CtEDO 02.02.2010 RO

CASE OF SAILEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
02.02.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SAILEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 46268/06)

Hotărâre

Strasbourg

2

februarie

2010

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Săileanu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din:

Josep Casadevall,

președinte

, Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra,

judecători

, și Stanley Naismith,

grefier adjunct de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 12 ianuarie 2010,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

a fost reprezentat de agentul guvernamental, domnul Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

non reformatio in pejus.

Acesta invoca faptul că hotărârea anulată, în urma apelului său, a soluționat în favoarea sa cererea de divorț și că apelul său viza exclusiv partea de hotărâre referitoare la custodia copiilor.

Reclamantul nu indica în recursul său faptul că îi era imposibil să ceară divorțul în California, ultima sa reședință conjugală.

San Marcos Daily Record.

Acesta nu a participat la procedură

filed a special appearance

”) de a stabili încredințarea celor două fiice minore, din cauza faptului că reședința lor a fost stabilită în România, unde se afla efectiv fiica cea mare și că fiica sa mai mică era reținută ilegal în Texas de mama sa.

Reclamantul a precizat că o procedură referitoare la divorț și la încredințarea copiilor era pendinte în România.

order denying respondent’s special appearance

).

Ignaccolo-Zenide împotriva României

, nr. 31679/96, pct. 76-79, CEDO 2000-I.

non reformatio in pejus

), art. 296 C. proc. civ. prevede că instanța nu poate crea apelantului o situație mai grea decât cea care rezultă din hotărârea atacată.

Codului de procedură civilă: comentat și adnotat

, de M. Tabârcă și Gh. Buta (Editura Universul Juridic, 2007, p. 810), care citează articolul „Aspecte ale aplicării principiului

non reformatio in pejus

în procesul civil” de Adina Nicolae, publicat în revista

Dreptul

din octombrie 2001 (p. 74-85), principiul

non reformatio in pejus

nu poate fi opus excepției de lipsă de competență absolută, celei de incompatibilitate sau celei de nulitate a hotărârii judecătorești. În fapt, odată ce excepția a fost admisă și nulitatea a fost constatată, se consideră că actul nu a existat, iar procedura este reluată fără că instanța care, în exercitarea controlului, a pronunțat nulitatea, să se poată pronunța dincolo de chestiunile de procedură, adică cu privire la drepturile și pretențiile prezentate de părți. Doar prelungirea duratei procedurii ar putea fi reținută ca efect defavorabil pentru apelant.

„Orice persoană are dreptul la judecarea [...] într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

Frydlender împotriva Franței

(GC), nr. 30979/96, pct. 43, CEDO 2000-VII]. Numai întârzierile imputabile statului pot conduce la concluzia nerespectării „termenului rezonabil” (

Proszak împotriva Poloniei

, 16 decembrie 1997, pct. 40,

Culegere de hotărâri și decizii

Bock împotriva Germaniei

, 29 martie 1989, pct. 49, seria A nr. 150,

Laino împotriva Italiei

(GC), nr. 33158/96, pct. 18, CEDO 1999-I,

Mikulić împotriva Croației

, nr. 53176/99, pct. 44, CEDO 2002

I și

Mustafa împotriva Franței

,

nr. 63056/00, 17 iunie 2003].

Frydlender,

citată anterior).

Monnet împotriva Franței,

27 octombrie 1993, pct. 31, seria A nr. 273

A și

Borderie împotriva Franței

nr. 53112/99, pct. 37, 27 mai 2003, invocate de Guvern, în care părțile, în special reclamanții, au contribuit considerabil la prelungirea procedurii. În plus, a doua cauză invocată de Guvern nu viza încredințarea copiilor.

Durata procedurii în litigiu este cu atât mai excesivă cu cât concluzia, la care au ajuns în cele din urmă instanțele interne după cinci ani de procedură, era că acestea nu erau competente să soluționeze acțiunea introdusă de reclamant. Astfel, singura chestiune juridică soluționată de instanțele interne de-a lungul acestei proceduri a fost cea a competenței lor. Oricât de complexă ar fi ea, acest fapt nu este suficient pentru a justifica o asemenea durată a procedurii.

Având în vedere jurisprudența Curții în materie, aceasta consideră că, în cauză, durata procedurii judecătorești este excesivă și nu răspunde exigențelor „termenului rezonabil”.

Prin urmare, a fost încălcat art. 6 § 1.

Acesta invocă faptul că îi era imposibil să introducă o acțiune de divorț în fața instanțelor din statul pe teritoriul căruia au avut ultima reședință comună, și anume din California. În această privință, el prezintă o scrisoare autentică redactată de un avocat care practica dreptul familiei în California, din 1 decembrie 2005, conform căreia dreptul californian impunea, la momentul introducerii acțiunii de divorț în fața unei instanțe californiene, ca solicitantul să dovedească că cel puțin una dintre părți avusese domiciliul în California timp de cel puțin șase luni.

García Ruiz împotriva Spaniei

(GC), nr.

30544/96, pct.

I].

În această privință, Curtea ia act de faptul că instanțele române sesizate cu acțiunea introdusă de reclamant au considerat, prin decizii motivate în fapt și în drept, că nu erau competente să se pronunțe cu privire la cererile reclamantului.

Cardot împotriva Franței

, 19 martie 1991, pct. 34-36, seria A nr. 200).

Ținând seama de cele de mai sus, rezultă că acest capăt de cerere trebuie respins, în temeiul art. 35 § 3 și 4 din convenție.

non reformatio in pejus

nu poate fi opus excepției lipsei de competență absolută a instanțelor care, în schimb, poate fi invocată în orice moment al procedurii și chiar poate fi examinată din oficiu de instanțe.

Tejedor García împotriva Spaniei

, 16 decembrie 1997, pct. 31,

Culegere de hotărâri și decizii

non reformatio in pejus

nu poate fi opus excepției de lipsă de competență absolută (a se vedea pct. 43). În cauză, instanța care a pronunțat nulitatea hotărârii pronunțate de o instanță necompetentă nu a depășit chestiunea de procedură referitoare la competență și nu a soluționat temeinicia acțiunii, deci nu s-a pronunțat în defavoarea reclamantului în ceea ce privește pretențiile sale. Această decizie îi lăsa deschisă posibilitatea de a sesiza instanța competentă pentru a se pronunța cu privire la pretențiile sale.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capetele de cerere întemeiate pe art. 6 și 8 din convenție, referitoare la durata excesivă a procedurii, și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 6 § 1 din convenție;

3.

Hotărăște

că nu este necesar să examineze separat capătul de cerere întemeiat pe art. 8 din convenție;

4.

Hotărăște:

a) ca statul pârât să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu

art. 44

i. 2 000 EUR (două mii euro), care trebuie convertiți în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, cu titlu de prejudiciu moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

ii. 2 000 EUR (două mii euro), care trebuie convertiți în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, cu titlu de cheltuieli de judecată, plus orice sumă ce poate fi datorată de reclamant cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 2 februarie 2010, în temeiul art.

77 § 2 și 3 din regulament.

Stanley Naismith

Josep Casadevall

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-09-06
0,97
CASE OF SĂCĂLEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-06-15
0,97
CASE OF MURESANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-04-14
0,96
CASE OF OLTEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-02-02
0,96
CASE OF SCUNDEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-03-30
0,96
CASE OF BACILA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă