CtEDO 28.09.2010 Auto

FARIA BARBOSA c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
28.09.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiation du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
FARIA BARBOSA c. PORTUGAL (CtEDO, 2010)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 48311/08 depuse de Paulo Jorge Lemos de Araújo de Faria BARBOSA împotriva Portugaliei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 28 septembrie 2010 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi; judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 6 octombrie 2008, având în vedere declarația unilaterală din 22 februarie 2010, prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea de rol și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ Reclamantul, dl Paulo Jorge Lemos de Araújo de Faria Barbosa, este un resortisant portughez, născut în 1963 și rezident în São Domingos de Rana (Portugalia). Este reprezentat în fața Curții de către domnul Kanji, avocat la Lisabona. Guvernul portughez (atmosa) a fost reprezentat, până la 23 februarie 2010, de către agentul său, dl J. Miguel, procuror general adjunct și, începând cu această dată, de către dl. Dl F. Carvalho, de asemenea procuror general adjunct. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Din uniunea dintre reclamant și C., s-a născut un băiat, B., 7 iunie 1994. La nașterea copilului, reclamantul și C. au fost separate. La 23 septembrie 1994, C. sesizează Tribunalul din Oeiras cu privire la o cerere de stabilire a responsabilităților părintești (regulação do poder paternal). La 23 ianuarie 1995, audierea de către instanța din Oeiras, reclamanta și C. nu au putut ajunge la un acord. Cu titlu provizoriu, instanța a atribuit custodia copilului mamei. El nu a stabilit modalitățile de exercitare a dreptului de vizită, deoarece mama s-a opus acesteia. La 7 iulie 1995, Tribunalul din Oeiras a adoptat acordul părinților cu privire la exercitarea autorității părintești, care atribuia custodia copilului mamei și stabili condițiile de exercitare a dreptului de vizită al reclamantului și plata de alimente pentru copil. La 18 septembrie 1995, reclamantul sesiza instanța din Oeiras, invocând că nu își putea exercita dreptul de vizită. La 28 noiembrie 1995, reclamantul și C. au fost audiați de instanță și au încheiat un nou acord privind condițiile de exercitare a dreptului de vizită. La scurt timp după această dată, reclamantul a încetat să-și mai vadă copilul. În mai 2001, reclamantul a solicitat Tribunalului din Oeiras să modifice acordul privind răspunderea părintească. În noiembrie 2001, tribunalul l-a deranjat pe reclamant, susținând că acordul nu ar trebui modificat și că cauza punea mai degrabă o problemă legată de lipsa de executare a acestui acord. La 19 februarie 2002, reclamantul sesizează instanța în cauzele familiale din Cascais, acuzându-se că nu și-a putut exercita dreptul de vizită. La 25 iunie 2002, convocați în instanță, părinții nu au ajuns la un acord. Prin urmare, Tribunalul a solicitat diverse rapoarte sociale pentru a evalua situația familială și avantajele și dezavantajele restabilirii legăturii familiale dintre B. și reclamant. La 30 iulie 2002, Institutul de Reinserție Socială (Instituto de Reminerção Social) a prezentat un raport Tribunalului pentru problemele familiale ale lui Cascais, care se referea la lipsa de cooperare a lui C. La 5 august 2002, reclamantul a solicitat Tribunalului pentru cauzele familiale din Cascais să îl condamne pe C. la plata unei amenzi pentru nerespectarea dreptului său de vizită și la plata unor despăgubiri pentru prejudiciul suferit. Reclamantul a solicitat, de asemenea, aplicarea de măsuri pentru a face efective condițiile de exercitare a dreptului de vizită. Tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais a stabilit o nouă audiere între părinți, dar nu i-a putut notifica mamei copilului data audierii, scrisorile instanței fiind returnate. La 27 ianuarie 2003, Institutul de Reinserție Socială din Cascais a trimis raportul său Tribunalului cu privire la solicitant, subliniind disponibilitatea acestuia în restabilirea legăturii familiale cu fiul său. La 18 iunie 2004, Tribunalul a dispus medierea familială între B. și părinții săi la Institutul de Reinserție Socială din Cascais, care, printr-o scrisoare din 5 iulie 2004, a recomandat preluarea medierii familiale de către Cabinetul de mediere familială al Ministerului Justiției, un organism specializat în astfel de cazuri. Printr-o ordonanță din 22 septembrie 2004, tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais a solicitat cooperarea reclamantului și a C. în procesul de mediere în familie. Cu toate acestea, ordonanța nu a putut fi notificată lui C. Tribunalul a ordonat notificarea prin poliție, dar încercările succesive efectuate de jandarmerie s-au dovedit a fi ineficiente. După diverse cercetări, la 14 decembrie 2005, tribunalul a localizat în cele din urmă noua locuință profesională a mamei. La 6 iunie 2006, Tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais a organizat o nouă audiere în timpul căreia părinții au fost audiați. La 21 septembrie 2006, copilul a fost ascultat de tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais, care a declarat că nu vrea să-și vadă tatăl și că va încerca să-l întâlnească la momentul potrivit. La 30 noiembrie 2006, tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais și-a dat sentința. El a declarat mama responsabilă pentru nerespectarea acordului privind vizitele, condamnând-o la o amendă de 240 EUR (EUR) și la plata a 500 EUR ca despăgubiri pentru solicitant. Cu toate acestea, instanța a solicitat reclamantului să ia măsuri concrete pentru a obliga mama să respecte regimul de vizite. Prin hotărârea din 8 aprilie 2008, Curtea de Apel de la Lisabona a pronunțat hotărârea Tribunalului pentru afaceri familiale din Cascais, prin care a ordonat Tribunalului pentru afaceri familiale din Cascais să revizuiască faptele (baza de recurs din Lisabona) în sprijinul deciziei sale. La 26 mai 2008, Tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais a solicitat expertiză medicală și examinare psihiatrică a copilului și a părinților săi. La 7 ianuarie 2010, Tribunalul pentru afaceri familiale din Cascais și-a dat verdictul. În decizia sa, Tribunalul a recunoscut lipsa de interes inițial al tatălui față de copil și refuzul copilului de a-și vedea tatăl. Declarând-o pe mama responsabilă de nerespectarea acordului, Tribunalul a condamnat-o la o amendă de 240 EUR și la plata a 500 EUR ca daune-interese reclamantului. Cu toate acestea, instanța a imputat recurentului în ceea ce privește cererea sa de aplicare a măsurilor de eficientizare a dreptului său de vizită. Recurentul a făcut din nou apel la hotărâre, cauza fiind în prezent pendinte în fața Curții de Apel de la Lisabona. II. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile Legii privind minorii, adoptată prin Decretul-lege nr. 314/78 din 27 octombrie 1978, care prezintă interes pentru prezenta cauză sunt următoarele articole 180 Hotărârea va decide exercitarea autorității părintești în funcție de interesele minorului; aceasta poate fi încredințată în custodia unuia dintre părinți, a unei terțe persoane sau a unei instituții de educație sau de asistență. Se va stabili un drept de vizită, cu excepția cazului în care interesul minorului nu indică acest lucru. (...) □ art. 181 În cazul în care unul dintre ambii părinți nu execută ceea ce a fost acordat sau decis cu privire la minor, celălalt părinte poate solicita instanței să dispună demersurile necesare pentru executarea forțată, precum și condamnarea vinovăției la o amendă de până la 249,49 EUR și plata unor despăgubiri reclamantului, minorului sau ambelor. După depunerea la dosarul unei astfel de cereri, judecătorul îi va convoca pe părinți la un interviu sau va ordona citația pârâtului, astfel încât acesta din urmă să prezinte, în termen de două zile, observațiile pe care le consideră relevante. (...) În cazul în care nu se organizează nici un interviu sau în cazul în care părinții nu sunt de acord, judecătorul dispune efectuarea unei anchete sumare, precum și orice alte măsuri necesare, ca urmare a deciziei sale. GRIEFS invocând art. 6 1 din convenție, reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii civile în fața Tribunalului pentru afaceri familiale din Cascais. Invocând articolele 6 1 și 8 din convenție, reclamantul ridică inechitabilitatea procedurii în fața Tribunalului pentru afaceri familiale din Cascais și susține că întârzierile, neglijența și lipsa de aplicare a unor măsuri concrete și adecvate pentru a-și eficientiza dreptul de a vizita i-au încălcat dreptul la respectarea vieții sale de familie. În cele din urmă, din punctul de vedere al articolului 13 din Convenție, recurentul denunță inexistența la nivel intern a unei căi de atac eficiente pentru a invoca obiecțiunile de mai sus. ÎN DREPT, reclamantul consideră că durata procedurii în fața Tribunalului pentru cauzele familiale din Cascais a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 1 din convenție, a cărui parte relevantă a patului astfel Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) printr-o scrisoare din 22 februarie 2010, guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza rolului în temeiul articolului 37 din Convenție și a prezentat următoarea declarație: Subsemnatul, J. M. da Silva Miguel, procuror general adjunct, declar că guvernul portughez oferă domnului Paulo Jorge Lemos de Araújo de Faria Barbosa suma de 8 500 EUR - din care 6 000 pentru daune morale și materiale și 2 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată - în cadrul cererii înregistrate la nr. 48311/08 privind termenul rezonabil. Această sumă nu va fi supusă nici unui impozit și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei de radiere pronunțată de Curte în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Plata va face obiectul unei soluționări definitive a cauzei. În lipsa decontării în termenul menționat, guvernul se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Guvernul recunoaște că, în cazul de față, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Prin scrisoarea din 23 martie 2010, reclamantul a invitat Curtea să respingă cererea guvernului. Acesta susține că suma propusă de guvern în declarația sa pare să fie mai mică decât daunele suferite, susținând că durata excesivă a procedurii civile a afectat relația sa cu copilul său, Tribunalul pentru afaceri familiale care, în plus, a omis să dispună măsuri provizorii pentru menținerea legăturii familiale în cursul dezvoltării procedurii. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile menționate la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. În special, art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv a cărui existență [ea] constată că nu mai este justificată continuarea examinării cererii, aceasta reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate anula o cerere de modificare a rolului în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. Cu toate acestea, circumstanțele speciale ale cauzei vor permite să se stabilească dacă declarația unilaterală oferă Curții o bază suficientă pentru a concluziona că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție nu impune continuarea examinării cauzei (Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr 26307/95, § 75, CEDO 2004-III Van Houten Țările de Jos (radiație), n 25149/03, § 33, CEDO 2005-IX Sindicat suedez al lucrătorilor din transporturi c. Suedia (radiație), n 53507/99, § 24, 18 iulie 2006, Kalanyos și alții c. România, n 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007, Stark și alții (radiație), n 39559/02, § 23, 9 octombrie 2007 Curtea ia notă de faptul că prezentul litigiu se referă la durata excesivă a unei proceduri civile în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Curtea a avut deja ocazia, într-un număr mare de hotărâri și decizii, să precizeze natura și amploarea obligațiilor statelor contractante în ceea ce privește determinarea perioada de timp rezonabilă (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, CEDH 2000-VII), inclusiv în ceea ce privește Portugalia (a se vedea, printre altele, Martins de Castro e Alves Correia de Castro c. Portugalia, nr. 3372/06, Hotărârea din 10 iunie 2008). În cazul de față, în declarația sa, guvernul recunoaște că durata procedurii civile în litigiu a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 1 din convenție, și propune plata a 8 500 EUR ca despăgubiri pentru daune (morale și materiale) și cheltuieli de judecată. În circumstanțele speciale ale cauzei și având în vedere jurisprudența sa bine stabilită potrivit căreia cauzele referitoare la exercitarea dreptului de vizită și de îngrijire a copiilor necesită o celeritate specială (a se vedea, printre altele, Nuutinen c. Finlanda, n 32842/96, § 110, CEDO 2000 VIII și Volekýc. Republica Cehă, nr. 63267/00, § 102, 29 iunie 2004), Curtea concluzionează că nu se mai justifică continuarea examinării acestui motiv și este convinsă că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune continuarea acestei examinări [art. 37 alineatul (1) in fine] Prin urmare, cererea privind rolul în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii ar trebui eliminată. Prin invocarea articolului 6 1 din convenție, reclamantul consideră că instanța în cauzele familiale din Cascais nu a respectat cerințele de echitate în cadrul procedurii civile în litigiu. Curtea constată că cauza este în prezent pendinte în fața Curții de Apel de la Lisabona ca urmare a recursului reclamantului la hotărârea Tribunalului în cauzele familiale din Cascais din 7 ianuarie 2010. Această parte a cererii se confruntă astfel cu neobosirea căilor de atac interne și, prin urmare, trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 1 din convenție. Reclamantul afirmă că neglijența și lipsa de aplicare a măsurilor pentru a garanta exercitarea dreptului său de vizită au adus atingere dreptului său de a-și respecta viața de familie garantată prin art. 8 din Convenție. art. 8 din Convenție dispune în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale de familie (...). O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților altora. În ceea ce privește presupusa neglijență a autorităților naționale pentru a-și garanta dreptul de vizită, Curtea amintește că, în timp ce art. 8 tinde în principal să protejeze individul împotriva ingerințelor arbitrare ale autorităților publice, acesta generează, de asemenea, obligații pozitive inerente respectării efective a vieții private sau familiale. Aceste obligații pot implica adoptarea de măsuri pentru respectarea vieții de familie până în relațiile dintre persoane, inclusiv instituirea unui arsenal juridic adecvat și suficient pentru a asigura drepturile legitime ale persoanelor interesate, precum și respectarea hotărârilor judecătorești sau a măsurilor specifice corespunzătoare ( Zawadka c. Polonia, n 48542/99, § 53, 23 iunie 2005). art. 8 implică astfel dreptul unui părinte la măsuri adecvate pentru a-l reuni cu copilul său și obligația autorităților naționale de a le lua. Cu toate acestea, obligația autorităților naționale de a lua măsuri în acest sens nu este absolută, deoarece reuniunea unui părinte și a copiilor săi care locuiesc de ceva timp cu celălalt părinte nu poate avea loc imediat și necesită pregătiri. Natura și amploarea acestora depind de circumstanțele fiecărei specii, dar înțelegerea și cooperarea tuturor persoanelor vizate constituie încă un factor important. Dacă autoritățile naționale ar trebui să se străduiască să faciliteze această colaborare, obligația lor de a recurge la asigurarea respectării legii în acest domeniu nu ar trebui decât să fie limitată. : trebuie să țină seama de interesele și drepturile și libertățile acestor persoane, în special de interesul superior al copilului și de drepturile care îi revin în temeiul articolului 8 din convenție (Veleskýc. Republica Cehă, citată anterior, punctul 118). Curtea amintește că nu îi revine sarcina de a înlocui aprecierea autorităților naționale competente în ceea ce privește măsurile care ar fi trebuit luate, deoarece aceste autorități sunt, în principiu, mai bine plasate pentru a efectua o astfel de evaluare, în special pentru că sunt în contact direct cu contextul cauzei și cu părțile implicate. În plus, astfel cum se recunoaște în mod constant în jurisprudența Curții, este nevoie de cea mai mare prudență atunci când se recurge la aplicarea legii în acest domeniu delicat (Reigado Ramos c. Portugalia, nr. 7329/01, § 53, 22 noiembrie 2005), iar art. 8 din convenție nu poate permite unui părinte să ia măsuri dăunătoare pentru sănătatea și dezvoltarea copilului ( Elsholz c. Germania [GC], nr 25735/94, § 49-50, CEDO 2000-VIII. În cazul în care contactele cu părinții riscă să amenințe sau să aducă atingere acestor drepturi, este de competența autorităților naționale să asigure un echilibru corect între acestea (Ignaccolo-Zenide c. România, n 31679/96, § 94, CEDO 2000 I). În cazul de față, punctul decisiv este dacă autoritățile naționale au luat, pentru a facilita exercitarea dreptului de vizită al reclamantului, toate măsurile pe care le putea solicita în mod rezonabil de la acestea (Nuutinen c. Finlanda, n 32842/96, § 128, CEDH 2000-VIII și Hakkinen c. Finlanda, Hotărârea din 23 septembrie 1994, seria A n 299-A, § 58, Poitou c. Franța (dec.), 16557/08, 15 septembrie 2009). Curtea constată că autoritățile naționale au depus eforturi importante pentru a obține o mai bună cooperare a părinților, păstrând interesul superior al copilului. Curtea observă totuși că aceste eforturi s-au confruntat cu diferitele obstacole ridicate de mama copilului care nu a răspuns la convocarea Tribunalului și a organelor de mediere familială. De asemenea, aceasta menționează un anumit detașament al reclamantului din momentul în care au apărut primele semne de opoziție ale mamei la exercitarea dreptului său de vizitare, reclamantul nu mai căuta să își vadă copilul sau nici măcar la școală. Numai în 2001 a inițiat o nouă procedură de nerespectare a dreptului său de vizită, deși nu și - a mai văzut copilul de la sfârșitul anului 1995; copilul era în acel moment de șapte ani și nu - și mai întâlnise tatăl decât de trei ori. În ceea ce privește aplicarea de măsuri provizorii pentru a permite restabilirea legăturii familiale dintre B. și tatăl său, Curtea amintește că, deși nu sunt de dorit măsuri coercitive cu privire la copii în acest domeniu delicat, utilizarea sancțiunilor nu trebuie să fie exclusă în cazul unui comportament vădit ilegal al părintelui cu care locuiește copilul (a se vedea în special Primarul Portugalia 48206/99, § 76, CEDO 2003 VII).În acest caz, instanțele portugheze au condamnat mama copilului la o amendă și la plata unor despăgubiri reclamantului. În cazul în care aceste măsuri nu par să fi fost suficiente pentru a obține colaborarea mamei, acest lucru nu poate justifica aplicarea unor măsuri de asigurare a respectării legislației pentru a-l obliga pe B. să-și vadă tatăl. Cooperarea părinților a rămas singura soluție pașnică, adecvată și ținând cont de starea psihologică a copilului. În consecință, reclamantul nu poate pretinde că statul pârât și-a încălcat obligațiile care decurg din dispozițiile art. 8 din Convenție. Dimpotrivă, Curtea consideră că autoritățile au luat toate măsurile practice pe care le-ar fi putut impune în mod rezonabil în circumstanțele cauzei, asigurând în special menținerea interesului superior al copilului. Prin urmare, motivul întemeiat pe art. 8 din Convenție trebuie respins pentru lipsa evidentă a temeiului, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. (4) Reclamantul se plânge în cele din urmă de inexistența la nivel intern a unei căi de atac eficiente pentru a se plânge de obiecțiunile prezentate în cererea sa. Având în vedere declarația unilaterală de mai sus, argumentul întemeiat pe art. 13 din Convenție nu ridică nici o întrebare autonomă care necesită o examinare separată, cu condiția ca aceasta să se refere la inexistența la nivel intern a unei căi de atac eficiente pentru a se plânge de durata procedurii; pentru restul, nu apare nici o încălcare a art. 13 din dosar. Prin urmare, motivul întemeiat pe art. 13 ar trebui respins pentru lipsa evidentă a temeiului, în conformitate cu art. 35 3 și art. 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act termenii declarației unilaterale a guvernului pârât cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii și pe modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor pe care aceasta le conține decid, în temeiul art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție, să elimine cauza rolului în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii. Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Francoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-10-27
0,95
AFFAIRE FERREIRA ARAUJO DO VALE c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ARAÚJO DO VALE c. PORTUGAL ( Requête n o 6655/07) ARRÊT STRASBOURG 27 octobre 2009 DÉFINITIF 27/01/2010 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peu
CtEDO 2010-06-22
0,94
AFFAIRE GARCIA FRANCO ET AUTRES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GARCIA FRANCO ET AUTRES c. PORTUGAL ( Requête n o 9273/07) ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2010 DÉFINITIF 22/09/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2010-03-23
0,94
FARIA c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 48278/08 présentée par Laurentina do Céu Prata FARIA et Wilson Santos Coutinho FARIA contre le Portugal La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 23 mars 2010 en une chamb
CtEDO 2008-10-14
0,94
FERREIRA ALVES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 46436/06 présentée par Jorge de Jesus FERREIRA ALVES contre le Portugal La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant le 14 octobre en une cha
CtEDO 2010-02-23
0,94
FERREIRA ALVES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 30316/09 présentée par Jorge de Jesus FERREIRA ALVES contre le Portugal La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant le 23 février 2010 en une chambre composée de : Françoise Tu
Sursă