JANJIC v. SERBIA
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Partly struck out of the list;Partly inadmissible
JANJIC v. SERBIA (CtEDO, 2009)
DECIZIE A SEGUNDEI DECIZIE Nr. 31149/06, de către Zaviša JANJI îi și Gordana JANJI îi confruntă cu Serbia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așezează la 29 septembrie 2009 în calitate de Cameră compusă din: Françoise Tulkens, președinte, Vladimir Zagrebsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsotsoria, Kristina Pardalos, judecători, Ireneu Cabral Barreto și Sally Dolle, Secțiunea Grefier Având în vedere cererea depusă la 20 iulie 2006, având în vedere declarația depusă de Guvernul contestat la 4 mai 2009 cere Curții să elimine cererea din lista sa de cauze și răspunsul reclamanților, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, dl Zaviša Janjić și dna Gordana Janjić, sunt resortisanți sârbi născuți în 1949 și, respectiv, 1948, și trăiesc în Bethesda, Statele Unite ale Americii. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dl Z. Živanović, un avocat care practică în Belgrad. Guvernul sârb (“Guvernul”) au fost reprezentate de agentul lor, dl Carić. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1998 reclamanții și o societate de construcții, A, au încheiat un contract prin care primii au fost obligați să acorde apartamentul lor actual, precum și o sumă suplimentară de bani, celor din urmă și cele din urmă, în schimb, a promis să furnizeze reclamanților un apartament mai mare. Până la 2 octombrie 1998, reclamanții își îndeplinesc obligațiile contractuale. Întrucât, ulterior, în 1996, societatea B, cu care societatea A avea o societate comună, a vândut deja apartamentul mai mare societății C, care, la rândul său, l-a revenit unei terțe părți private. În consecință, compania A nu a furnizat nicio plată sau compensație reclamanților. Astfel, reclamanții au depus trei procese diferite împotriva societăților în cauză, la 27 martie 2001, la 24 decembrie 2002, și, respectiv, la 10 decembrie 2004, în încercarea de a fi furnizată fie o compensație plată, fie o compensație adecvată. Două seturi de proceduri sunt în așteptare în fața celui de-al doilea tribunal municipal de la Belgrad, iar al treilea set de proceduri este în așteptare în fața celui de-al treilea tribunal municipal de la Belgrad. Cu toate acestea, din moment ce se pare că există o serie de alte proceduri civile în curs de desfășurare între societățile în cauză, trei seturi de proceduri ale reclamantelor au fost suspendate de către Curtea de District din Belgrad în așteptarea rezultatului procedurii respective între întreprinderi. Aprilie 2007, respectiv, și nu au existat evoluții în niciunul dintre cazurile de atunci. COMPLAINTE În temeiul articolelor 6 și 14 din Convenție, precum și al articolului 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plângeau de lungimea și echitatea jurisprudenței lor civile, de încălcarea drepturilor lor de proprietate, precum și de a fi discriminate. HOTĂRÂREA Cererea a fost comunicată Guvernului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la întârzierea procedurală a trei seturi de proceduri ale reclamanților. Prin scrisoarea din 4 mai 2009, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemelor planteate de solicitanți. Au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația, semnată de agentul guvernamental, cu condiția ca: „Declar că Guvernul Republicii Serbiei sunt gata să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamanților în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție și că ofer să plătească reclamanților, dl Zaviša Janjić și dna Gordana Janjić în comun, suma de 2.600 EUR ex gratie în ceea ce privește cererea înregistrată în temeiul nr. 31149/06 în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costurile, se plătește în contravalor dinar, fără impozite care pot fi aplicabile și la un cont ... [specific] de către solicitanți. Suma este plătită în termen de trei luni de la data livrării [deciziei] de către Curte. Această plată va constitui rezoluția finală a cauzei. Guvernul regretă apariția acțiunilor care au condus la introducerea prezentei cereri.” Într-o prezentare ulterioră data de 28 aprilie 2009, reclamanții au informat Curții că nu pot accepta declarația unilaterală, deoarece daunele pe care le-au suferit au fost mult mai mari. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că aceasta poate decide, în orice etapă a procedurii, să excludă o cerere din lista de cazuri. În special, art. 37 § 1 litera (c) permite Curții să elimine o procedură din lista sa dacă constată că „nu mai este justificat să continue examinarea cererii”, iar aceasta a făcut-o în trecut pe baza anumitor declarații unilaterale ale guvernelor contestate, chiar dacă reclamanții își menținuseră cauzele. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația făcută de Guvern în acest caz, având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI). Curtea constată că în mai multe cazuri a precizat natura și amploarea obligațiilor care iese pentru un stat parte în temeiul articolelor 6 din Convenție privind dreptul la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, printre altele, Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, CEDH 2006; Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, ECHR 2000 XI; Ilić c. Serbia , nr. 30132/04, 9 Octombrie 2007). În cazul în care Curtea a constatat o încălcare a acestor articole, a acordat satisfacție echitabilă, a căror sumă depinde de caracteristicile specifice ale cauzei. Curtea consideră că toate cele trei seturi de procedură din acest caz se referă la aceeași chestiune și, prin urmare, va lua în considerare perioada în ansamblu în sensul analizei sale din art. 6 § 1, începând cu 27 martie 2001 (a se vedea, mutatis mutandis, Cravcenco c. Moldova , nr. 13012/02, § 49, 15 ianuarie 2008). Având în vedere natura concesiunilor conținute în declarația unilaterală a guvernului în acest caz, precum și cantitatea de compensare propusă (care poate fi considerată rezonabilă în comparație cu atribuițiile Curții în cazuri similare, atunci când se ține seama de faptul că numai cinci ani și șase luni ale procedurii încurcate intră în competența Curții. ratione temporis , Serbia care a ratificat Convenția la 3 martie 2004), Curtea constată că nu mai este justificat să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; a se vedea, pentru principiile relevante, Tahsin Acar , citat mai sus; Haran c. Turcia , nr. 25754/94, hotărârea din 26 martie 2002). Curtea este de asemenea convinsă că respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile sale, nu impune să continue cu această examinare (art. 37 § 1 din amendă ). Cu toate acestea, în circumstanțele particulare ale cauzei, Curtea consideră că statul ar trebui să se asigure că sunt luate toate măsurile necesare pentru a permite procedurile care trebuie încheiate cât mai repede posibil, ținând seama de cerințele bunei administrații a justiției. Prin urmare, această parte a cererii ar trebui eliminată din listă. Având în vedere că procedurile încurcate par să fie încă în suspensie, trebuie remarcat faptul că hotărârea Curții nu aduce atingere meritelor cererii interne sau, într-adevăr, abilitatea acestora de a obține recurs pentru orice întârziere procedurală suplimentară care poate avea loc după data prezentei decizii. În cele din urmă, Curtea reamintește că, în cazul în care Statul pârât nu respectă termenii declarației sale unilaterale în acest caz, cererea ar putea fi restaurată la lista Curții în temeiul articolului 37 § 2 din Convenție (a se vedea Aleksantseva și 28 altele c. Rusia (dec.), nr. 750025/01, CEDO, 23 martie 2006). De asemenea, reclamanții au plâns, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, precum și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 privind echitatea generală a procedurilor lor civile, încălcarea drepturilor lor de proprietate, precum și a dreptului de a fi discriminate. Având în vedere că procedurile în cauză sunt încă în curs, Curtea constată că plângerile de echitate și încălcare a proprietăților reclamanților sunt prematuri și, în acest sens, inadmisibile pentru neepuizarea recourslor interne, în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Curtea a examinat, de asemenea, plângerea de discriminare a reclamanților, în temeiul articolului 14 din Convenție. Cu toate acestea, nu există nimic în dosarul care ar putea divulga orice apariție a unei încălcări a Convenției în stadiul actual. În urma că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; decide să scoată din lista sa de cazuri, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție, acea parte din cererea care se referă la declarație; Restul cererii sunt inadmisibile. Sally Dolle Françoise Tulkens Președintele grefierului