Reclamantul s-a născut în 1961 și are o condamnare la închisoare în colonia correctională IK-3 în Republica Bashkortostană. Pe 14 septembrie 1998 reclamantul a fost arestat în orașul Glazov pentru suspiciune de crimă și mai multe jafuri. A fost căutat și ofițerii de poliție se presupunea că a reținut banii și bijuteriile și l-a bătut. L-au dus la secția de poliție din Glazov, unde se presupune că bătăile au continuat. Într-o dată neespecificată, reclamantul a fost acuzat de jaf agravat, crimă, detenție ilegală a unui individ, extorcare, posesie ilegală de arme de foc și folosirea forței împotriva unui oficial de stat - infracțiuni în temeiul articolelor 162, 105, 127, 163, 222 și 318 din Codul Penal. Reclamantul a fost în custodie. La 12 octombrie 1999, Curtea Supremă a Republicii Udmurtiya a constatat că reclamantul a fost vinovat de jaf comis cu scopul de a achiziționa bunurile altor persoane pe scară largă și însoțit de infligerea unor prejudicii corporale grave asupra victimei [art. 162 § § § § § § § § § § § § § § § ), detenție ilegală a unei persoane care implică consecințe grave (art. 127 § 3), crimă cu un scop lucrativ însoțit de un jaf (art. 105 § § § § § § § § § 1), extorcare care vizează achiziționarea bunurilor altor (art. 163 § § 3 § § § § § § § § § § § § 1), deținerare ilegală a unei arme de foc (art. 222 § 1) și atac asupra unui oficial de stat (articol 318 § 1). Curtea a stabilit că reclamantul i-a instigat pe cei doi co-apăratori să jefuiască angajații unei companii comerciale. Acompaniați de co-apăratori și transportați o armă de foc, reclamantul a oprit mașina angajaților, i-a jefuit, le-a legat de un copac în pădure și a împușcat unul dintre ei mort. Curtea a constatat, de asemenea, că reclamantul a șantajat o altă victimă, extorcând o sumă de bani de la el și a agresat ofițeri de poliție în timpul arestării sale. Curtea a bazat condamnarea reclamantului pe mărturii de către co-apărătorii săi, victimele supraviețuitoare și martorii și probele materiale. El a apelat împotriva hotărârii. 10. La o dată neespecificată în mai 2000, reclamantul a fost transferat în centrul de reținere SIZO-3 la Moscova pentru a-și asigura prezența la ședința de apel. Se presupune că a fost plasat într-o celulă în care a fost bătut grav de către alți deținuți. 11. La 4 octombrie 2000, Curtea Supremă a Federației Ruse a susținut condamnarea reclamantului în apel. 12. La 16 aprilie 2001, un procuror general adjunct al Federației Ruse a depus la Presidium al Curții Supreme a Federației Ruse o cerere de revizuire a hotărârilor din 12 octombrie 1999 și 4 octombrie 2000. Procurorul a solicitat o caracterizare juridică diferită a actelor penale ale reclamantului, în special faptul că acuzarea de „detenție ilegală a unei persoane de către un grup organizat” în temeiul articolului 127 § 3 din Codul penal este reclasifiată ca „detenție ilegală a două sau mai multe persoane de către un grup de persoane cu utilizarea de arme și violență periculoasa [și] sănătății” în temeiul articolului 127 § 2 literele (a), (c), (d) și (h). În plus, el solicită reclasificarea „acuzației pentru câștiguri financiare însoțite de jaf” în temeiul articolului 105 alineatul (2) litera (i) ca „câștigător însoțit de jaf” în conformitate cu aceeași dispoziție. 13. Potrivit Guvernului, o copie a cererii procurorului a fost trimisă reclamantului „simultan” și, la 27 iulie 2001, el a fost informat că audierea înainte de Presidium a fost programată pentru 8 august 2001. Copia cererii procurorului general adjunct produsă de Guvern conține note scrise manual: „apostolat [semnatura] 08.08”., „apostolat [semnatura] 23.05”, „apostolat 27.06.2001 [semnatura]”. 14. Potrivit reclamantului, el a obținut o copie a cererii procurorului general adjunct numai la 16 august 2001. La date neespecificate reclamantul trimis la Procurorul General și Presidium al Curții Supreme observațiile sale în legătură cu cererea procurorului. El a solicitat, de asemenea, să apară la ședința de control. Se pare că cererile sale au fost lăsate fără răspuns. 15. La 3 octombrie 2001, Presidiumul Curții Supreme a Federației Ruse a examinat cererea. După ce a auzit procurorul și judecătorul raportor și a examinat materialele cazului, Presidium a acordat cererea, a reclasificat actele reclamantului așa cum a cerut procurorul și a redus condamnarea la douăzeci și doi de ani de închisoare. Hotărârea Curții de Presidium nu conține nicio trimitere la observațiile sau argumentele reclamanților prezentate în acest articol. Reclamantul nu a participat la audiere. 16. De la 6 aprilie la 16 octombrie 2005, reclamantul a fost reținut în colonia LUI-2 în Republica Udmurtiya. 17. La 5 mai 2005, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului Federației Ruse. 18. Prin o scrisoare datată 20 mai 2005 și trimisă prin canale informale, reclamantul a informat Curtea că, la 16 mai 2005, a avut o conversație cu Ch., Ya și O.. Potrivit reclamantului, ei i-au spus că Curtea a început examinarea cererii depuse de dle Khyzhiny și că nu doresc ca reclamantul să se plângă de condițiile de detenție în coloniile corecționale ruse la Curtea de Strasbourg. Ei i-au ordonat să scrie declarații adresate dlui Zheludov, șeful Serviciului Federal al Execuției Condamnărilor în Republica Udmurtiya, și domnului Mardanshin, procuror. Reclamantul a afirmat că nu a avut plângeri cu privire la condițiile de detenție. Reclamantul a refuzat și se presupune că a suferit bătăi timp de trei zile și a primit amenințări cu moartea. Potrivit reclamantului, nu a existat nici o dovadă fizică a maltraturilor deoarece a fost refuzat accesul la un medic. La 19 mai 2005, reclamantul a renuntat și a semnat declarațiile. 19. În scrisoarea sa din 20 mai 2005, el solicită Curții să nu accepte nicio declarație similară cu cea de mai sus, în cazul în care Guvernul produce unul. 20. Prin scrisoarea din 10 mai 2005, Registrul Curții a informat reclamantul că notificarea cererii sale a fost dată Guvernului Rus. Reclamantul a fost invitat să desemneze un reprezentant în cadrul procedurii dinaintea Curții. Scrisoarea conține mai multe secțiuni, cum ar fi o declarație de fapte, întrebări pentru părți, o notă de informații reclamanților cu privire la procedura după comunicarea unei cereri, o formă de autoritate și o listă de asociații de bari ruse la care reclamantul ar putea solicita reprezentare în fața Curții. 21. Prin scrisoarea din 30 mai 2005, reclamantul a informat Curtea că, la 26 mai 2005, un co-detenit i-a predat scrisoarea Registrului din 10 mai 2005, plicul a fost dezechilibrat, conținând scrisoarea și întrebările părților. Având în vedere că lipseau anumite documente, reclamantul a solicitat administrației închisorii să explice motivul pentru care scrisoarea a fost deschisă. Potrivit reclamantului, la 26 mai 2006, el a fost plasat timp de patru luni în așa-numitele „sedințe de tip celulă PKT” („PKT-type celululare”) („PKT-situate”) („PKT-situate de tip PKT-situate”) („PKT-situatele”) („PKT-situate”) („PKT-situate”) („PKT-situate”) („PKT-situate”) („PKT-situate”) („PKT”) („PKT-situate”) („PKKPKT-situate”) (”) („Păsărținarea de cenzură către șeful coloniei care a inițiat o anchetă). a transmis șefului coloniei o explicație care, în părțile sale relevante, a citit după cum urmează: „Vă anunț prin prezenta că la 25 mai 2005 a fost primită o scrisoare (venind nr. 1324) într-o limbă străină pentru condamnatul Tarasov [reclamantul]. Am examinat [scrisoarea]. Documentele din plic au fost inspectate și repuse în plic; nu au fost reținute. Alte persoane nu au avut acces la scrisoarea de mai sus și în aceeași zi a fost predat împotriva primirii Kh., șef al brigadei...” 24. Explicția compilată la 1 iulie 2005 de Kh., șef al brigadei reclamantului, a continuat după cum urmează: „La 25 mai 2005 la aproximativ ora 15:00, ofițerul Z. mi-a dat un plic mare adresat [reclamantului]. Plicul a fost deschis, am examinat [рассмотрел] documentele conținute în el și le-a pus înapoi. Nu au existat documente în rusă acolo. Am dat plicul la V., deținutul în serviciu, pentru el să-l transmite [ reclamantul]. Nu am eliminat nici un document din plic și nu le-am dat persoanelor altele decât V. " 25. În 29 iunie 2005 deținutul V. a prezentat șefului coloniei o explicație în cuvintele următoare: „I-am înmânat un plic mare care mi-a fost dat de Kh., șeful brigadei. La aproximativ 15 minute după ce mi-a fost dat plicul, l-am înmânat [reclamantului]. La 4 iulie 2005, șeful de acționare al coloniei a prezentat un raport [ în funcție de censurarea corespondenței deținuților au deschis automat plicul, fără a observa logo-ul Curții Europene a Drepturilor Omului. După inspecția [осмотр] a documentelor pe care le-a pus-o înapoi în plic și le-a trimis Kh., șef al brigadei reclamantului, care trebuia să-l predea reclamantului. Raportul a concluzionat că Z. a încălcat art. 91 § 2 din Codul Penal interzicea cenzurarea corespondenței condamnaților cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Raportul a continuat sugerând, printre altele, reprimarea Z. pentru neglijență și cursuri de studiu privind art. 91 din Codul Penal cu ofițerii coloniei, urmate de teste obligatorii. 27. La 2 septembrie 2005, Curtea a solicitat Guvernului să prezinte observații suplimentare în legătură cu censurarea scrisorii Registrului și presupusa intimidare a reclamantului. 28. La o dată neespecificată, biroul regional al Serviciului Federal de Execuție a Condamnărilor din Republica Udmurtiya a deschis o anchetă în legătură cu comunicarea Curții cu reclamațiile reclamantului la Guvern. 29. La 25 octombrie 2005, procurorul regional a interogat reclamantul. Explicația sa, în măsura în care este relevantă, a citit: „La 26 mai 2005, în jurul ora 12.10, la deținutul V. de serviciu, mi - a dat un plic deschis cu logoul CEDO; erau trei foi de hârtie cu un text în limba engleză. Mi - a spus că a primit plicul de la Kh.. La prânz am întrebat Kh. de ce a fost deschis plicul. El a răspuns că i s - a dat plicul deschis de către censor... Din textul documentelor am înțeles că nu toate documentele mi-au fost furnizate; în special, unele documente pe care trebuia să le completam și să mă întorc la CEDH lipseau... cred că documentele lipsă... au fost respinse de reprezentanții administrației LUI-2. Nu pot numi persoane specifice pentru că nu știu cine sunt. Suspiciunile mele cu privire la administrație se bazează pe faptul că, imediat după plângerea mea față de Ya, șeful adjunct al coloniei, administrația a acționat într-un mod ciudat. În loc să încerce să afle ce s-a întâmplat cu documentele lipsă, m-au pus într-un PKT. Cred că dacă administrația nu a avut nimic de-a face cu pierderea documentelor pe care nu le-ar acționa în felul ăsta... ...în LUI-2 nu am fost presurizat direct. Cu toate acestea, mi se pare suspect că am devenit brusc un disruptor persistent de regim. Este, de asemenea, alarmant faptul că sunt luate măsuri în vederea amânării corespondenței mele primite de la CEDO și corespondența mea de ieșire. Atașamentele la scrisoarea CEDO deschisă în mai 2005 ar fi putut fi respinse cu acest scop.” 30. La 1 noiembrie 2005, biroul regional al Serviciului Federal de Execuție a Condamnărilor a emis un raport în care au recunoscut încălcarea normelor privind confidențialitatea corespondenței reclamantului cu Curtea. În același timp, s-a observat că nu s-a confirmat faptul că documentele au fost eliminate din plicul Registrului. S-a mai spus, cu privire la explicațiile lui Z., șeful de acțiune atunci al coloniei, și Kh., că Z. a deschis automat plicul, că ea nu a citit documentele și că, în orice caz, ea nu a vorbit engleză. Dacă ea a observat logo-ul Curții Europene, ea nu ar fi deseglat plicul. Nici ea, nici alte persoane nu au îndepărtat documentele din plic; nu s-au dat nimănui astfel de direcții. Era imposibil să reprimați Z. pentru că, în momentul în care ocuparea ei a fost deja încheiată din cauza măsurilor generale de reducere a forței de muncă. 31. În ceea ce privește afirmația reclamantului de presiune în scopul de a-l face să retragă unele dintre plângerile sale adresate Curții, raportul a remarcat că, potrivit explicațiilor sale, el a ridicat doar problema interferenței cu comunicarea sa cu Curtea în legătură cu deschiderea scrisorii Registrului. El nu a făcut trimitere la alte cazuri de intimidare sau de interferență. 32. În cele din urmă, în timpul detenției sale înainte ca condamnarea sa să devină finală, el a fost reprimat de 14 ori pentru diferite încălcări ale regimului de detenție. După ce condamnarea a devenit finală, reclamantul a încălcat regimul de închisoare în douăzeci și șapte de ocazii: el a fost plasat într-o celulă de pedeapsă de nouă ori, într-un PKT de două ori, și a fost reprimat de 17 ori. 33. Prin o hotărâre finală din 15 decembrie 2006, reclamantul a fost condamnat pentru agresiune publică a unui funcționar public. 34. La o dată neespecificată, el a fost transferat pentru a-și îndeplini condamnarea la penitenciara coloniei correctionale IK-3 din Republica Bashkortostan. 35. La 12 septembrie 2005, Curtea, în timp ce a anunțat plângerile reclamantei cu privire la deschiderea scrisorii sale și presupusa intimidare a reclamantului în temeiul articolului 34 din propunerea sa, a susținut problema dacă autoritățile de închisoare au censurat corespondența reclamantului, în încălcarea articolului 8 din Convenție. 36. Potrivit reclamantului, în timpul șederii sale în LUI-2 administrația închisorii a censurat în mod rutinar e-mailul primit din partea autorităților interne care nu a fost supusă censurării în temeiul legii interne. 37. În special, reclamantul a făcut trimitere la scrisoarea primită de către autoritățile următoare: Ombudsmanul Federației Ruse (lettere din 6 iunie și 14 octombrie 2004), Curtea Constituțională a Federației Ruse (lettere din 26 august 1999), Comisia pentru Drepturile Omului cu Președintele Federației Ruse (lettere din 15 aprilie 2004), Oficiul Procurorului General (lettere din 11 noiembrie 2002 și 27 octombrie 2005), biroul procurorului din Republica Udmurtiya (lettere din 3 decembrie 2002 și 11 mai 2004), Ministerul Justiției Federației Ruse (lettere din 31 octombrie 2002), Curtea Supremă a Federației Ruse (lette din 20 noiembrie 2002), departamentul Serviciului Federal pentru Execuția Condamnărilor din Republica Udmurtiya (lette din 26 aprilie, 3 și 10 iunie și 10 august 2004), Curtea de district Mozhgi (lette din 13 ianuarie 2004). 38. Scrisoarea Oficiului Procurorului General din 27 octombrie 2005 a fost adresată șefului LUI-2. El a fost solicitat să informeze reclamantul că Biroul Procurorului General a examinat plângerea reclamantului, transmisă de către Biroul Președintelui Federației Ruse și a respins-o ca fiind nefondată. 39. În conformitate cu art. 377 § 3 din Codul de Procedură Penală din 1960, în vigoare la momentul material, un procuror a participat la o audiere în fața unei instanțe de supraveghere. Un condamnat și avocatul său ar putea fi convocat dacă instanța consideră necesară. În cazul în care ar fi convocate, acestea ar trebui să aibă ocazia de a lua în considerare cererea de revizuire a supravegherii și de a prezenta observații orale la audiere. Prin hotărârea sa din 14 februarie 2000, Curtea Constituțională a declarat art. 377 § 3 din Codul neconstituțional, în măsura în care a permis instanței de supraveghere să examineze cazul fără a furniza persoanei condamnate sau achitate și consilierului acestora posibilitatea de a cunoaște conținutul cererii de supraveghere depuse de procuror, în cazul în care acesta a solicitat anularea hotărârii finale din motive nefavorabile acestei persoane. Curtea Constituțională a formulat aceleași concluzii în ceea ce privește lipsa unei cerințe juridice de notificare a persoanei condamnate sau achitate și a consilierului acestora cu privire la momentul în care și locul în care va avea loc ședința de revizuire a supravegherii. O instanță de supraveghere nu a fost obligată de domeniul de aplicare al cererii de supraveghere și a fost obligată să revizuiască în întregime cazul penal (art. 380). Acesta ar putea susține, modifica sau anula oricare dintre hotărârile anterioare, să modifice sentința, să întrerupă procedura penală sau să trimită această chestiune pentru o nouă examinare de către instanța de judecată sau de recurs. Cu toate acestea, nu a putut crește sentința sau re-categoria acțiunilor acuzate ca o infracțiune mai gravă (ibid.). 41. art. 91 § 2 din Codul Penal, astfel cum a fost modificat la 8 decembrie 2003, precum și art. 53 din Regulamentul Intern al Facilităților Correcționale adoptat la 3 noiembrie 2005 prin decret nr. 205 din Ministerul Rusiei de Justiție, prevede că corespondența primită și ieșitoare a deținuților este supusă cenziunii de către administrarea instituției de corecție. Correspondența cu instanțe, procurori, funcționari ai penitenciarilor, Ombudsmanului, consiliul public de monitorizare și Curtea Europeană a Drepturilor Omului nu este supusă cenziunii.
6.The applicant was born in 1961 and is serving a prison sentence in correctional colony IK-3 in the Bashkortostan Republic. 7. On 14 September 1998 the applicant was arrested in the town of Glazov on suspicion of murder and several robberies. He was searched and police officers allegedly withheld his money and jewellery and beat him up. They took him to Glazov town police station where the beatings allegedly continued. 8. On an unspecified date the applicant was charged with aggravated robbery, murder, unlawful detention of an individual, extortion, unlawful possession of firearms and use of force against a State official – offences under Articles 162, 105, 127, 163, 222 and 318 of the Criminal Code. The applicant was placed in custody. 9. On 12 October 1999 the Supreme Court of the Udmurtiya Republic found the applicant guilty of robbery committed with a view to acquiring others' property on a large scale and accompanied by infliction of grievous bodily harm on the victim (Article 162 § (b) and (c)); unlawful detention of a person entailing grave consequences (Article 127 § 3); murder with a lucrative aim accompanied by a robbery (Article 105 § 2 (i)); extortion aimed at acquisition of others' property on a large scale (Article 163 § 3 (b)); unlawful possession of a firearm (Article 222 § 1) and assault on a State official (Article 318 § 1). The court established that the applicant had instigated his two co-defendants to rob employees of a trading company. Accompanied by the co-defendants and carrying a firearm, the applicant had stopped the employees' car, had robbed them, tied them to a tree in the forest and shot one of them dead. The court further found that the applicant had blackmailed another victim, extorting a sum of money from him and had assaulted police officers during his arrest. The court based the applicant's conviction on testimonies by his co-defendants, the surviving victims and witnesses and the material evidence. The applicant was sentenced to twenty-three years' imprisonment. He appealed against the judgment. 10. On an unspecified date in May 2000 the applicant was transferred to remand centre SIZO-3 in Moscow in order to secure his presence at the appeal hearing. He was allegedly placed in a cell where he was severely beaten by other inmates. 11. On 4 October 2000 the Supreme Court of the Russian Federation upheld the applicant's conviction on appeal. 12. On 16 April 2001 a deputy Prosecutor General of the Russian Federation lodged with the Presidium of the Supreme Court of the Russian Federation an application for supervisory review of the judgments of 12 October 1999 and 4 October 2000. The prosecutor requested a different legal characterisation of the applicant's criminal acts, in particular that the charge of “unlawful detention of an individual by an organised group” under Article 127 § 3 of the Criminal Code be reclassified as “unlawful detention of two or more individuals by a group of persons with the use of weapons and violence dangerous to [their] health” under Article 127 § 2 (a), (c), (d) and (h). Furthermore, he requested that the charge of “murder for financial gain coupled with robbery” under Article 105 § 2 (i) be reclassified as “murder coupled with robbery” under the same provision. 13. According to the Government, a copy of the prosecutor's application was sent to the applicant “simultaneously” and on 27 July 2001 he was informed that the hearing before the Presidium was scheduled for 8 August 2001. They further submitted that the applicant had been subsequently notified that the hearing had been postponed. The copy of the application of the deputy Prosecutor General produced by the Government contained handwritten notes: “postponed [signature] 08.08.”, “postponed [signature] 23.05”, “postponed 27.06.2001 [signature]”. 14. According to the applicant, he obtained a copy of the deputy Prosecutor General's application only on 16 August 2001. On unspecified dates the applicant sent to the Prosecutor General's Office and the Presidium of the Supreme Court his observations in connection with the prosecutor's application. He also sought leave to appear at the supervisory review hearing. It appears that his requests were left without reply. 15. On 3 October 2001 the Presidium of the Supreme Court of the Russian Federation examined the application. After having heard the prosecutor and the judge rapporteur and examined the materials of the case, the Presidium granted the request, reclassified the applicant's acts as sought by the prosecutor and reduced the sentence to twenty-two years' imprisonment. The Presidium court's decision contained no reference to the applicant's observations or arguments raised therein. The applicant did not attend the hearing. 16. From 6 April to 16 October 2005 the applicant was held in colony LIU-2 in the Udmurtiya Republic. 17. On 5 May 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government of the Russian Federation. 18. By a letter dated 20 May 2005 and sent through informal channels, the applicant informed the Court that on 16 May 2005 wardens Ch., Ya. and O. had had a conversation with him. According to the applicant, they told him that the Court had started its examination of the application lodged by Messrs Khyzhiny and that they did not want the applicant to complain about conditions of detention in Russian correctional colonies to the Strasbourg Court. They ordered him to write statements addressed to Mr Zheludov, head of the Federal Service of the Execution of Sentences in the Republic of Udmurtiya, and to Mr Mardanshin, a prosecutor. The applicant was to affirm that he had no complaints about the conditions of detention. The applicant refused and allegedly endured beatings for three days and received death threats. According to the applicant, there was no physical evidence of ill-treatment because he had been refused access to a doctor. On 19 May 2005 the applicant gave up and signed the declarations. 19. In his letter of 20 May 2005 he requested the Court not to accept any statement similar to the above, should the Government produce one. 20. By a letter of 10 May 2005 the Registry of the Court informed the applicant that notice of his application had been given to the Russian Government. The applicant was invited to designate a representative in the proceedings before the Court. The letter contained several enclosures, such as a statement of facts, questions to the parties, an information note to applicants on the proceedings after communication of an application, an authority form and a list of Russian bar associations to which the applicant could apply for representation before the Court. 21. By letter dated 30 May 2005 the applicant informed the Court that on 26 May 2005 a co-detainee had handed him the Registry's letter of 10 May 2005. The envelope had been unsealed. It contained the letter and the questions to the parties. Considering that certain documents were missing, the applicant requested the prison administration to explain why the letter had been opened. According to the applicant, on 26 May 2006 he had been placed for four months in so-called “PKT cell-type premises” [помещение камерного типа] with a stricter prison regime because of his questions. 22. On 27 June 2005 the applicant complained of censorship to the head of the colony who initiated an inquiry. 23. On 27 June 2005 officer Z. submitted to the head of the colony an explanation which, in its relevant parts, read as follows: “I hereby notify you that on 25 May 2005 a letter (incoming no. 1324) in a foreign language for convict Tarasov [the applicant] was received. I examined [the letter]. The documents in the envelope were inspected and put back into the envelope; they were not withheld. Other persons did not have access to the above letter and on the same day it was handed over against receipt to Kh., head of the brigade...” 24. The explanation compiled on 1 July 2005 by Kh., head of the applicant's brigade, went on as follows: “On 25 May 2005 at around 3 p.m. officer Z. handed over to me a big envelope addressed to [the applicant]. The envelope was opened, I examined [рассмотрел] the documents contained therein and put them back. There were no documents in Russian there. I gave the envelope to V., the inmate on duty, for him to pass it to [the applicant]. I did not remove any documents from the envelope and did not give them to persons other than V.” 25. On 29 June 2005 inmate V. submitted to the head of the colony an explanation worded in the following terms: “I ... handed over to [the applicant] a big envelope which had been given to me by Kh., head of the brigade. Some fifteen minutes after the envelope was given to me I handed it over to [the applicant]. I did not look into the envelope and did not take any documents out of it, I did not give the envelope to anybody.” 26. On 4 July 2005 the acting head of the colony delivered a report [заключение]. It stated that in course of the inquiry it had been established that on 25 May 2005 the colony had received an envelope for the applicant with documents from the European Court. Officer Z. in charge of censoring the inmates' correspondence had automatically opened the envelope, not noticing the logo of the European Court of Human Rights. After the inspection [осмотр] of the documents she had put them back into the envelope and had passed it over to Kh., head of the applicant's brigade, who was supposed to hand it over to the applicant. The report concluded that Z. had breached Article 91 § 2 of the Penal Code prohibiting censorship of convicts' correspondence with the European Court of Human Rights. The report went on suggesting, among other things, reprimanding Z. for negligence and conducting study courses on Article 91 of the Penal Code with the colony officers, followed by obligatory tests. 27. On 2 September 2005 the Court requested the Government to submit further observations in connection with the censorship of the Registry's letter and the alleged intimidation of the applicant. 28. On an unspecified date the regional office of the Federal Service for the Execution of Sentences in the Republic of Udmurtiya opened an inquiry in connection with the Court's communication of the applicant's complaints to the Government. 29. On 25 October 2005 the regional prosecutor questioned the applicant. His explanation, in so far as relevant, read: “On 26 May 2005 at around 12.10 on duty inmate V. handed over to me an opened envelope with the logo of the ECHR; there were three sheets of paper with a text in English. He told me that he had received the envelope from Kh.. At lunch I asked Kh. why the envelope had been opened. He answered that he had been given the opened envelope by the censor... From the text of the documents I understood that not all documents had been given to me; in particular, some documents which I was supposed to fill in and to return to the ECHR were missing... I think that the missing documents... had been withheld by the representatives of the administration of LIU-2. I cannot name specific persons because I don't know who they were. My suspicions in respect of the administration are based on the fact that directly after my complaint to Ya., deputy head of the colony, the administration acted in a strange way. Instead of attempting to find out what had happened to the missing documents, they placed me in a PKT. I think that if the administration had had nothing to do with the loss of the documents they would not be acting like that... ...In LIU-2 I was not pressurised directly. However it looks suspicious to me that I have suddenly become a persistent regime breaker. It is also alarming that measures are taken with a view to delaying my incoming correspondence from the ECHR and my outgoing correspondence. The attachments to the ECHR letter opened in May 2005 may have been withheld with this aim.” 30. On 1 November 2005 the regional office of the Federal Service for Execution of Sentences issued a report in which they acknowledged a breach of the rules concerning the confidentiality of the applicant's correspondence with the Court. At the same time it was noted that it had not been confirmed that documents had been removed from the Registry's envelope. It was further stated, with reference to the explanations of Z., the then acting head of the colony, and Kh., that Z. had automatically opened the envelope, that she had not read the documents and that, in any event, she did not speak English. Had she noticed the European Court's logo, she would not have unsealed the envelope. Neither she nor other persons had removed the documents from the envelope; no such directions had ever been given to anybody. It had been impossible to reprimand Z. because by the relevant time her employment had already been terminated because of general measures to reduce the workforce. 31. As regards the applicant's allegation of pressure with a view to making him withdraw some of his complaints to the Court, the report noted that, according to his own explanation, he had only raised the issue of interference with his communication with the Court in connection with the opening of the Registry's letter. He had not referred to any other instances of intimidation or interference. 32. Lastly, during his detention before his conviction had become final he had been reprimanded fourteen times for various breaches of the detention regime. After the conviction had become final the applicant breached the prison regime on twenty-seven occasions: he was placed in a punishment cell, nine times, in a PKT twice, and was reprimanded seventeen times. 33. By a final judgment of 15 December 2006 the applicant was convicted of having publicly assaulted a public official. 34. On an unspecified date he was transferred to serve his prison sentence to correctional colony IK-3 in the Republic of Bashkortostan. 35. On 12 September 2005 the Court, while giving notice of the applicant's complaints about the opening of its letter and the applicant's alleged intimidation under Article 34, of its own motion, raised the issue of whether the prison authorities censored the applicant's correspondence, in breach of Article 8 of the Convention. 36. According to the applicant, during his stay in LIU-2 the prison administration routinely censored his incoming mail from the domestic authorities that was not subject to censorship by virtue of the domestic law. 37. In particular, the applicant referred to the incoming mail from the following authorities: the Ombudsman of the Russian Federation (letters of 6 June and 14 October 2004), the Constitutional Court of the Russian Federation (letter of 26 August 1999), the Commission on Human Rights with the President of the Russian Federation (letter of 15 April 2004), the Prosecutor General's Office (letters of 11 November 2002 and 27 October 2005), the prosecutor's office of the Udmurtiya Republic (letters of 3 December 2002 and 11 May 2004), the Ministry of Justice of the Russian Federation (letter of 31 October 2002), the Supreme Court of the Russian Federation (letter of 20 November 2002), the department of the Federal Service for Execution of Sentences in the Udmurtiya Republic (letters of 26 April, 3 and 10 June and 10 August 2004), the Mozhgi District court (letter of 13 January 2004). 38. The letter of the Prosecutor General's Office dated 27 October 2005 was addressed to the head of LIU-2. He was requested to notify the applicant that the Prosecutor General's Office had examined the applicant's complaint, forwarded to them by the Office of the President of the Russian Federation, and dismissed it as unfounded. 39. Under Article 377 § 3 of the 1960 Code of Criminal Procedure, in force at the material time, a prosecutor took part in a hearing before a supervisory review court. A convict and his or her counsel could be summoned if the court found it necessary. If summoned, they were to be afforded an opportunity to take cognisance of the application for supervisory review and to make oral submissions at the hearing. By its ruling of 14 February 2000, the Constitutional Court declared Article 377 § 3 of the Code unconstitutional in so far as it allowed a supervisory instance court to examine the case without providing the convicted or acquitted person and their counsel with an opportunity to know the contents of the request for supervisory review lodged by the prosecutor, if the latter sought annulment of the final judgment on grounds unfavourable to that person. The Constitutional Court made the same findings in respect of the lack of a legal requirement to notify the convicted or acquitted person and their counsel of the time when and place where the supervisory review hearing would take place. Failing that, the above persons would be unable to state their position to the court. 40. A supervisory review court was not bound by the scope of the application for supervisory review and was under an obligation to review the criminal case in its entirety (Article 380). It could uphold, amend or quash any of the earlier judgments, vary the sentence, discontinue the criminal proceedings or remit the matter for new consideration by the trial or appeal court. It could not, however, increase the sentence or re-categorise the defendant's actions as a more serious offence (ibid.). 41. Article 91 § 2 of the Penal Code, as amended on 8 December 2003, as well as Rule 53 of the Internal Regulations of Correctional Facilities adopted on 3 November 2005 by Decree no. 205 of the Russian Ministry of Justice, provide that all detainees' incoming and outgoing correspondence is subject to censorship by the administration of the correctional facility. Correspondence with courts, prosecutors, penitentiary officials, the Ombudsman, the public monitoring board and the European Court of Human Rights is not subject to censorship.