Secțiunea a patra Cerere nr. 18524/08 prezentată de Maciej WAZILEWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 15 decembrie 2009 într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 27 martie 2008, având în vedere declarația din 29 octombrie 2009, prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea privind rolul și răspunsul reclamantului la această declarație, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, dl Maciej Wasilewski, este un resortisant polonez, născut în 1974 și are reședința în Warszawa. Guvernul polonez (atlée) a fost reprezentat de agentul său, dl Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La o dată nespecificată, procurorul regional din Suwałki a deschis o anchetă împotriva reclamantului și i-a reproșat că a răpit și sechestrat o persoană, că a tratat cu cruzime și că a solicitat o răscumpărare împotriva eliberării sale, toate faptele comise în bandă organizată. La 11 iulie 2002, Tribunalul Districtual Suwałki a ordonat ca reclamantul să fie reținut provizoriu timp de șapte zile de la data arestării sale. Judecătorul și-a motivat hotărârea prin prezența unor motive plauzibile de interdicție a faptului că acesta a comis faptele reprobabile. La 24 noiembrie 2005, reclamantul a fost reținut. La 30 noiembrie 2005, Tribunalul Districtual Suwałki a prelungit detenția provizorie. Judecătorul a considerat necesar să efectueze mai multe acte de procedură. Se estimează că comportamentul reclamantului, care era deja legat de justiție, a pus la îndoială teama de a-l vedea fugind și de a împiedica buna funcționare a procedurii. El a pus accentul pe gravitatea pedepsei. La 30 decembrie 2005, procurorul regional Suwałki a depus o plângere împotriva reclamantului și a unei alte persoane, la o dată nespecificată, până la 13 ianuarie 2006, cel târziu, la Tribunalul Districtual din Poznań, care a prezentat un act de acuzare împotriva reclamantului și a unei alte persoane. În faza judiciară, judecătorii au prelungit cu regularitate detenția din motive esențiale identice cu cele menționate mai sus. Ei au invocat riscul de coluziune care rezultă din faptul că reclamantul acționase cu complicitatea altor persoane. La 14 februarie 2006, având în vedere natura faptelor în cauză, Tribunalul de District din Poznań sistima incompetent și demisionat în favoarea Tribunalului Regional din Poznań. La 11 mai 2006, tribunalul de apel din Poznań a decis să transmită cauza tribunalului regional din Varșovia. La 23 noiembrie 2007, hotărând cu privire la cererea judecătorului fondului, Curtea de apel din Varșovia a prelungit arestarea provizorie a reclamantului subliniind prezența unor suspiciuni puternice că acesta a comis infracțiuni grave, care se referă la delincvența organizată și pasibile de o pedeapsă severă. Comisia a reamintit faptul că reclamantul a fost căutat timp de trei ani în temeiul unui mandat de arestare, ceea ce a dus la necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii și, în plus, la caracterul deosebit de complex al cauzei. La 8 ianuarie 2008, acționând în a doua instanță, instanța din Varșovia a respins acțiunea reclamantului interjat împotriva deciziei din 23 noiembrie 2007. La 11 decembrie 2008, reclamantul a fost eliberat pe cauțiune. În același timp, instanța a pronunțat împotriva sa interdicția de a părăsi teritoriul și l-a pus sub supraveghere polițienească. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute în alin. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. (...) Printr-o scrisoare din 29 octombrie 2009, guvernul a informat Curtea că va face o declarație unilaterală în vederea rezolvării problemei ridicate de cerere. În plus, guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza din rolul în temeiul articolului 37 din convenție. (...) guvernul declară că, prin prezenta declarație unilaterală, recunoaște durata excesivă a detenției provizorii a reclamantului. (...) Având în vedere circumstanțele speciale ale cauzei, guvernul declară că este pregătit să plătească reclamantului suma de 4 542,24 PLN pe care o consideră rezonabilă în lumina jurisprudenței Curții. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă nici unui impozit; ea va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se poate soluționa în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale (...) Prin scrisoarea din 17 noiembrie 2009, reclamantul a informat că suma oferită de guvern în declarația sa părea inacceptabilă. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile menționate la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din acest articol. În special, art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existența sa, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, ea poate șterge o cerere din rolul în temeiul art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. În astfel de cazuri, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia [GC], n 26307/95, § 75-77, CEDH 2003-VI), WAZA Spółka z o.o.c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii (articolul c) din convenție). Având în vedere cele de mai sus și în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema formulată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu impună ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor pe care le conține aceasta decide, în temeiul art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție, să șteargă cauza rolului. Lawrence Early Nicolas Bratza Modulul Președinte
Requête n
o
18524/08
présentée par Maciej WASILEWSKI
contre la Pologne
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 15 décembre 2009 en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 mars 2008,
Vu la déclaration du 29 octobre 2009 par laquelle le gouvernement défendeur invite la Cour à rayer la requête du rôle et la réponse du requérant à cette déclaration,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Maciej Wasilewski, est un ressortissant polonais, né en 1974 et résidant à Warszawa. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A une date non précisée, le procureur régional de Suwałki ouvrit une enquête à l’encontre du requérant. Il lui reprocha d’avoir enlevé et séquestré une personne, de l’avoir traitée avec cruauté et d’avoir exigé une rançon contre sa libération, tous les faits commis en bande organisée.
Le 11 juillet 2002, le tribunal de district de Suwałki ordonna de placer le requérant en détention provisoire pour sept jours à compter de la date de son arrestation. Le juge motiva sa décision par la présence de raisons plausibles de soupçonner que l’intéressé avait commis les faits reprochés. Il releva que l’intéressé se dérobait à la justice et que, par conséquent, il était nécessaire de délivrer un mandat d’arrêt.
Le 24 novembre 2005, le requérant fut appréhendé.
Le 30 novembre 2005, le tribunal de district de Suwałki prolongea la détention provisoire. Le juge releva la nécessité d’effectuer plusieurs actes de procédure. Il estima que le comportement du requérant, qui s’était déjà soustrait à la justice, corroborait la crainte de le voir prendre la fuite et contrecarrer la bonne marche de la procédure. Il mit l’accent sur la sévérité de la peine encourue.
Le 30 décembre 2005, le procureur régional de Suwałki clôtura l’instruction. A une date non précisée, au plus tard le 13 janvier 2006, il déposa auprès du tribunal de district de Poznań un acte d’accusation à l’encontre du requérant et d’une autre personne. Il reprocha à l’intéressé huit infractions, dont appartenance à une bande organisée, faux, escroquerie à l’assurance et séquestrations graves.
Dans la phase judiciaire, les juges prolongèrent régulièrement la détention pour des motifs essentiellement identiques à ceux mentionnés ci
‑
dessus. Ils invoquèrent le risque de collusion découlant du fait que le requérant avait agi avec la complicité d’autres personnes. Selon eux, une fois en liberté, l’intéressé pourrait également exercer des pressions sur les témoins.
Le 14 février 2006, compte tenu de la nature des faits en cause, le tribunal de district de Poznań s’estima incompétent et se dessaisit au profit du tribunal régional de Poznań.
Le 11 mai 2006, la cour d’appel de Poznań décida de transmettre l’affaire au tribunal régional de Varsovie.
Le 23 novembre 2007, statuant sur la demande du juge du fonds, la cour d’appel de Varsovie prolongea la détention provisoire du requérant en soulignant la présence de forts soupçons que celui-ci avait commis des infractions graves, ayant trait à la délinquance organisée et passibles d’une peine sévère. Elle rappela que le requérant avait été recherché pendant trois ans en vertu d’un mandat d’arrêt, ce qui entraînait la nécessité de garantir le bon déroulement de la procédure. Elle releva de surcroît le caractère particulièrement complexe de l’affaire.
Le 8 janvier 2008, statuant en deuxième ressort, la cour d’appel de Varsovie rejeta le recours du requérant interjeté à l’encontre de la décision du 23 novembre 2007.
Le 11 décembre 2008, le requérant fut libéré sous caution. En même temps, le tribunal prononça à son encontre l’interdiction de quitter le territoire et le plaça sous surveillance policière.
GRIEF
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention.
Le requérant dénonce la durée de sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 § 3, dont le passage pertinent en l’espèce dispose
:
Article 5 § 3
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...).
»
Par une lettre du 29 octobre 2009, le Gouvernement a informé la Cour qu’il entendait faire une déclaration unilatérale tendant à résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer l’affaire du rôle en vertu de l’article 37 de la Convention.
La déclaration se lit ainsi
:
«
(...) le Gouvernement déclare – au moyen de la présente déclaration unilatérale – qu’il reconnaît la durée excessive de la détention provisoire du requérant. (...)
Compte tenu des circonstances particulières de la cause, le Gouvernement déclare être prêt à verser au requérant la somme de 4
542,24 PLN qu’il estime raisonnable à la lumière de la jurisprudence de la Cour. Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, ne sera soumise à aucun impôt. Elle sera payable dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage
».
(...)
Par une lettre du 17 novembre 2009, le requérant a fait savoir que la somme offerte par le Gouvernement dans sa déclaration lui paraissait inacceptable
.
La Cour rappelle que l’article 37 de la Convention dispose que, à tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de tirer l’une des conclusions exposées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. En particulier, l’article 37 § 1 c) autorise la Cour à rayer une requête du rôle lorsque
:
«
pour tout autre motif dont [elle] constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
».
Elle rappelle aussi que, dans certaines circonstances, elle peut rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
En pareil cas, pour déterminer si elle doit rayer la requête du rôle, la Cour examine attentivement la déclaration à la lumière des principes se dégageant de sa jurisprudence, en particulier de l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
[GC], n
o
WAZA Spółka z o.o. c.
Pologne
(déc.), n
o
11602/02, 26 juin 2007, et
Sulwińska c. Pologne
(déc.), n
o
28953/03).
Compte tenu de la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement ainsi que du montant de l’indemnité proposée – qui cadre avec les sommes octroyées dans des affaires analogues – la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article
37
§
1
c) de la Convention).
Eu égard à ce qui précède, et en particulier à l’existence d’une jurisprudence claire et abondante sur la question posée en l’espèce, elle considère que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
).
Dès lors, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements qu’elle comporte
;
Décide
, en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention, de rayer l’affaire du rôle.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président