the ground of non-exhaustion of domestic remedies must be dismissed.
45.
The Court further notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It also notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be
declared admissible.
B.
Merits
46.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of
proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
47.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
48.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of
persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of both sets of proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
49.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to
the injured party.”
A.
Damage
50.
The applicant claimed 15,000 euros (EUR) in respect of
non
‑
pecuniary damage.
51.
The Government did not express an opinion on the matter.
52.
The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR
5,000 under that head.
B.
Costs and expenses
53.
The applicant also claimed a lump sum of EUR 6,000 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and for those incurred before the Court.
54.
The Government did not express an opinion on the matter.
55.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR 800 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
56.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of
Article 6 § 1 of the Convention in respect of both sets of proceedings;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 5,000 (five thousand euros) in
respect of non-pecuniary damage and EUR 800 (eight hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to
be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of
settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a
rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 September 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President