A DOUA SECȚIUNEA CAUZA LEONE c. ITALIA (solicitarea nr. 305/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 februarie 2010 DEFINITIVF 02/05/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Leone c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiunea), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuvant de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 ianuarie 2010, Renunță hotărârea pe care aceasta a adoptat-o la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 30506/07) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, dnii Pietro și Donato Leone și domnul Fosca Immacolata Motole ( Luigi Esposito, avocat la Tarant. Guvernul italian ( 3 din Convenție s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. DEFINIȚIA CIRCONSTANȚELOR DE LA SPECIE Reclamanții s-au născut în 1937, 1963, respectiv 1940 și locuiesc în San Giorgio Jonico. La 4 ianuarie 2001, din cauza suspiciunilor care au avut loc asupra M.A., ginerele primului solicitant și al celui de-al treilea reclamant și cumnat al celui de-al doilea reclamant, oferindu-i posibilitatea de a crede că a fost membru al unei organizații criminale care vizează traficul ilicit de stupefiante, Parchetul Tarant a inițiat o procedură în vederea aplicării măsurilor preventive prevăzute de legea nr. 575 din 1965, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 646 din 13 septembrie 1982. Printr-o ordonanță din 12 iunie 2002, camera tribunalului din Tarant specializată în aplicarea măsurilor de prevenire (denumită în continuare " tribunalul") a confiscat numeroase bunuri. În lista bunurilor confiscate includeau clădiri, mai multe mașini și un cont bancar aparținând reclamanților. Ulterior, procedura în fața Tribunalului s-a desfășurat într-o cameră a Consiliului. Reclamanții, asistați de avocați la alegerea lor, au fost invitați să participe la procedură în calitate de terți afectați de măsură și au avut posibilitatea de a prezenta memorii și mijloace de probă. Printr-o ordonanță din 12 iunie 2002, tribunalul a decis să supună M.A. unei măsuri de libertate sub controlul poliției pe o perioadă de trei ani. În plus, instanța a ordonat confiscarea bunurilor confiscate anterior. Tribunalul a susținut că, având în vedere numeroasele indicii care îi revin M.A., participarea sa la activitățile de asociere a răufăcătorilor și pericolul social pe care l-a reprezentat. În ceea ce privește poziția specifică a reclamanților, instanța sprijină, printre altele, activitățile desfășurate și veniturile declarate de aceștia, efectuate cu ajutorul unei expertize tehnice, nu puteau justifica achiziționarea bunurilor pe care le dețineau. Reclamanții, precum și M.A. au introdus un apel împotriva ordonanței Tribunalului. Ei au susținut că acesta din urmă a comis o eroare de asigurare a existenței unei coabitări cu M.A. și nu a stabilit în mod corespunzător proveniența nelegitimă a bunurilor confiscate. 10. Printr-o ordonanță din 3 octombrie 2005, camera competentă a instanței judecătorești a lui Lecce a respins recursul reclamanților și a confirmat confiscarea bunurilor lor. Comisia a afirmat că lipsa dovezii provenienței legale a bunurilor confiscate și, având în vedere natura relațiilor reclamanților cu M.A., s-a concluzionat că acesta din urmă putea dispune în mod direct sau indirect de acestea. Reclamanții s-au ocupat de casare. Ei au contestat interpretarea pe care instanța de apel a dat-o în art. 2b alin. (3) din Legea nr. 575 din 1965 și au susținut că confiscarea bunurilor lor nu era justificată. 12. Prin hotărârea din 16 ianuarie 2007, al cărei text a fost depus la grefă la 7 februarie 2007, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a lui Lecce a motivat într-un mod logic și corect toate punctele controversate, a decăzut pe reclamanți din recursurile lor. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 13. Dreptul intern relevant este descris în cauza Bocellari și Rizza c. Italia, 399/02, § 25 și 26, 13 noiembrie 2007, în conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenția privind publicarea audiențelor14, reclamanții se plâng de lipsa de publicitate a procedurii de aplicare a măsurilor preventive. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va hotărî (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...). Hotărârea trebuie pronunțată public, însă accesul la sala de judecată poate fi interzis presei și publicului în timpul întregului proces sau al unei părți a acestuia în interesul moralității, al ordinii publice sau al securității naționale într-o societate democratică, în cazul în care interesele minorilor sau protecția vieții private a părților la proces la Õ sau în măsura strict considerată necesară de instanță, atunci când, în circumstanțe speciale, publicitatea ar fi de natură să aducă atingere intereselor justiției 15. În primul rând, el consideră că reclamanții ar fi trebuit să-și depună cererea în termen de șase luni de la data de 3 octombrie 2005, și anume data la care Tribunalul de apel al lui Lecce a fost oprit. Susținând că lipsa de publicitate a audierilor în cadrul procedurii de Casație nu poate fi pusă în discuție în fața Curții, acesta susține că această ultimă etapă a procedurii naționale nu ar trebui să fie luată în considerare la calcularea termenului de șase luni. În al doilea rând, guvernul arată că, deși prima comunicare a reclamanților cu Curtea datează din 13 iulie 2007, formularul cererii poartă data de 23 ianuarie 2008. În cele din urmă, guvernul susține că această parte a cererii este inadmisibilă din cauza faptului că părțile interesate nu au solicitat o audiere publică la autoritățile naționale. 18. în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive mai precis de la data la care a fost încheiat procesul de decădere a căilor de atac interne, în sensul aceleiași dispoziții (Kadiais c. Letonia 2) (dec.), nr 62393/00, 25 septembrie 2003). În cazul de față, Curtea constată că procedura în litigiu este închisă în trei etape, în conformitate cu normele sistemului judiciar italian, și se încheie în fața Curții de Casație. Curtea consideră că decizia internă definitivă este pronunțată de înalta instanță italiană din 16 ianuarie 2007, depusă la grefa din 7 februarie 2007. În ceea ce privește a doua parte a excepției, Curtea constată că cererea a fost introdusă într-o primă scrisoare din 13 iulie 2007, prin care părțile interesate și-au ridicat în detaliu plângerile și, ulterior, la 23 ianuarie 2008, și-au trimis formularul de cerere completat în mod corespunzător. Curtea amintește în acest sens practica constantă a organelor convenției, care dorește ca data de introducere a unei incizii să fie cea a primei scrisori prin care reclamantul formulează quelíl intenționează să ridice (Nee c. Irlanda (dec.), nr. 52787/99, 30 ianuarie 2003 și Ataman c. Turcia (dec.), 46252/99, 11 septembrie 2001). Cu toate acestea, o discrepanță prea mare între momentul primei comunicări trimise Curții și formalizarea cererii ar putea ridica probleme în ceea ce privește stabilirea datei de depunere a acesteia. Cu toate acestea, Curtea consideră că termenul acordat de solicitanți pentru formalizarea cererii Prin urmare, data care trebuie luată în considerare în speță ca dată de introducere a cererii este cea a primei scrisori menționate mai sus. Prin urmare, nu pot fi reținute cele două părți ale unei excepții de întârziere a guvernului. 20. În ceea ce privește ultima excepție invocată de guvern, Curtea amintește că, în cauza Bocellari și Rizza (hotărârea menționată anterior, § 38) a constatat că desfășurarea în cameră a Consiliului de proceduri privind aplicarea măsurilor de prevenire, atât în primă instanță, cât și în apel, este prevăzută în mod expres de art. 4 din Legea nr. 1423 din 1956 și părțile nu au posibilitatea de a solicita și de a obține o audiență publică. În plus, guvernul însuși exprimă îndoieli cu privire la șansele de succes ale unei eventuale cereri de dezbateri publice din partea părților Comisia nu vede niciun motiv pentru a se asigura că, în afara acestei concluzii, reclamanții au posibilitatea de a solicita și de a obține o audiere publică în cadrul procedurii de aplicare a măsurilor preventive. Având în vedere cele de mai sus, Curtea respinge excepțiile ridicate de guvern și constată, de asemenea, că această parte a respondenței nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 22. Reclamanții susțin că procedura în litigiu este închisă într-o cameră a consiliului și, prin urmare, nu este publică. 23. Guvernul susține că reclamanții au beneficiat de o procedură echitabilă, susținând că publicitatea dezbaterilor nu este întotdeauna un element esențial în aprecierea faptului că o procedură este corectă. Dimpotrivă, aceasta nu are importanță sub terenul convenției decât atunci când aceasta contribuie în mod real și efectiv la desfășurarea corectă a procedurii. 24. Pentru guvern, procedura în camera consiliului a fost, în speță, de dorit din cauza obiectului procedurii, în principal tehnic și contabil. În plus, elementele cauzei erau aceleași cu cele ale procedurii penale principale, care se afla în mod public. 25. Având în vedere aceste elemente, guvernul susține că o audiere orală care permite părților interesate să își prezinte argumentele, chiar și fără dezbateri publice, îndeplinește condițiile prevăzute la art. 6 din Convenție. 26. Curtea constată că această specie este similară cu cauza Bocellari și Rizza menționată anterior, în care a examinat compatibilitatea procedurilor de punere în aplicare a măsurilor de prevenire cu cerințele procesului echitabil prevăzute la art. 6 din Convenție (a se vedea, de asemenea, Perre și alte c. Italia, nr. 1905/05, 8 iulie 200827). Curtea a observat că desfășurarea în cameră a consiliului de procedură privind aplicarea măsurilor de prevenire, atât în primă instanță, cât și în apel, este prevăzută în mod expres în art. 4 din Legea nr. 1423 din 1956 și că părțile nu au posibilitatea de a solicita și de a obține o audiere publică. 28. Pe de altă parte, acest tip de procedură vizează punerea în aplicare a unei măsuri de confiscare de bunuri și capital, ceea ce pune în discuție în mod direct și substanțial situația patrimonială a justițiabilului. În acest context, nu se poate pretinde că controlul public nu este o condiție necesară pentru garantarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală. 29. Recunoscând că interesele superioare și gradul ridicat de tehnicitate pot fi uneori implicate în acest tip de proceduri, Curtea a considerat că este esențial, având în vedere în special natura procedurilor de punere în aplicare a măsurilor de prevenire și a efectelor pe care le pot produce asupra situației personale a persoanelor implicate, ca justițiabilii să li se ofere cel puțin posibilitatea de a solicita o audiere publică în fața camerelor specializate ale instanțelor și ale cursurilor de recurs. 30. Curtea consideră că prezenta cauză nu prezintă elemente susceptibile de a o distinge de cauza Bocellari și Rizza 31. Prin urmare, aceasta ajunge la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLATII ALEGATE DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 32. Invocând art. 6 din Convenție, reclamanții se plâng de procedura care a dus la confiscarea bunurilor lor în lipsa oricărei condamnări împotriva lor. În special, ei susțin că autoritățile judiciare nu au examinat în mod corespunzător dovezile care demonstrează proveniența legitimă a bunurilor lor. 33. În primul rând, Curtea amintește că la art. 6 se aplică procedurilor de aplicare a măsurilor de prevenire în cadrul componentei sale civile, ținând seama în special de obiectul lor Comisia reamintește apoi că nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept care se presupune că au fost săvârșite de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDO 1999-I. În plus, admisibilitatea probelor intră în prim-planul normelor dreptului intern și, în principiu, revine instanțelor interne, în special instanțelor judecătorești, de a interpreta această legislație (a se vedea, printre altele, Brualla Gómez de la Torrec. Spania, Hotărârea din 19 decembrie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-VII, p. 2995, punctul 31. Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele acestei interpretări (Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 290, § 33.35). În speță, reclamanții, reprezentați de un avocat ales de aceștia, au participat la procedură și au avut posibilitatea de a prezenta memorii și mijloace de probă pe care le-au considerat necesare pentru a-și proteja interesele. Curtea arată că procedura privind aplicarea măsurilor de prevenire este contestată în mod contradictoriu în fața a trei instanțe succesive. 36. Curtea observă, de asemenea, că instanțele italiene nu se puteau baza pe simple suspiciuni; acestea trebuiau să stabilească și să evalueze în mod obiectiv faptele prezentate de părți și nimic din dosar nu permite să se creadă că au apreciat în mod arbitrar elementele care le-au fost prezentate. 37. Judecătorii naționali s-au bazat pe informațiile colectate cu privire la M.A., ginerele primului solicitant și al celui de-al treilea reclamant și cumnat al celui de-al doilea reclamant, din care rezultă că acesta era membru al unei asociații de răufăcători și dispunea de resurse financiare disproporționate în raport cu veniturile sale. Instanțele naționale au analizat, de asemenea, situația financiară a reclamanților și natura relațiilor acestora cu M.A. și au concluzionat că achiziționarea bunurilor confiscate a avut loc numai prin utilizarea profiturilor ilicite ale acestuia, care le administra de facto. În plus, în conformitate cu art. 2b din legea din 1965, prezumția nu era ireproșabilă, care putea fi contrazisă de proba contrarie (a se vedea dreptul intern relevant). 38. Prin urmare, acest fapt trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 39. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte Ö Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Aproximativ 452 EUR pentru prejudiciul material, și anume rambursarea valorii bunurilor confiscate și 50 000 EUR pentru prejudiciul moral suferit. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În ceea ce privește prejudiciul moral suferit de reclamanți, Curtea consideră că, în circumstanțele speciale din speță, acesta este suficient reparat prin constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenția la care ajunge (a se vedea, printre multe altele, Hotărârile Yvon c. Franța din 24 aprilie 2003, n 44962/98, CEDH 2003-V și Bocellari, citată anterior, punctul 46). Justificative în sprijinul acestora, reclamanții solicită 14 000 EUR pentru rambursarea expertizei tehnice stabilite la nivel național și solicită, de asemenea, 10 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, Curtea consideră că nu este necesar să se ramburseze reclamanților cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, deoarece acestea nu au fost efectuate pentru a remedia încălcarea constatată. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile aferente prezentei proceduri, Curtea apreciază în mod excesiv cererea reclamanților și decide să le aloce împreună 3 000 EUR în acest sens. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURTEA, LA L A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în comun, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către solicitanți, cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 2 februarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
LEONE c. ITALIE
(Requête n
o
30506/07)
ARRÊT
2 février 2010
02/05/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Leone c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 janvier 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30506/07) dirigée contre la République italienne et dont trois ressortissants de cet Etat, MM.
Pietro et Donato Leone et M
me
Fosca Immacolata Motolese («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 13 juillet 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
Luigi Esposito, avocat à Tarant. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le 9 mars 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1937, 1963 et 1940 et résident à San Giorgio Jonico.
5.
Le 4 janvier 2001, en raison des soupçons qui pesaient sur M.A., beau-fils du premier requérant et de la troisième requérante et beau-frère du deuxième requérant, donnant à penser qu’il était membre d’une organisation criminelle visant le trafic illicite de stupéfiants, le parquet de Tarant entama une procédure en vue de l’application des mesures de prévention établies par la loi n
o
575 de 1965, telle que modifiée par la loi n
o
646 du 13
septembre 1982.
6.
Par une ordonnance du 12 juin 2002, la chambre du tribunal de Tarant spécialisée dans l’application des mesures de prévention (ci-après «
le tribunal
») ordonna la saisie de nombreux biens. Dans la liste des biens saisis figuraient des immeubles, plusieurs voitures et un compte bancaire appartenant aux requérants.
7.
Par la suite, la procédure devant le tribunal se déroula en chambre du conseil. Les requérants, assistés par des avocats de leur choix, furent invités à participer à la procédure en qualité de tierces personnes touchées par la mesure et eurent la faculté de présenter des mémoires et des moyens de preuve.
8.
Par une ordonnance du 12 juin 2002, le tribunal décida de soumettre M.A. à une mesure de liberté sous contrôle de police pour une durée de trois ans. Le tribunal ordonna en outre la confiscation des biens précédemment saisis.
Le tribunal affirma que, à la lumière des nombreux indices à la charge de M.A., il y avait lieu de constater sa participation aux activités de l’association de malfaiteurs et le danger social qu’il représentait. Quant à la position spécifique des requérants, le tribunal soutint entre autres que les activités exercées et les revenus déclarés par ceux-ci, vérifiés à l’aide d’une expertise technique, ne pouvaient pas justifier l’acquisition des biens dont ils étaient propriétaires.
9.
Les requérants, ainsi que M.A. interjetèrent appel contre l’ordonnance du tribunal. Ils alléguèrent que ce dernier avait eu tort de présupposer l’existence d’une cohabitation avec M.A et n’avait pas dûment établi la provenance illégitime de leurs biens confisqués.
10.
Par une ordonnance du 3 octobre 2005, la chambre compétente de la cour d’appel de Lecce rejeta le recours des requérants et confirma la confiscation de leurs biens. Elle affirma qu’il manquait la preuve de la provenance légale des biens confisqués et, qu’au vu de la nature des rapports des requérants avec M.A., il y avait lieu de conclure que ce dernier pouvait directement ou indirectement en disposer. D’ailleurs, le tribunal n’avait pas considéré que les requérants cohabitaient avec M.A.
11.
Les requérants se pourvurent en cassation. Ils contestèrent l’interprétation que la cour d’appel avait donnée à l’article 2
ter
o
575 de 1965 et firent valoir que la confiscation de leurs biens n’était pas justifiée.
12.
Par un arrêt du 16 janvier 2007, dont le texte fut déposé au greffe le 7 février 2007, la Cour de cassation, estimant que la cour d’appel de Lecce avait motivé d’une façon logique et correcte tous les points controversés, débouta les requérants de leurs pourvois.
II.
13.
Le droit interne pertinent est décrit dans l’affaire
Bocellari et Rizza c. Italie
, n
o
399/02, §§ 25 et 26, 13 novembre 2007.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION QUANT AU DÉFAUT DE PUBLICITÉ DES AUDIENCES
14.
Les requérants se plaignent du manque de publicité de la procédure d’application des mesures de prévention. Ils invoquent l’article 6
1.de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, se lit comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...), par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...). Le jugement doit être rendu publiquement, mais l’accès de la salle d’audience peut être interdit à la presse et au public pendant la totalité ou une partie du procès dans l’intérêt de la moralité, de l’ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la protection de la vie privée des parties au procès l’exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter atteinte aux intérêts de la justice
».
15.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
16.
Le Gouvernement excipe de la tardiveté de la requête sous un double aspect. Tout d’abord,
il considère que les requérants auraient dû introduire leur requête dans un délai de six mois à compter du 3 octobre 2005, à savoir la date de l’arrêt de la cour d’appel de Lecce. Faisant valoir que le défaut de publicité des audiences dans la procédure de Cassation ne peut pas être mis en cause devant la Cour, il soutient que cette dernière phase de la procédure nationale ne devrait pas entrer en ligne de compte dans le calcul du délai des six mois. En deuxième lieu, le Gouvernement relève que, bien que la première communication des requérants avec la Cour date du 13 juillet 2007, le formulaire de la requête porte la date du 23 janvier 2008. Il invite la Cour à considérer cette dernière date comme date d’introduction de la requête et à rejeter celle-ci en tant que tardive.
17.
Enfin, le Gouvernement soutient que cette partie de la requête est irrecevable en raison du fait que les intéressés n’ont pas sollicité une audience publique auprès des autorités nationales.
18.
S’agissant du premier volet de l’exception de tardivité du Gouvernement, la Cour rappelle qu’en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie d’une affaire que «
dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive
» c’est-à-dire de l’acte clôturant le processus d’«
épuisement des voies de recours internes
», au sens de la même disposition (
Kadiÿis c. Lettonie
(n
o
2) (déc.), n
o
62393/00, 25
septembre 2003).
En l’espèce, elle observe que la procédure litigieuse s’est déroulée en trois phases, conformément aux règles du système judiciaire italien, et s’est terminée devant la Cour de cassation. La Cour considère que la «
décision interne définitive
» est l’arrêt de la haute juridiction italienne du 16 janvier 2007, déposé au greffe le 7 février 2007.
19.
Quant au deuxième volet de l’exception, la Cour constate que la requête a été introduite dans une première lettre du 13 juillet 2007, par laquelle les intéressés avaient soulevé de manière détaillée leurs doléances. Ensuite, le 23 janvier 2008, ils ont envoyé leur formulaire de requête dûment rempli.
La Cour rappelle à ce propos la pratique constante des organes de la Convention, qui veut que la date d’introduction d’une requête est celle de la première lettre par laquelle le requérant formule le grief qu’il entend soulever (
Nee c. Irlande
(déc.), n
o
52787/99, 30 janvier 2003, et
Ataman c.
Turquie
(déc.), n
o
46252/99, 11 septembre 2001). Certes, un écart trop important entre le moment de la première communication envoyée à la Cour et la formalisation de la requête pourrait poser des problèmes quant à la détermination de la date d’introduction de celle-ci.
Cependant, la Cour considère que le délai mis par les requérants pour formaliser
leur requête n’est pas déraisonnable. Partant, la date à prendre en considération en l’espèce comme date d’introduction de la requête est celle de la première lettre susmentionnée.
Il s’ensuit que les deux volets de l’exception de tardivité du Gouvernement ne peuvent pas être retenus.
20.
Quant à la dernière exception soulevée par le Gouvernement, la Cour rappelle que dans l’affaire
Bocellari et Rizza
(arrêt précité, § 38) elle avait constaté que
:
«
Le déroulement en chambre du conseil des procédures visant l’application des mesures de prévention, tant en première instance qu’en appel, est expressément prévu par l’article 4 de la loi n
o
1423 de 1956 et les parties n’ont pas la possibilité de demander et d’obtenir une audience publique. D’ailleurs, le Gouvernement lui-même exprime des doutes quant aux chances de succès d’une éventuelle demande de débats publics provenant des parties
».
Elle ne voit aucune raison de s’écarter de cette conclusion quant à la possibilité pour les requérants de demander et d’obtenir une audience publique dans la procédure d’application des mesures de prévention.
21.
Au vu de ce qui précède, la Cour rejette les exceptions soulevées par le Gouvernement. Elle constate par ailleurs que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
22.
Les requérants allèguent que la procédure litigieuse s’est déroulée en chambre du conseil, et donc de façon non publique.
23.
Le Gouvernement affirme que les requérants ont bénéficié d’une procédure équitable. Il fait valoir que la publicité des débats n’est pas toujours un élément crucial dans l’appréciation de l’équité d’une procédure. Au contraire, elle ne revêt de l’importance sous le terrain de la Convention que lorsqu’elle contribue de manière réelle et effective au déroulement équitable de la procédure.
24.
Pour le Gouvernement, la procédure en chambre du conseil était, en l’espèce, souhaitable en raison de l’objet de la procédure, essentiellement technique et comptable. En outre, les éléments de l’affaire étaient les mêmes que ceux de la procédure pénale principale, qui s’était déroulée de façon publique.
25.
Compte tenu de ces éléments, le Gouvernement soutient qu’une audience orale permettant aux parties intéressées d’intervenir et d’exposer leurs arguments, même sans débats publics, satisfaisait aux conditions requises par l’article 6 de la Convention.
26.
La Cour observe que la présente espèce est similaire à l’affaire
Bocellari et Rizza
précitée dans laquelle elle a examiné la compatibilité des procédures d’application des mesures de prévention avec les exigences du procès équitable prévues par l’article 6 de la Convention (voir également
Perre et autres c. Italie
, n
o
1905/05, 8 juillet 2008).
27.
La Cour a observé que le déroulement en chambre du conseil des procédures visant l’application des mesures de prévention, tant en première instance qu’en appel, est expressément prévu par l’article 4 de la loi n
o
1423 de 1956 et que les parties n’ont pas la possibilité de demander et d’obtenir une audience publique.
28.
Par ailleurs, ce genre de procédure vise l’application d’une mesure de confiscation de biens et de capitaux, ce qui met directement et substantiellement en cause la situation patrimoniale du justiciable. Dans ce contexte, on ne saurait prétendre que le contrôle du public ne soit pas une condition nécessaire à la garantie du respect des droits de l’intéressé.
29.
Tout en admettant que des intérêts supérieurs et le degré élevé de technicité peuvent parfois entrer en jeu dans ce genre de procédures, la Cour a jugé essentiel, compte tenu notamment de l’enjeu des procédures d’application des mesures de prévention et des effets qu’elles sont susceptibles de produire sur la situation personnelle des personnes impliquées, que les justiciables se voient pour le moins offrir la possibilité de solliciter une audience publique devant les chambres spécialisées des tribunaux et des cours d’appel.
30.
La Cour considère que la présente affaire ne présente pas d’éléments susceptibles de la distinguer de l’affaire
Bocellari et Rizza
.
31.
Elle conclut, par conséquent, à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
32.
Invoquant l’article 6 de la Convention, les requérants se plaignent de l’iniquité de la procédure qui a amené à la confiscation de leurs biens en l’absence de toute condamnation à leur encontre. En particulier, ils allèguent que les autorités judicaires n’ont pas dûment examiné les éléments de preuve démontrant la provenance légitime de leurs biens.
33.
La Cour rappelle tout d’abord que l’article 6 s’applique aux procédures d’application des mesures de prévention sous son volet civil, compte tenu notamment de leur objet «
patrimonial
» (
Arcuri c. Italie,
précitée
;
Riela et autres c. Italie
précitée
;
Bocellari et Rizza c. Italie
(déc.), n
o
399/02, 28
octobre 2004 et 16 mars 2006)
34.
Elle rappelle ensuite qu’il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention (voir
García Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
30544/96, § 28, CEDH 1999-I). De plus, la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles du droit national, et il revient en principe aux juridictions internes, et notamment aux tribunaux, d’interpréter cette législation (voir, parmi beaucoup d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne
, arrêt du 19 décembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-VII, p.
2955, § 31). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation (
Edificaciones March Gallego S.A. c.
Espagne
, arrêt du 19
février 1998,
Recueil
1998-I, p.
290, § 33).
35.
En l’espèce, les requérants, représentés par un avocat de leur choix, participèrent à la procédure et eurent la possibilité de présenter des mémoires et des moyens de preuve qu’ils ont estimés nécessaires pour sauvegarder leurs intérêts. La Cour relève que la procédure concernant l’application des mesures de prévention s’est déroulée de manière contradictoire devant trois juridictions successives.
36.
La Cour observe en outre que les juridictions italiennes ne pouvaient pas se fonder sur de simples soupçons. Elles devaient établir et évaluer objectivement les faits exposés par les parties et rien dans le dossier ne permet de croire qu’elles aient apprécié de façon arbitraire les éléments qui leur ont été soumis.
37.
Les juges nationaux se sont fondés sur les informations recueillies sur M.A., le beau-fils du premier requérant et de la troisième requérante et beau-frère du deuxième requérant, d’où il ressortait que celui-ci était membre d’une association de malfaiteurs et disposait de ressources financières disproportionnées par rapport à ses revenus. Les
tribunaux nationaux ont en outre analysé la situation financière des requérants et la nature de leurs relations avec M.A. et ont conclu que l’acquisition des biens confisqués n’avait pu avoir lieu que par l’emploi de profits illicites de celui-ci, qui les gérait
de facto
. De plus, conformément à l’article 2
ter
de la loi de 1965, la présomption n’était pas irréfragable, pouvant être contredite par la preuve du contraire (voir droit interne pertinent).
38.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Les requérants réclament 1
161
452 EUR environ au titre du préjudice matériel, à savoir le remboursement de la valeur des biens confisqués, et 50
000 EUR pour le dommage moral subi.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. Quant au préjudice moral subi par les requérants, la Cour estime que, dans les circonstances particulières de l’espèce, il se trouve suffisamment réparé par le constat de violation de l’article 6 § 1 de la Convention auquel elle parvient (voir, parmi de nombreux autres, les arrêts
Yvon c.
France
, du 24
avril 2003, n
o
44962/98, CEDH 2003-V et
Bocellari
, précité, § 46).
B.
Frais et dépens
43.
Justificatifs à l’appui, les requérants sollicitent 14
000 EUR pour le remboursement de l’expertise technique établie au niveau national. Ils demandent également 10
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
44.
Le Gouvernement s’y oppose.
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
En l’espèce, la Cour considère qu’il n’y a pas lieu de rembourser aux requérants les frais encourus devant les juridictions internes, car ils n’ont pas été exposés pour remédier à la violation constatée. Pour ce qui est des frais et dépens se rapportant à la présente procédure, la Cour juge excessive la demande des requérants et décide de leur allouer, conjointement, 3
000
EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1, quant au défaut de publicité des audiences, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par les requérants, à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 février 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente