CtEDO 31.08.2010 RO

CASE OF DOBRESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
31.08.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF DOBRESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

cererii nr.

10520/09

formulate de Marius Ovidiu DOBRESCU

împotriva României

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită la 31 august 2010 într-o cameră compusă din

Josep Casadevall

,

președinte

, Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Elbert Myjer, Luis López Guerra,

judecători

, și Santiago Quesada,

grefier de secție,

având în vedere cererea menționată mai sus, introdusă la 12 februarie 2009,

având în vedere observațiile prezentate de Guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant,

după ce a deliberat în acest sens, pronunță următoarea decizie:

În fapt

Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

septembrie

2004, lui D.S., cu acordul reclamantului, cu obligația acestuia din urmă de a plăti pensie alimentară.

de facto

la bonă și nu la mamă, și că acesta dispunea de condiții materiale adecvate (un apartament cu trei camere) pentru a-l găzdui pe copil la domiciliul său. În concluzie, anchetatorii au lăsat la latitudinea instanțelor interne stabilirea unui drept de vizitare.

„instanța apreciază că cererea (reclamantului) de a întreține legături personale cu minorul, la domiciliul său, de vineri până duminică, nu poate fi admisă, în ciuda faptului că acesta dispune de condiții materiale adecvate, deoarece minorul în vârstă de trei ani și trei luni nu poate fi separat brusc de mediul în care crește și cu care este obișnuit, întrucât vârsta sa fragedă nu îi permite să înțeleagă aceste schimbări.

În consecință, pentru a stabili modalitățile de exercitare a dreptului de a întreține legături personale cu minorul, (instanța) va ține seama cu prioritate de interesul copilului, admițând parțial acțiunea (reclamantului), care își va putea exercita dreptul de a întreține legături personale cu minorul în fiecare miercuri, între orele 17.00 și 19.00, la domiciliul pârâtei.

(Reclamantul) va avea posibilitatea de a solicita stabilirea unui alt program pe măsură ce fiul său va crește și va deveni conștient de importanța relațiilor cu tatăl său”.

„La pronunțarea hotărârii sale, judecătoria nu a depășit dispozițiile legale, dat fiind că nu există norme imperative pentru a stabili un anumit program de vizitare pentru părintele căruia nu i-a fost încredințat copilul; astfel, poate fi contestată doar temeinicia hotărârii, și nu legalitatea acesteia [...]

Pentru a stabili programul (de vizitare), judecătoria a luat în considerare, în mod corect, faptul că (reclamantul) pleca deseori în străinătate, [...], ceea ce acesta nu a contestat [...].

De asemenea, din elementele aflate la dosar rezultă că, la sfârșitul săptămânii, copilul pleacă în mod periodic cu mama sa la părinții acesteia, în alt oraș, motiv pentru care programul său obișnuit riscă să fie perturbat, având în vedere că vârsta sa, de trei ani, nu îi permite să înțeleagă motivele schimbării modului său de viață.

Judecătoria a reținut că, pe măsură ce minorul va crește, [reclamantul] va putea solicita modificarea dreptului [de vizitare].

Argumentul [reclamantului], potrivit căruia programul stabilit i-ar restrânge dreptul, este nefondat, dat fiind că [...], pentru a nu afecta copilul în timpul vizitelor, va trebui să facă dovada unui comportament civilizat și decent în privința fostei sale soții, depășind rivalitățile, în vederea protejării minorului. Instanța apreciază că, indiferent de relațiile dintre părinți, dezvoltarea unui copil de trei ani este mai armonioasă dacă se află în prezența ambilor părinți, cel puțin până când ajunge la vârsta la care va fi în măsură să înțeleagă consecințele unui divorț”.

8 din convenție, aceștia au subliniat că instanțele inferioare se pronunțaseră

ultra petita

, stabilind un drept de vizitare diferit de cel pe care îl solicitaseră, că acestea evaluaseră în mod eronat elementele aflate la dosar, neluând în considerare faptul că reclamantul dispunea de condiții materiale adecvate pentru a-l găzdui pe copil la domiciliul său și că era imposibil să întrețină relații personale cu acesta la domiciliul mamei, din cauza relațiilor încordate dintre cei doi părinți.

„Instanța de fond a ținut seama de vârsta fragedă a minorului, care ar suporta și ar înțelege cu dificultate anumite schimbări. În mod evident, [această instanță] a avut în vedere interesul superior al minorului”.

„Drepturile garantate de Convenția Europeană a Drepturilor Omului nu au fost încălcate. Prin stabilirea modalităților în vederea menținerii legăturilor cu minorul, instanța [de fond] a intenționat să îi asigure acestuia o bună dezvoltare fizică, psihică, intelectuală și morală”.

900 de euro în favoarea copilului.

R.R. împotriva României

(nr. 1)

, (nr.

1188/05, pct.

109, 10 noiembrie 2009).

Capete de cerere

8 din convenție, reclamantul se plânge de o atingere adusă dreptului său la respectarea vieții de familie, pe motiv că respingerea cererii sale de vizitare nu i-ar permite să dezvolte relații personale cu fiul său și că sfera de aplicare a dreptului de vizitare stabilit reprezintă o ingerință disproporționată în exercitarea drepturilor sale părintești.

8, coroborat cu art.

14 din convenție, acesta consideră că deciziile instanțelor interne sunt discriminatorii atât în privința sa, în raport cu mama copilului, cât și în privința lui D.E., bunica paternă, aceasta din urmă fiind defavorizată în raport cu bunicii materni.

În drept

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului și a corespondenței sale.

o societate democratică. Acesta apreciază că măsura în litigiu era prevăzută de lege, și anume de Codul familiei și de Legea nr.

272/2004 privind protecția și promovarea drepturilor copilului, și urmărea un scop legitim, și anume protecția interesului superior al copilului.

și apăra interesele. Astfel, persoana în cauză a fost reprezentată de un consilier și a avut posibilitatea de a-și susține argumentele, principiul contradictorialității fiind respectat. În cele din urmă, acesta observă că instanța care s-a pronunțat în recurs a răspuns la fiecare din căile de atac invocate de reclamant.

8 din convenție (a se vedea, printre altele,

Johansen împotriva Norvegiei

, 7 august 1996, pct.

52,

Culegere de hotărâri și decizii

1996-III, și

Bronda împotriva Italiei,

9

iunie

1998, pct.

51,

Culegere de hotărâri și decizii

1998

IV). De asemenea, aceasta reamintește că, după divorț, poate fi în interesul copilului ca legăturile dintre acesta și familia sa să se păstreze (

Gnahoré împotriva Franței,

nr.

40031/98, pct.

2000

IX).

8 §

1 din convenție.

8 §

2 din convenție.

8 §

2, citat anterior. Fără îndoială, examinarea a ceea ce folosește cel mai bine interesului copilului este întotdeauna de o importanță crucială în toate cauzele de acest fel. În plus, trebuie să se ia în considerare faptul că autoritățile naționale beneficiază de legături directe cu toate persoanele implicate. Prin urmare, Curtea nu are sarcina de a înlocui autoritățile interne pentru a reglementa chestiunile legate de încredințare și de vizitare, ci trebuie să aprecieze, din perspectiva convenției, deciziile pe care acestea le-au pronunțat în exercitarea puterii lor de apreciere [

Elsholz împotriva Germaniei

(GC), nr.

25735/94, pct.

2000

Olsson împotriva Suediei

(nr.

2), 27

noiembrie

1992, pct.

90, seria A nr.

250]. Astfel, Curtea va acorda o importanță deosebită interesului superior al copilului, care, în funcție de natura și gravitatea sa, poate să primeze asupra celui al părintelui [

Johansen

citată anterior, pct.

78, și

Neulinger și Shuruk împotriva Elveției

(GC), nr.

41615/07, pct.

138, 6

iulie

2010].

au întemeiat deciziile pe interesul superior al copilului, care ar continua să stea cu persoana căreia îi fusese încredințat. Acestea au luat, desigur, în considerare vârsta foarte fragedă a copilului, programul regulat de viață a acestuia și consecințele pe care schimbările acestui program le

ar putea avea asupra sa. În plus, deși au luat act de relațiile încordate dintre părinți, acestea au considerat important pentru copil să se afle în compania ambilor săi părinți. În afară de aceasta, potrivit dosarului, reclamantul nu a susținut în fața instanțelor naționale că, din cauza obligațiilor sale profesionale, care se desfășurau în străinătate, programul de vizitare stabilit de instanțe făcea imposibil orice contact cu copilul.

10). În plus, pentru a pronunța aceste decizii, instanțele naționale au fost în contact direct cu experții și cu martori, aflându

se, prin urmare, într

o poziție mai bună decât instanța europeană pentru a găsi echilibrul just între interesele în cauză (

Hoppe împotriva Germaniei

, nr.

28422/95, pct.

50

in fine

, 5

decembrie

2002).

, 8

iulie

1987, pct.

64, seria

A nr.

121,

Elsholz

, citată anterior, pct.

52, și

Sahin împotriva Germaniei

(GC), nr.

30943/96, pct.

2003

6 §

1, implică, în principiu, posibilitatea ca părțile la un proces civil să ia cunoștință de orice act sau observație prezentată judecătorului, pentru a-i influența decizia, și să discute pe baza acesteia [

Morel împotriva Franței

, nr.

34130/96, pct.

Meftah și alții împotriva Franței

(GC), nr. 32911/96, 35237/97 și 34595/97, pct.

51, CEDO 2002-VII și

Augusto împotriva Franței

, nr.

71665/01, pct.

50, CEDO 2007-... (extrase)].

august

2008 de către Curtea de Apel Pitești, Curtea reamintește că, în cazul în care instanțele sunt obligate să își motiveze deciziile [

Perez împotriva Franței

(GC), nr.

47287/99, pct.

2004-I, și

Van de Hurk împotriva Țărilor de Jos

, 19 aprilie 1994, pct.

59, seria A nr.

288], acest lucru nu se poate înțelege ca necesitând un răspuns detaliat la fiecare argument (

Van de Hurk

, citată anterior, pct.

61). Sfera de aplicare a acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei, iar problema dacă o instanță nu și-a îndeplinit obligația de motivare nu se poate analiza decât în cadrul circumstanțelor speței (

Ruiz

Torija împotriva Spaniei

, 9 decembrie 1994, pct. 29, seria

A nr.

se astfel, curtea de apel a integrat motivele prezentate de instanțele inferioare pentru a-și întemeia decizia (

a contrario, Albina împotriva României

, 28

aprilie

2005, nr.

57808/00, pct.

34). Prin urmare, referindu-se la motivele invocate de instanțele inferioare, în special la interesul superior al copilului, pentru a respinge acțiunea reclamantului, este necesar să se răspundă la chestiunea de a ști dacă motivarea prin integrare utilizată de curtea de apel răspundea cerințelor art. 6 § 1 în circumstanțele speței [

R.R. împotriva României

(nr.

1) (dec.), nr.

1188/05, 12

februarie

2008]. În această privință, trebuie să se sublinieze că judecătoria și tribunalul au analizat cererea reclamantului și că nu este de competența Curții să își impună avizul în pofida celui al instanțelor naționale, emis după analiza tuturor intereselor în cauză.

, citată anterior, pct.

64-65). În afară de aceasta, ținând seama de faptul că instanțele naționale au prezentat motive pertinente pentru a stabili dreptul de vizitare și de rolul pe care persoana în cauză a putut să îl joace în procedură, Curtea apreciază că nu este de competența sa să speculeze cu privire la rezultatul unei noi acțiuni inițiate de reclamant pentru modificarea sferei de aplicare a dreptului de vizitare al acestuia.

35 §

3 și 4 din convenție.

„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute de [...] convenție trebuie să fie asigurată, fără nicio deosebire bazată, în special, pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație.”

14 din convenție. Or, reclamantul recurge, pe de o parte, la afirmații generale, și își reiterează, pe de altă parte, argumentele întemeiate pe limitarea drepturilor sale părintești. Aceste argumente se confundă cu cele formulate din perspectiva art.

8. De altfel, persoana în cauză nu a susținut că discriminarea în privința taților în raport cu mamele rezultă din legislația relevantă sau dintr-o diferență procedurală [a se vedea,

a contrario

,

Sommerfeld împotriva Germaniei

(GC),

nr.

31871/96, pct.

VIII (extrase)].

mutatis mutandis

Kříž împotriva Republicii Cehe

(dec.), nr.

26634/03, 29 noiembrie 2005;

Choc împotriva Republicii Cehe

(dec.), nr.

25213/03, 29 noiembrie 2005;

Pedovič împotriva Republicii Cehe

(dec.), nr.

27145/03, 6

decembrie

2005].

35 §

3 și 4 din convenție.

ratione personae

cu dispozițiile convenției și trebuie respins în temeiul art. 35 § 3 și 4 din convenție.

„Orice persoană are dreptul la judecarea cauzei sale în mod echitabil [...], de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

6, dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează totuși aprecierea probelor și interpretarea dreptului intern, domenii care sunt în primul rând de competența instanțelor naționale [

Garcia Ruiz împotriva Spaniei

(GC), nr.

30544/96, pct.

6 §

1 din convenție.

8 cu privire la acest subiect (supra, pct.

46-52), Curtea constată că acest capăt de cerere este în mod vădit nefondat cu privire la acest subiect și trebuie respins în temeiul art.

35 §

3 și 4 din convenție.

Pentru aceste motive, Curtea, cu majoritate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-01-10
0,96
CASE OF POPESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-12-14
0,96
CASE OF DOBRI v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-10-07
0,95
CASE OF DOBRESCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-10-21
0,95
CASE OF POPA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-06-01
0,95
CASE OF DUMITRU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă