CtEDO 02.02.2010 RO

CASE OF MARIANA MARINESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
02.02.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Art. 3 (substantive aspect);No violation of Art. 6-1+6-3-d;Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MARIANA MARINESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 36110/03)

Hotărâre

Strasbourg

2

februarie

2010

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Mariana Marinescu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din: Josep Casadevall,

președinte

, Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra,

judecători

, și Stanley Naismith,

grefier adjunct de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 12 ianuarie 2010,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

a sesizat Curtea la 16 octombrie 2003 în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

este reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

A.

Cercetarea penală împotriva reclamantei

o stațiune balneară, fără să precizeze destinația și durata șederii. La 21 iulie 2001, procurorul M.I. a redactat un proces-verbal în care a constatat că reclamanta se sustrăgea urmăririi penale.

Acesta a dispus arestarea sa preventivă pentru o perioadă de treizeci de zile și a emis un aviz de urmărire generală.

cumpărare încheiat la 5 septembrie 2000 între reclamantă și C.V.

verbal de negociere privind vânzarea societății M. către C.V. la prețul de 4

756

000

000 ROL. B.I. a refuzat să semneze procesul-verbal, tranzacția având loc în prezența martorului T.R.M. În ziua următoare, reclamanta a semnat contractul de vânzare

cumpărare a societății M. în calitate de vânzător, deși, în temeiul dispozițiilor legale, numai lichidatorul era competent pentru semnarea unui asemenea contract. De asemenea, curtea de apel a constatat că, din declarațiile martorilor M.I., B.T. și T.F., reieșea că S.I. vizitase societatea M. de mai multe ori cu intenția de a o cumpăra, fapt binecunoscut pe care reclamanta trebuia să îl cunoască. Ținând seama de influența pe care soțul reclamantei ar fi putut să o exercite asupra martorului, curtea de apel a decis că va lua în considerare numai partea din conținutul declarației lui S.I. care coincidea cu declarația făcută în fața parchetului și cu declarațiile celorlalți martori.

i interoga pe C.V. și S.I.

a.

Versiunea reclamantei

2

și în care erau deținute treizeci și șase de persoane, în celula nr. 26, a cărei suprafață era de 14 m

2

pentru optsprezece persoane, și în celula nr. 5, a cărei suprafață era de 20 m² și în care erau deținute douăsprezece persoane. Aceasta menționează existența mucegaiului pe pereți și faptul că, în timpul iernii, nu aveau nici căldură, nici apă caldă. Deținutele se spălau afară, opt dușuri fiind disponibile pentru treizeci-patruzeci de persoane.

b. Versiunea Guvernului

2

și în care erau deținute, de la 30 martie 2005 până la 18 septembrie 2006, treizeci și șase de persoane, în celula nr. 26, a cărei suprafață era de 39,76

m

2

pentru douăzeci și una de persoane, și în celula nr. 5, a cărei suprafață era de 30,05

m² și în care erau deținute douăsprezece persoane.

o

-20

o

C.

1

Iambor împotriva României

(nr.

64536/01, pct. 130, 24 iunie 2008) și în cauza

Velcea împotriva României

[(dec.), nr. 60957/00, 23 iunie 2005]. Dispozițiile privind răspunderea civilă delictuală (art. 998-999 C. civ.) sunt descrise în hotărârea Iambor (citată anterior, pct. 142).

iulie

2006 („Legea nr. 275/2006”) este inclus la pct. 21-23 din hotărârea

Petrea împotriva României

(nr. 4792/03, 29 aprilie 2008).

Reiner și alții împotriva României

(nr. 1505/02, pct. 35, 27 septembrie 2007).

Bragadireanu împotriva României

(nr. 22088/04, pct.

73

76, 6

decembrie 2007) și

Măciucă împotriva României

(nr. 25763/03, pct. 15, 26 mai 2009).

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

1

Petrea

, citată anterior, pct. 37,

Măciucă

, citată anterior, pct. 19,

Brândușe împotriva României,

nr. 6586/03, pct. 40, CEDO 2009

.... (extrase), și

Eugen Gabriel Radu împotriva României

, nr. 3036/04, pct. 23, 13 octombrie 2009].

mutatis mutandis

,

Marian Stoicescu împotriva României

, nr. 12934/02, pct. 19, 16 iulie 2009). Aceasta subliniază că deciziile pe care le-a prezentat se limitează în principal la a lua act de condițiile de detenție și, fie a le reconsidera din perspectiva lipsei tratatmentului medical, fie a aprecia că sunt conforme cu normele în vigoare (supra, pct. 44

in fine

și 45

in fine

). De altfel, nu se menționează niciun remediu concret la această problemă. O altă hotărâre consideră susținerea privind suprapopularea ca fiind nefondată (pct. 45

in fine

). În aceste condiții, Curtea consideră că existența unei căi de atac eficiente nu a fost demonstrată cu un grad suficient de certitudine.

Seleznev împotriva Rusiei

, nr. 15591/03, pct. 35, 26 iunie 2008). Făcând trimitere la jurisprudența relevantă, aceasta a indicat, astfel, că nu era necesar să se considere condițiile de detenție ca o situație continuă în măsura în care capătul de cerere aferent se referă la un episod, un tratament sau un regim specific de detenție, legat de o perioadă de detenție identificată; din contră, situația este continuă în cazul în care capătul de cerere se referă la aspecte generale și la condiții de detenție care au rămas sensibil similare în ciuda transferului reclamantului (

Seleznev

, citată anterior, pct. 36).

mutatis mutandis

,

Brândușe

, citată anterior, pct. 42).

35

§

3 din convenție. De asemenea, Curtea subliniază că acest capăt de cerere nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil.

o

3

de aer în celulele în care și-a ispășit pedeapsa. Guvernul constată că hrana era variată și conținea numărul de calorii necesare pentru o persoană care nu depunea un efort fizic considerabil.

Kudła împotriva Poloniei

(GC), nr.

30210/96, pct. 92-94, CEDO 2000-XI].

Brândușe

, citată anterior, pct. 49). De asemenea, Curtea constată că reclamanta a fost obligată să utilizeze pe o perioadă nedeterminată dușuri care se aflau în exterior.

3 din convenție, în principal datorită lipsei de spațiu individual suficient [a se vedea, printre altele,

Petrea

, citată anterior, pct. 45 și următoarele,

Seleznev

, citată anterior, pct.

46

47, și

Khoudoyorov împotriva Rusiei

, nr. 6847/02, pct. 104 și următoarele, CEDO 2005

X (extrase),

Brândușe

, citată anterior, pct. 49 și 50]. Curtea admite că, în speță, nimic nu indică faptul că a existat într-adevăr intenția de a o umili sau înjosi pe reclamantă. Cu toate acestea, absența unui astfel de scop nu poate exclude o constatare a încălcării art. 3. Curtea apreciază că respectivele condiții de detenție, pe care reclamanta a trebuit să le suporte timp de aproximativ un an și patru luni, au supus-o pe aceasta unei încercări de o intensitate care depășește nivelul inevitabil de suferință inerent detenției.

Prin urmare, a fost încălcat art. 3 din convenție.

„1.

Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...] care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa.

(...)

d) să întrebe sau să solicite audierea martorilor acuzării și să obțină citarea și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării; [...]”

d) din convenție reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil, garantat la art. 6 § 1. Prin urmare, aceasta va examina capătul de cerere din perspectiva acestor două texte coroborate (

Asch împotriva Austriei

, 23 aprilie 1997,

Culegere de hotărâri și decizii

1997

II, pct. 49)

.

76.

În continuare, Curtea reamintește că admisibilitatea probelor intră în primul rând sub incidența normelor de drept intern și că, în principiu, instanțele naționale trebuie să evalueze probele administrate

[

Pélissier și Sassi împotriva Franței

(GC), nr. 25444/94, pct. 45, CEDO 1999

II].

Misiunea încredințată Curții de convenție nu constă în a se pronunța asupra chestiunii de a ști dacă depozițiile martorilor au fost admise în mod corect ca probe, ci în a verifica dacă procedura considerată în ansamblu, inclusiv modalitatea de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (

Van Mechelen și alții

, citată anterior, pct.

50).

Isgrò împotriva Italiei

, 19 februarie 1991, seria A nr. 194-A, pct. 34, și

Lüdi

împotriva Elveției

, 15 iunie 1992, seria A, nr. 238, pct.

47), în anumite circumstanțe, poate fi necesar ca autoritățile judiciare să poată avea acces la depozițiile din etapa de pregătire a materialului de urmărire penală. În cazul în care acuzatul a avut o ocazie adecvată și suficientă pentru a contesta astfel de depoziții, la momentul la care au fost făcute sau mai târziu, folosirea acestora nu este contrară în sine art. 6 § 1 și 3 d).

a putut realiza, din cauza stării sale de sănătate. La rândul său, Curtea supremă a apreciat că nu se impunea o nouă administrare a probelor.

in fine

). Într-adevăr, a reținut că această declarație, făcută în afara cadrului procesual, ar fi putut fi influențată de soțul reclamantei. Prin urmare, curtea de apel nu a luat-o în considerare decât în măsura în care corobora declarația lui S.I. făcută la momentul cercetării și celelalte depoziții ale martorilor. În aceste condiții, Curtea nu consideră că faptul că reclamanta a putut interoga pe S.I. prin intermediul avocatului său și într-un cadru extraprocedural poate fi considerat în cauză ca o „ocazie adecvată și suficientă” de a contesta declarația acestui martor făcută la momentul cercetării.

Rachdad împotriva Franței

, nr.

1846/01, pct. 24, 13 noiembrie 2003 și

P.S. împotriva Germaniei

, nr. 33900/96, pct. 22-24, 20 decembrie 2001)

.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

954 euro (EUR) cu titlu de prejudiciu material, reprezentând valoarea salariilor pe care ar fi trebuit să le primească de la 17 mai 2001 până la 11 decembrie 2008. De asemenea, solicită 9

700

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

,

1.

Declară

, în unanimitate, cererea admisibilă în ceea ce privește capetele de cerere privind art. 3 și art. 6 § 1 și 3 d) din convenție și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

, în unanimitate,

că a fost încălcat art. 3 din convenție;

3.

Hotărăște

, în unanimitate,

că nu a fost încălcat art. 6 § 1 și 3 d) din convenție;

4.

Hotărăște

, cu șase voturi la unu,

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, suma de 500 EUR (cinci sute de euro), care trebuie convertită în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

, cu șase voturi la unu, cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 2 februarie 2010, în temeiul art.

77

Stanley Naismith

Josep Casadevall

Grefier adjunct

Președinte

În conformitate cu art. 45 § 2 din convenție și cu art. 74 § 2 din regulament, este anexat la prezenta hotărâre un rezumat al opiniei parțial separate a judecătoarei Gyulumyan.

(Traducere)

Am votat la fel ca majoritatea în privința tuturor aspectelor, cu excepția chestiunii reparației echitabile, deoarece consider că, în această privință, concluzia o contrazice pe cea la care ajunsese Curtea în unele dintre hotărârile sale precedente.

În cauza

Stoican împotriva României

(nr. 3097/02, 6 octombrie 2009), Curtea a acordat suma de 2

000 EUR reclamantei (fostă judecătoare acuzată de infracțiuni grave) pentru încălcarea art. 5 § 3, iar în cauza

Viorel Burzo împotriva României

(nr. 75109/01 și 12639/02, 30 iunie 2009), aceasta a acordat 10

000 EUR reclamantului (de asemenea, fost judecător) ca reparație pentru încălcarea art. 3, a art. 5 § 3 și a art. 8.

În cauză, reclamanta, fostă judecătoare, este în prezent deținută în condiții pe care Curtea le-a considerat degradante.

Or Curtea a apreciat în mod constant că „trebuie să se acorde o sumă pentru prejudiciul moral din cauza gravității încălcărilor” în ceea ce privește, în special, încălcarea art. 3 (a se vedea, de exemplu,

Selcuk și Asker împotriva Turciei

, 24 aprilie 1998, pct. 117-118,

Culegere

Indiferent de funcțiile anterioare ale reclamantei, aceasta are dreptul de a primi același tratament precum cel pe care Curtea îl rezervă altor victime ale unor încălcări grave ale convenției.

Din punctul meu de vedere, suma acordată reclamantei nu reprezintă, ținând seama de circumstanțe, o reparație echitabilă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-03-16
0,97
CASE OF MARARIU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-10-26
0,97
CASE OF MARCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-04-10
0,97
CASE OF MARINESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-02-03
0,97
CASE OF MARIN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-06-22
0,97
CASE OF BOROANCA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă