CtEDO 27.10.2009 RO

MATEI AND TUTUNARU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
27.10.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
MATEI AND TUTUNARU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2009)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

CAUZA MATEI ȘI TUTNARU c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 19246/03)

27 octombrie 2009

Definitivă din 27 ianuarie 2010,

în conformitate cu prevederile articolului 44 § 2 din Convenție.

În cauza Matei și Tutunaru c. Moldovei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd în Camera compusă din:

Nicolas Bratza,

Președinte,

Lech Garlicki,

Ljiljana Mijović,

David Thor Bjorgvinsson,

Ján Šikuta,

Päivi Hirvelä,

Mihai Poalelungi,

judecători,

și Fatoș Araci,

Grefier al Secției

,

Deliberînd cu ușile închise la 06 octombrie 2009,

Pronunță următoarea hotărîre, care a fost adoptată la aceeași dată:

Cauza a fost inițiată printr-o cerere (nr. 19246/03) depusă contra Republicii Moldova la Curte în conformitate cu articolul 34 din Convenția privind Apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenție”) de către doi cetățeni ai Republicii Moldova: dl Constantin Matei și dna Elena Tutunaru, la 07 martie 2003.

Reclamanții au fost reprezentați de către dna N. Mardari, avocat practician în Chișinău. Guvernul Republicii Moldova a fost reprezentat la acel moment de agentul său, dl V. Pîrlog.

Reclamanții pretind, în special, că procesul în cazul lor a durat excesiv de mult și că au pierdut dreptul de proprietate asupra unei părți din societatea lor datorită unor hotărîri judecătorești arbitrare, care au inclus și anularea unei hotărîri definitive adoptată în favoarea lor.

La 8 decembrie 2004 Președintele Secției a IV-a a decis să comunice cererea Guvernului. De asemenea, s-a decis examinarea fondului cererii odată cu admisibilitatea acesteia (articolul 29 § 3 din Convenție).

în conformitate cu documentele și descrierea imobilului respectiv, înregistrat la autoritățile competente

». Această decizie a fost menținută și de către Curtea de Apel Chișinău la 18 noiembrie 2004.

2.

Înregistrarea dreptlui de proprietate al reclamanților la OCT

de-a treia părți, S.

„Orice persoană are dreptul ... la judecarea într-un termen rezonabil de către [o] ... instanță ... care va hotărî asupra drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil”.

„1. Orice persoană are dreptul la. . . libertatea de întrunire cu alții...”

„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi

lipsit de proprietatea sa decît pentru o cauză de utilitate publică și de principiile generale ale

dreptului internațional”.

„Înaltele Părți Contractante recunosc oricărei persoane aflate sub jurisdicția lor drepturile și

libertățile definite în titlul I al Convenției”.

Articolul 10 prevede următoarele:

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de

opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații ori idei fără amestecul autorităților

publice și și fără a ține cont de frontiere...”

Articolul 34 prevede următoarele:

„Curtea poate fi sesizată printr-o cerere de orice persoană fizică, organizație neguvernamentală sau de orice grup de particulari care se pretind victimă a unei încălcări, de către una dintre Înaltele Părți Contractante, a drepturilor recunoscute în Convenție sau Protocoalele sale. Înaltele Părți Contractante se angajează să nu împiedice în nici un fel exercițiul eficace al acestui drep”

.

Frunze c. Moldovei

(dec.), nr. 42308/02, 14 septembrie 2004). Casarea hotărîrii definitive în acest caz a avut loc la 26 ianuarie 2000. Termenul de șase luni urma să fie calculat de la acea dată, în timp ce cererea a fost depusă la 07 martie 2003, mult mai tîrziu, peste trei ani. Această cerere a fost depusă, prin urmare, în afara termenului-limită stabilit de articolul 35 § 1 din Convenție și urmează a fi respinsă ca inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție.

Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie respinsă ca fiind vădit nefondată, în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Paladi c. Moldovei

[GC], nr. 39806/05, § 92, CEDO, 10 martie 2009).

Curtea constată că, în speță, cererea de acces la dosar a fost făcută la 18 iulie 2005 (a se vedea punctul 34 supra). Chiar dacă procesul s-a încheiat la 12 septembrie 2002 (a se vedea punctul 14 supra), procedura de executare, inclusiv problema înregistrării cotei-părți a reclamanților din proprietatea întreprinderii «Victoria» era încă în curs de desfășurare. Mai mult, două hotărîri au fost adoptate chiar înainte și după înaintarea cererii de acces la dosar (a se vedea punctele 27 și 28 supra), care demonstrează în mod evident că dosarul s-a aflat la diferite instanțe în timpul perioadei respective. Este regretabil faptul că sistemele de evidență în cadrul diferitor instanțe naționale este atît de confuz, încît acesta a împiedicat personalul să determine rapid care instanță anume deținea dosarul la momentul depunerii cererii de către avocatul reclamanților. Cu toate acestea, Curtea mai constată că reclamanții au participat la ședința din 21 septembrie 2005 a Curții Supreme de Justiție și că instanța a examinat dosarul cauzei (a se vedea punctul 28 supra). Rezultă că reclamanții, la data de 21 septembrie 2005, știau unde se află dosarul. În materialele prezentate Curții, nu există vreo probă care să demonstreze că ei au solicitat dosarul de la Curtea Supremă de Justiție la acea dată. Astfel, reclamanții au omis oportunitatea de-a avea acces la dosar cu o lună înainte ca avocatul lor să întreprindă eventualele măsuri de a avea acces la dosar.

ratione temporis

cu jurisdicția Curții, dat fiind faptul că pretinsele încălcări au avut loc în 1993, înainte ca Republica Moldova să fi aderat la Convenție în 12 septembrie 1997. Curtea constată că procesul în prezenta cauză a durat cel puțin pînă în 2002, atunci cînd hotărîrea finală a fost adoptată (a se vedea punctul 14 supra). Această pretenție preliminară, prin urmare, urmează a fi respinsă.

Frydlender c. Franța

[GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII, și

Cravcenco c. Moldovei

, nr. 13012/02, § 44, 15 ianuarie 2008).

inter alia

, o parte din clădirea societății «Victoria», nu a fost executată niciodată. La un moment dat, instanțele judecătorești au constatat că această parte a hotărîrii nu a fost executată, deoarece S. era proprietarul înregistrat al clădirii (a se vedea punctul 33 supra). Cu toate acestea, a fost nevoie de șase ani și două luni de la data pronunțării hotărîrii judecătorești definitive, pentru a ajunge la această concluzie, în pofida obligației de a verifica temeiul legal de atribuire a drepturilor de proprietate în cadrul procesului inițial. În acest sens, Curtea se referă la constatarea Curții Supreme de Justiție că existența unui bun imobiliar poate fi demonstrată doar printr-un înscris din registrul bunurilor imobile (a se vedea punctul 33 citat supra). Rezultă că, în cadrul procesului care s-a încheiat la 12 septembrie 2002, instanțele judecătorești au omis să verifice dacă părțile aveau vreun drept legal în virtutea căruia să pretindă că «Victoria» le aparține.

Capuano c. Italiei

, 25 iunie 1987, § 32, seria A, nr. 119).

Frydlender

, citată anterior, § 45). Statul urmează să stabilească mecanisme pentru a se conforma acestei cerințe – fie prin mărirea numărului de judecători, fie prin fixarea unor termene-limită și direcții, fie prin alte metode. Dacă un stat permite ca procesul judiciar să continue în afara unui „termen rezonabil”, prevăzut de Articolul 6 din Convenție, fără ca să întreprindă nimic în acest sens, el va fi responsabil pentru tergiversare (a se vedea

Price și Lowe c. Regatului Unit

, nr. 43185/98 și 43186/98, § 23, 29 iulie 2003).

Brumărescu c. României

[GC], nr. 28342/95, § 65, CEDO 1999-VII, și

Roșca c. Moldovei

, nr. 6267/02, § 29, 22 martie 2005). Reclamanții au depus o plîngere, în acest sens, în afara termenului de șase luni, stabilit în Articolul 35 din Convenție. Cu toate acestea, este adevărat că în urma rejudecării unei hotărîri definitive, era necesar ca instanțele judecătorești să manifeste o grijă specială pentru asigurarea unei concluzii grăbite de a relua procesul. Curtea deduce că, dat fiind faptul că o hotărîre definitivă a fost adoptată în acest caz, problemele de fapt și de drept au fost soluționate în mare parte. Pînă în momentul în care nu au fost descoperite circumstanțe noi și importante pentru rejudecare, instanțele de judecată nu au de examinat probleme dificile în oricare proces rejudecat. Cu toate acestea, în cazul dat majoritatea amînărilor au avut loc după anularea hotărîrii judecătorești definitive.

Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decît o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

cîte 2.000 EUR

cu titlu de prejudiciu moral.

, cu titlu de costuri și cheltuieli, inclusiv

pentru cheltuielile de judecată.

D.

Penalități

1.

Declară

admisibilă

plîngerea reclamanților, în temeiul articolului 6 §1 din Convenție cu privire la durata excesivă a procesului, iar restul cererii – inadmisibilă;

2.

Hotărăște

că a avut loc o încălcare articolului 6 §1 din Convenție;

3.

Hotărăște

(a) că Statul reclamat trebuie să achite reclamanților în comun, în decurs de trei luni de la data la care hotărîrea va deveni definitivă, potrivit articolului 44 § 2 din Convenție, sumele următoare, care urmează a fi convertite în valuta națională a statului reclamat la rata aplicabilă la data achitării;

(i)

cîte 2.000 EUR

(două mii de euro) fiecăruia dintre reclamanți, cu titlu de prejudiciu moral, plus orice taxă care ar putea fi percepută la această sumă;

(ii)

(cinci sute cincizeci și șase euro)

în comun

, cu titlu de costuri și cheltuieli, plus orice taxă care ar putea fi percepută la această sumă

(b) din momentul expirării termenului sus-menționat de trei luni, pînă la achitarea efectivă a sumei respective, statul reclamat va achita o dobîndă egală cu rata minimă a dobînzii de împrumut a Băncii Centrale Europene, plus trei procente.

4.

Respinge

restul pretențiilor reclamanților privind satisfacția echitabilă.

Întocmită în limba engleză și notificată în scris la 27 octombrie 2009, potrivit Articolului 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

Fatoș Arac

Nicolas Bratza

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-11-13
0,96
MALAI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-12-01
0,96
HELSINKI COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS MOLDOVA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-09-23
0,96
PREPELITA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-03-16
0,96
STEPULEAC v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-12-01
0,95
NETANYAHU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă