CtEDO 12.01.2010 Auto

JACEK WASIAK v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
12.01.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
JACEK WASIAK v. POLAND (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

Cea decizia nr. 18765/08 a Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la ianuarie 2010 ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 28 martie 2008, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 28 septembrie 2009, care solicită Curții să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Jacek Wasiak, este un național polonez care s-a născut în 1967 și care trăiește în Çódש. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a fost depus de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Primul set de proceduri penale împotriva reclamantului La 21 ianuarie 2004, reclamantul a fost acuzat de conducerea unui grup criminal organizat și de numeroase conturi de fraudă și falsificare comise de acest grup. La 22 ianuarie 2004, el a fost arestat și la 24 ianuarie 2004 reținut în reținere prin decizia Curții de district Zgierz. Curtea și-a bazat ordinul de detenție pe o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunile și pe gravitatea pedepsei probabile, ceea ce a provocat teamă că va induce martorii să-și schimbe mărturiile și să împiedice conducerea corectă a procedurii. În plus, Comisia a susținut că problemele familiale ale reclamantului au fost luate în considerare, după cum a decis Curtea de district Zgierz, la 23 ianuarie 2004, cu privire la custodia copiilor săi. Curtea nu a constatat niciun motiv special, astfel cum se prevede la art. 259 § 1 din Codul de Procedură Penală, care ar justifica ridicarea detenției și impunerea unei măsuri mai puțin severe. Instanțele au justificat decizia lor de prelungire a detenției reclamantului în retragere și refuzul lor de a-l elibera prin necesitatea de a auzi acuzații și martorilor, complexitatea cauzei, numărul semnificativ de persoane implicate, documentația voluminoasă adunătă în acest caz, existența unei suspiciuni rezonabile că reclamantul a comis infracțiunile și prin severitatea pedepsei anticipate. Aceste considerații au condus instanțele să presupună că, dacă reclamantul ar fi eliberat, ar putea manipula probele, ar induce martorii să își schimbe mărturiile și să obstrucționeze cursul corect al procedurii. Instanțele au constatat în mai multe ocazii că nu există motive speciale, astfel cum se prevede la art. 259 § 1 din Codul de Procedință Penală, care ar justifica ridicarea detenției și impunerea unei măsuri mai puțin severe. Ei au subliniat, de asemenea, că reclamantul a primit asistență medicală adecvată în închisoare. La 5 februarie 2008, Curtea de District a condamnat reclamantul și l-a condamnat la șase ani de închisoare. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii. În aprilie 2008, reclamantul și un alt co-acusat – D.P. – au depus plângeri la Oficiul Națiunilor Unite de la Geneva. Reclamantul susține că și-au trimis plângerile separat, în două plicuri. La 9 mai 2008, reclamantul a primit un plic Oficiul Națiunilor Unite de la autoritățile închisoare, care conține scrisori atât pentru el, cât și pentru co-acusat. La 2 martie 2009, Curtea Regională a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul. În aceeași dată, reclamantul a fost eliberat din închisoare. Procedurile sunt în prezent în așteptare în fața instanței de primă instanță. Al doilea set de proceduri penale împotriva reclamantului La 2 februarie 2006, reclamantul a fost acuzat, printre altele, de către La 2 martie 2006, Curtea de District a ordonat detenția sa în reținere. Curtea și-a bazat ordinul de detenție pe o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis infracțiunile și pe severitatea sentinței anticipate, ceea ce a provocat o teamă că va manipula probele. Acesta a remarcat faptul că, deși reclamantul a fost deja reținut într-un alt set de proceduri penale, ordinul de detenție ar fi putut fi ridicat în orice moment. Instanțele au justificat decizia lor de prelungire a detenției reclamantului în reținere prin existența unei suspiciuni rezonabile de faptul că reclamantul a comis infracțiunile și prin severitatea pedepsei anticipate. Aceste considerații au condus instanța să presupună că, în cazul în care reclamantul a eliberat, ar putea manipula probele și ar împiedica cursul corect al procedurii. Curtea a remarcat că, deși reclamantul a fost, din 22 ianuarie 2004, reținut în reținere în altă serie de proceduri penale, ar fi putut fi reținută în orice moment. Instanța a subliniat faptul că reclamantul nu a solicitat asistență medicală suplimentară în afara închisoarei și că nu există motive care să justifice ridicarea deținerii și impunerea unei măsuri mai puțin severe. Apelurile interlocutive ale reclamantului împotriva deciziilor de prelungire a detenției sale nu au avut succes. Reclamantul susține că detenția sa a fost ridicată la 2 martie 2008. Se pare că procedura este încă în așteptare în fața instanței de primă instanță. La 26 iunie 2008, reclamantul a depus o plângere la Curtea Regională privind o încălcare a dreptului său la un proces într-un termen rezonabil în ceea ce privește primul set de proceduri penale împotriva acestuia și a solicitat satisfacție. El s-a bazat pe Legea din 17 iunie 2004 privind plângeri privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil. (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki) („Legea 2004”), care a intrat în vigoare la septembrie 2004. La 26 august 2008, Curtea regională a respins plângerea ca nefondată. Curtea a susținut că, având în vedere circumstanțele cauzei, în special numărul de persoane acuzate (47) și documentația voluminoasă colectată în cadrul procedurii (49 de acte în momentul în care a fost depusă o declarație de inculpare și 81 de acte în momentul examinării plângerii), procedurile au fost desfășurate într-un timp rezonabil. Acesta a subliniat, de asemenea, faptul că, de la 18 octombrie 2005 până la 5 februarie 2008, Curtea de district Zgierz a organizat 81 de audieri și că procedurile au fost desfășurate cu o diligență corectă. aresztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa , eliberarea de la detenție și norme care reglementează alte , așa-numite „ măsuri preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt prezentate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 22-23, 4 august 2006. Remediile pentru lungimea excesivă a procedurii Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt stabilite în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§§ 12-23, CEDO 2005 V și Ratajczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, CEHR 2005-VIII și hotărârea sa în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 6144/00 , §§ 34-46, CEHR 2005-V. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata deținerii sale înainte de judecată a fost excesivă. El s-a plâns în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a ambelor seturi de proceduri penale. În sfârșit, reclamantul a afirmat, în fond, în temeiul articolului 8 din Convenție, că corespondența sa cu Oficiul Națiunilor Unite de la Geneva a fost censurată, astfel cum scrisorile adresate acestuia și co-acuzate au fost livrate într-un singur plic. Reclamantul s-a plâns cu privire la durata detenției sale anterioare în primul set de proceduri penale împotriva acestuia. El s-a bazat pe art. 5 3 din Convenție care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: art. 5 „Toată lumea arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” El se plâng în continuare cu privire la durata primului set de proceduri penale împotriva acestuia. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ... " Prin scrisoarea din 28 septembrie 2009, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor ridicate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește, prin urmare, să exprime – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea faptului că detenția anterioară a reclamantului nu a fost compatibilă cu o cerință de „tempo rațional” cu [în] sensul articolului 5 § 3 din Convenție și recunoașterea acesteia a duratei necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. În aceste circumstanțe, și având în vedere faptele specifice ale cauzei, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului 11 000 PLN, pe care îl consideră rezonabil în funcție de jurisprudența Curții. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și nepecuniare, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de incumprire plus trei puncte procentuale. (...) Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice soarta din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. ...” Într-o scrisoare din 26 octombrie 2009, reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului era inacceptabil de scăzută. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să ia o cerere sau o parte din aceasta din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 alineatul (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa, dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata deținerii anterioare (a se vedea Kauczor c. Polonia , nr. 45219/06, 3 februarie 2009 cu alte referințe și a abordat, de asemenea, în numeroase cazuri, plângerile cu privire la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în concordanță cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Deoarece procedurile în cauză sunt încă în așteptare în fața instanțelor interne, hotărârea Curții nu aduce atingere utilizării de către solicitant a altor măsuri de remediere pentru obținerea unei soluții pentru orice întârziere în cadrul procedurii care poate avea loc după data prezentei decizii. 3 din Convenție, despre lungimea necorespunzătoare a detenției sale anterioare în al doilea set de proceduri penale împotriva lui. În ceea ce privește al doilea set de proceduri penale, Curtea constată că reclamantul a fost reținut timp de doi ani (de la 2 martie 2006 până la 2 martie 2008). El a fost acuzat de numeroase conturi de extorcare predatorie și fraudă comise într-un grup criminal organizat. Potrivit jurisprudenței bine stabilite a Curții (a se vedea, printre altele, Bāk v. Polonia , nr. 7870/04, §§§§ 56-65, 16 ianuarie 2007; Chruściński c. Polonia , nr. 22755/04, §§ 34-42, 6 noiembrie 2007; și Tomecki c. Polonia , nr. 47944/06, § 29-37, 20 mai 2008) și având în vedere gravitatea acuzațiilor și faptul că cazul a avut legătură cu un membru al unui grup criminal organizat, nu se poate spune că durata detenției reclamantului a fost excesivă. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. În plus, reclamantul s-a plâns cu privire la lungimea excesivă a celui de-al doilea set de proceduri penale împotriva acestuia. Cu toate acestea, Curtea remarcă că, în acest sens, reclamantul nu a depus o plângere în temeiul legii din 2004 cu privire la dreptul său la un proces într-un termen rezonabil, rezultând că această parte a cererii este inadmisibilă pentru neextenuarea recourslor interne și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenție. În sfârșit, în baza articolului 8 din Convenție, reclamantul a susținut că corespondența sa cu Oficiul Națiunilor Unite de la Geneva a fost censurată, deoarece scrisorile adresate acestuia și co-acuzate au fost livrate într-un singur plic. Având în vedere toate materialele în posesia sa și, în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea consideră că această plângere este inadmisibilă pentru lipsa de fondare, rezultă că această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea este în unanimitate ia act de termenii declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerile în temeiul articolelor 5 3 și 6 1 din convenție privind primul set de proceduri penale împotriva reclamantului și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva convenție; în ceea ce privește plângerile de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibil. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă