CtEDO 27.05.2010 RO

CASE OF DE HOHENZOLLERN (DE ROUMANIE) v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
27.05.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;No violation of Art. 6-1;Remainder inadmissible;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF DE HOHENZOLLERN (DE ROUMANIE) v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 18811/02)

Hotărâre

Strasbourg

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza de Hohenzollern (de România) împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din

Josep Casadevall,

președinte,

Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Bostjan M. Zupančič, Egbert Myjer, Luis López Guerra, Ann Power,

judecători

, și Stanley Naismith,

grefier adjunct de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 4 mai 2010,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

34 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”). Reclamanții sunt reprezentați de Tamara Solecki, avocată în Londra.

Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

februarie

2006, dorința de a continua procedura. Doamna Antonia Colville Ropner Hohenzollern a decedat, de asemenea, în 2007, lăsând-o ca moștenitoare pe doamna Emma Louise Ropner, care nu a trimis Curții cererea de continuare a procedurii de judecată. Din motive de ordin practic, prezenta hotărâre va continua să îl desemneze pe cel de al doilea reclamant, singurul care continuă procedura în fața Curții, atât în numele tatălui său, cât și în nume propriu, ca „reclamanții” [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Dalban împotriva României

(GC), nr. 28114/95, pct. 1, CEDO 1999-VI, și

Petrescu împotriva României

, nr.

73969/01, pct. 2, 15 martie 2007].

§

3 din Convenție, acesta a hotărât, de asemenea, că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

iulie

2002 și a trimis cauza în fața Tribunalului Teleorman pentru o nouă judecată pe fond.

decembrie

2008 unui reclamant domiciliat în Regatul Unit.

§

35

§

3 din Convenție. În plus, Curtea constată că acesta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate.

Philip

de

Hohenzollern (de România), nu se poate declara victimă a unei încălcări a art.

6 § 1 din Convenție decât începând cu 6 august 2007, dată la care acesta a devenit parte la procedura de exequatur în nume propriu, întrucât anterior nu acționa decât în calitate de reprezentant al tatălui său. Prin urmare, capătul de cerere invocat de cel de al doilea reclamant trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, durata procedurii care îl afectează direct nefiind excesivă.

Pellegrini împotriva Italiei

, nr. 30882/96, pct. 40, CEDO 2001

VIII,

Ern Makina Sanayi ve Ticaret A.Ș. împotriva Turciei

, cererea nr. 70830/01, 3 mai 2007).

Cocchiarella împotriva

Italiei

(GC), nr.

64886/01, pct.

V]: atunci când un reclamant se constituie parte la litigiu în calitate de moștenitor, acesta poate să se plângă de întreaga durată a procedurii, în timp ce atunci când intervine în procedura națională doar în nume propriu, perioada care trebuie luată în considerare începe să curgă de la data respectivă. Or, Curtea subliniază că, în cauză, a fost sesizată de ambii reclamanți, tată și fiu, la 22

aprilie

6 § 1 din Convenție și că nu a fost încălcat art. 6 § 1 din Convenție în cazul celui de al doilea reclamant.

Frydlender împotriva Franței

(GC), nr. 30979/96, pct. 43, CEDO 2000-VII].

Mitap și Müftüoğlü împotriva Turciei

din 25 martie 1996,

Culegere

1996-II, p.

410, pct.

28). Or, la această dată, cauza era pendinte în primă instanță de aproape trei ani, reclamanții sesizând instanțele naționale la 7

august

1991.

6

§

1 din Convenție. Aceasta constată că instanțele naționale nu au fost suficient de prompte astfel încât cauza reclamanților să fie tratată cu celeritate. În special, trebuie să se constate faptul că, în fața Curții de Apel București, cauza a rămas pendinte timp de trei ani și aproximativ șase luni, până la 1 aprilie 1999.

a) Lipsa de imparțialitate a instanțelor naționale

35 § 3 și 4 din Convenție.

b) Inechitatea procedurii (egalitatea armelor) ca urmare a intervenției Procurorului general

februarie

2002, dată la care cel de al doilea reclamant nu era parte la procedura internă (a se vedea și supra, pct.

36). Prin urmare, nu are calitatea de victimă, în raport cu această pretinsă încălcare a Convenției.

Ankerl împotriva Elveției

, 23

octombrie

1996,

Culegerea de hotărâri și decizii

1996-V, p. 1567-1568, pct. 38,

Nideröst-Huber împotriva Elveției

, 18

februarie

1997,

Culegerea

1997-I, p. 107-108, pct. 23, și

Kress împotriva Franței

(GC), nr. 39594/98, pct. 72, CEDO 2001-VI].

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

400

000 lire sterline (GBP), invocând tristețea, durerea și suferința cauzate de durata procedurii de exequatur. De asemenea, al doilea reclamant pretinde că întârzierea procedurii ar fi contribuit la moartea tatălui său.

500 euro (EUR).

000 GBP cu titlu de cheltuieli de judecată efectuate în fața instanțelor interne și a Curții, fără să prezinte documente justificative.

Nikolova împotriva Bulgariei

(GC), nr. 31195/96, pct.

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capătul de cerere întemeiat pe durata procedurii (art. 6 § 1 din Convenție) și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 6 § 1 din Convenție, în ceea ce îl privește pe primul reclamant;

3.

Hotărăște

că nu a fost încălcat art.

6 §

1 din Convenție, în ceea ce îl privește pe al doilea reclamant;

4.

Hotărăște:

a) că statul pârât trebuie să plătească celui de al doilea reclamant, în calitatea sa de moștenitor al primului reclamant, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44

§

2 din Convenție, suma de 9

500 EUR (nouă mii cinci sute euro), care trebuie convertită în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 27 mai 2010, în temeiul art.

77

§

2 și 3 din regulament.

Stanley

N

aismith

Josep Casadevall

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-02-16
0,96
CASE OF V.D. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-04-20
0,96
CASE OF C.B. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-03-02
0,96
CASE OF ANTICĂ AND COMPANY "R" v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-11-10
0,96
CASE OF R.R. v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2015-02-10
0,96
CASE OF S.C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă