PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE SEVOTYANOVA c. RUSSIA (Declarația nr. 4665/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 21 octombrie 2010 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sevostyanova c. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de comitet compusă din: Khanlar Hajiyev, Președintele, Anatoly Kovler, Dean Spielmann, judecători, și André Wampach, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 30 septembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 4665/04) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, Valentina Aleksandrovna Sevostianova („reclamantul”), la 15 decembrie 2003. Guvernul rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dl A. Savenkov, fost reprezentant interimar al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 11 martie 2008, Președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunțe cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea este atribuită unui comitet de trei judecători. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1938 și locuiește în Chelyabinsk. La 30 septembrie 1996, reclamantul a depus în judecată spitalul municipal Chelyabinsk nr. 9 ( ) cererea de compensare pentru prejudiciu material și moral care se presupune că sunt cauzate de mal practici medicale. În special, reclamantul a susținut că a devenit invalidă ca urmare a unei operații chirurgicale de picior slab efectuate. La 6 iunie 1997, Curtea de district Tsentralniy din Chelyabinsk („Curtea de district”) a ordonat o examinare medicală și a păstrat procedura. La 28 mai 1998, Curtea de District a primit o scrisoare de la șeful biroului regional de examinare legistică de stat care conține o cerere de a furniza o copie a hotărârii instanței și de a obține anumite documente medicale. Curtea a fost, de asemenea, informată că este necesară efectuarea unei plăți anticipate pentru examinare. La 19 iunie 1998, Curtea de District a cerut dosarul de la biroul de examinare legistică. La primirea dosarului, la 21 octombrie 1998, Curtea de District a programat o audiere pentru a decide dacă este necesar să efectueze un examen medical și să aloce cheltuielile. 10. La 23 februarie 1999, dosarul a fost trimis înapoi la biroul de examinare legistică. 11. În aprilie și iunie 1999, Curtea a trimis anchete la departamentul de sănătate de stat și la spitalul municipal în efortul de a obține documentele necesare pentru examenul medical. 12. La 27 decembrie 1999, documentele rămase au fost trimise biroului de examinare legistică. 13. La 16 februarie 2000, șeful Biroului de Examinare Legistică a hotărât să returneze dosarul în instanță, deoarece, în opinia sa, ordinul instanței de examinare medicală a fost adresat departamentului de asistență medicală de stat. 14. La 10 aprilie 2000, Curtea de District a trimis din nou dosarul la Biroul de Examinare Legistică cu explicații. 15. La 27 septembrie 2000, 15 ianuarie, 30 iulie și 21 august 2001, Curtea de District a întrebat cu biroul de examinare legistică în legătură cu motivele întârzierii în efectuarea examinării. 16. La 15 august 2001, biroul de examinare legistică a informat Curtea cu privire la costul examinării în curs. 17. La 24 august 2001, Curtea a invitat reclamantul să efectueze plata, dar a refuzat. 18. La 7 septembrie 2001, în urma plângerii reclamantului cu privire la întârzierile procedurii sale la Curtea Regională Chelyabinsk („Curtea Regională”), judecătorul responsabil cu cazul reclamantului a informat-o într-o scrisoare cu privire la motivele întârzierilor. Curtea nu este în posesia prezentului document. 19. La data de 2 octombrie 2001, Curtea de District a solicitat dosarul de la biroul de examinare legistică. 20. La 29 octombrie 2001, reclamantul a modificat cererile sale. Curtea a suspendat audierea și a invitat chirurgul reclamantului ca terță parte la procedura. 21. Prin hotărârea din 13 noiembrie 2001, Curtea de District a respins cererile reclamantului, hotărârea a fost confirmată în apel de către Curtea Regională la 11 februarie 2002. 22. La 12 martie 2002, reclamantul a solicitat ca procurorul din regiune să depună un recurs extraordinar pentru revizuirea deciziilor de supraveghere ale instanței adoptate în cazul ei. 23. La 15 mai 2002, Presidiumul Curții Regionale a anulat hotărârea din 13 noiembrie 2001 și decizia de recurs din 11 februarie 2002, prin revizuire a supravegherii, și a trimis cazul la prima instanță pentru o atenție proaspătă. Curtea a susținut că o examinare medicală a fost necesară pentru soluționarea litigiului și că reclamantul nu a fost obligat prin lege să suporte costurile sale. În plus, Presidium a emis o declarație specială în care a reprimat președintele interimar al Curții de District pentru încălcarea termenelor procedurale pentru pregătirea și examinarea cauzei. 24. Prin hotărârea din 15 august 2002, Curtea de District a poruncit din nou un examen medical, alocand costurile reclamantului. Examinarea s-a desfășurat între 5 și 18 februarie 2003, iar la 3 aprilie 2003, dosarul împreună cu raportul experților a sosit la instanță. 25. Audierea din 29 aprilie 2003 a fost suspendată la 12 mai 2003 pentru a acorda reclamantului timp pentru a se familiariza cu raportul experților. 26. Prin hotărârea din 12 mai 2003, Curtea de District a respins cererile reclamantului. La 28 iulie 2003, Curtea Regională a susținut hotărârea. 27. La 28 octombrie 2003, Presidiumul Curții Regionale a respins cererea reclamantului de revizuire a deciziilor de mai sus. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 28. „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 29. Curtea este convinsă că procedura a durat de la 30 septembrie 1996 la 28 iulie 2003, atunci când instanța internă a examinat cazul reclamantului de două ori la două niveluri de competență. Perioada de la 11 februarie la 15 februarie. Mai 2002 trebuie să fie exclusă din durata generală, deoarece cazul nu a fost în suspensie, precum și partea procedurii care a avut loc înainte de 5 mai 1998, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Rusia. Astfel, lungimea agregată a procedurii în cadrul competenței Curții ratione temporis este de aproximativ cinci ani. Admisibilitatea 30. Guvernul a susținut că plângerea reclamantului cu o lungime nejustificată a procedurii a fost evident nefondată și ar trebui să fie declarată inadmisibilă în conformitate cu art. 35 § 3 din Convenție. 31. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În special, au susținut că cazul a fost complex din cauza necesității de efectuare a unei examinări medicale și de angaja terți, susținând că reclamantul are o anumită responsabilitate pentru întârzierile, deoarece și-a modificat cererile, a refuzat să plătească examinarea medicală și a depus plângeri instanței de recurs și instanța de supraveghere. 33. Reclamantul nu a prezentat alte observații cu privire la fondul. 34. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). În plus, numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „templă rațională” (a se vedea, printre altele, Zimmermann și Steiner c. Elveția , 13 iulie 1983, p. 11, § 24, Serie A nr. 66; a se vedea, de asemenea, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). 35. Curtea consideră că, chiar dacă cazul reclamantului a implicat acuzații de nepractice medicale și a solicitat adoptarea unui aviz de experți, nu a fost deosebit de complex. Instanțele interne au deținut doar un număr mic de audieri și s-au bazat aproape pe deplin pe concluziile raportului experților pentru a forma opinia lor. 36. În ceea ce privește argumentul Guvernului privind responsabilitatea proprie a reclamantului pentru întârzierile, Curtea reiterează că un reclamant nu poate fi învinovățit pentru a profita pe deplin de resursele acordate de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea, mutatis mutandis, Yağcı și Sargın c. Turcia , 8 iunie 1995, § 66, Serie A nr. 319 A). În orice caz, întârzierile atribuibile reclamantului și rezultatele unor astfel de acțiuni, cum ar fi modificarea cererilor și plângerilor la instanțele superioare sunt în întregime insignificante în ceea ce privește durata generală a procedurii. 37. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea observă o deficiență majoră care a avut loc în cursul procedurii. Acesta reamintește faptul că între 5 mai 1998 și 2 octombrie 2001, adică pentru trei ani și cinci luni, procedurile au fost eficace împiedicate, în principal din cauza procrastinării neexplicate în efectuarea examinării medicale și a cooperării defectuoase între instanța de district și biroul de examinare forense. Curtea este deosebit de conștientă că autoritățile au recunoscut substanțial faptul întârzierilor, așa cum se dovedește în corespondența dintre instanța de district și biroul de examinare forense și în reprimarea emisă de instanța de supraveghere în ceea ce privește instanța de district. Aceasta reamintește în acest sens că principala responsabilitate pentru întârzierea din cauza avizelor experților este în cele din urmă de stat ( a se vedea Capuano c. Italia , 25 Iunie 1987, § 32, Serie A nr. 119). Având în vedere că întârzierea asociată cu luarea unui aviz expert a reprezentat cea mai mare parte din lungimea procedurii în cazul reclamantului, Curtea este de părere că expediția rezonabilă prezentată ulterior de instanțe nu este suficientă pentru a remedia perioada lungă de inactivitate. 38. În ceea ce privește ceea ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea reamintește că cauza se referă la un litigiu privind acuzațiile de nepractice medicale din cauza căruia reclamantul se presupune că a devenit invalid și că a solicitat compensații, considerând că aceste circumstanțe necesită o diligență specială din partea autorităților interne. 39. Considerentele de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că cererea de „temps rațional” a fost încălcată în cazul reclamantului. 40. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 41. De asemenea, reclamantul s-a plâns că instanța și-a făcut în mod ilegal plata pentru examinarea medicală, a informat-o în mod tardiv cu privire la raportul expert pe care nu l-a putut confrunta, s-a bazat în mod eronat pe concluziile greșite ale experților, a refuzat să-l asiste în colectarea probelor și a respins cererea de revizuire a hotărârilor nefavorabile. 42. Având în vedere toate materialele în posesia sa și, în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în aceste dispoziții în acest sens, prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 1, 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” 44. În ceea ce privește cererile sale pentru o justă satisfacție, în scrisoarea sa din 10 septembrie 2008, reclamantul a trimis Curtea la declarația ei depuneri la instanța internă. Cu toate acestea, Curtea observă că suferința infligétă ca urmare a presupusei practici medicale nu are nicio legătură cu daunele care ar fi putut fi suportate de reclamant ca urmare a încălcării constatate de Curtea de mai sus. În plus, reclamantul a modificat afirmațiile sale în câteva ocazii în timpul procedurii. În consecință, Curtea consideră că cererile juste de satisfacție nu sunt suficient de bine fondate și că nu există nici un apel pentru a atribui reclamantului nici o sumă pe acest cont. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod necorespunzător plângerea privind lungimea nejustificată a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii nejustificate a procedurii. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 21 octombrie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. André Wampach Khanlar Hajiyev Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
SEVOSTYANOVA v. RUSSIA
(Application no. 4665/04)
JUDGMENT
21 October 2010
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of
Sevostyanova v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Commitee composed of:
Khanlar Hajiyev,
President,
Anatoly Kovler,
Dean Spielmann,
judges,
and André Wampach,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 30 September 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 4665/04) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Valentina Aleksandrovna Sevostyanova (“the applicant”), on 15 December 2003.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr A. Savenkov, former acting representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 11 March 2008 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol
No. 14, the application is assigned to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1938 and lives in Chelyabinsk.
5.
On 30 September 1996 the applicant sued Chelyabinsk municipal hospital
No.
9 (
Городская клиническая больница № 9
) seeking compensation for pecuniary and non-pecuniary damage allegedly caused by medical malpractice. In particular, the applicant submitted that she had become disabled as a result of a poorly performed leg surgery.
6.
On 6 June 1997 the Tsentralniy District Court of Chelyabinsk (“the District Court”) ordered a medical examination and stayed the proceedings.
7.
On 28 May 1998 the District Court received a letter from head of the State regional forensic examinations bureau containing a request to provide a copy of the court’s decision and to obtain certain medical documents. The court was also informed that it was necessary to make an advance payment for the examination.
8.
On 19 June 1998 the District Court demanded the case file back from the forensic examinations bureau.
9.
Upon receiving the case file, on 21 October 1998 the District Court scheduled a hearing to decide whether it was necessary to conduct a medical examination and to allocate the expenses.
10.
On 23 February 1999 the case file was sent back to the forensic examinations bureau.
11.
In April and June 1999 the court sent inquiries to the State health care department and to the municipal hospital in an effort to obtain the documents required for the medical examination.
12.
On 27 December 1999 the remaining documents were sent to the forensic examinations bureau.
13.
On 16 February 2000 head of the forensic examinations bureau decided to return the case file to the court as, in his opinion, the court’s order for a medical examination was addressed to the State health care department.
14.
On 10 April 2000 the District Court again sent the case file to the forensic examinations bureau with explanations.
15.
On 27 September 2000, 15 January, 30 July and 21 August 2001 the District Court inquired with the forensic examinations bureau about the reasons of the delay in carrying out the examination.
16.
On 15 August 2001 the forensic examinations bureau informed the court of the cost of the pending examination.
17.
On 24 August 2001 the court invited the applicant to make the payment but she refused.
18.
On 7 September 2001, following the applicant’s complaint of the delays in her proceedings to the Chelyabinsk Regional Court (“the Regional Court”), the judge in charge of the applicant’s case informed her in a letter about the reasons of the delays. The Court is not in possession of this document.
19.
Following the respondent’s refusal to pay for the medical examination, on 2 October 2001 the District Court demanded the case file back from the forensic examinations bureau.
20.
On 29 October 2001 the applicant amended her claims. The court adjourned the hearing and invited the applicant’s surgeon as a third party to the proceedings.
21.
By a judgment of 13 November 2001 the District Court dismissed the applicant’s claims. The judgment was upheld on appeal by the Regional Court on 11 February 2002.
22.
On 12 March 2002 the applicant requested that the region’s prosecutor lodge an extraordinary appeal for supervisory review of the court decisions adopted in her case.
23.
The prosecutor’s appeal was granted, and on 15 May 2002 the Presidium of the Regional Court quashed the judgment of 13 November 2001 and the appeal decision of 11 February 2002 by way of supervisory review, and remitted the case to the first instance for fresh consideration. The court held that a medical examination had been necessary to resolve the dispute and that the applicant had not been obliged by law to bear its costs. In addition, the Presidium issued a special statement in which it reprimanded acting president of the District Court for the breach of procedural time-limits for preparation and examination of the case.
24.
By a decision of 15 August 2002 the District Court again commissioned a medical examination, allocating the costs to the respondent. The examination was held between 5 and 18 February 2003, and on 3 April 2003 the case file together with the experts’ report arrived to the court.
25.
The hearing of 29 April 2003 was adjourned to 12 May 2003 to give the applicant time to familiarise herself with the experts’ report.
26.
By a judgment of 12 May 2003 the District Court dismissed the applicant’s claims. On 28 July 2003 the Regional Court upheld the judgment.
27.
On 28 October 2003 the Presidium of the Regional Court rejected the applicant’s application for supervisory review of the above decisions.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained that the length of the proceedings in her case was in breach of the “reasonable time” requirement as provided in Article 6 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
29.
The Court is satisfied that the proceedings lasted from 30 September 1996 to 28 July 2003, when the domestic courts considered the applicant’s case twice at two levels of jurisdiction. The period from 11 February to 15
May 2002 has to be excluded from the overall length as the case was not pending, and so does the part of the proceedings that occurred before 5 May 1998, the date of entry into force of the Convention in respect of Russia. Thus, the aggregate length of the proceedings within the Court’s competence
ratione temporis
amounts approximately to five years.
A.
Admissibility
30.
The Government submitted that the applicant’s complaint of undue length of the proceedings was manifestly ill-founded and should be declared inadmissible in accordance with Article 35 § 3 of the Convention.
31.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
32.
The Government contested the applicant’s arguments in substance. In particular, they argued that the case had been complex due to the necessity to conduct a medical examination and to engage third parties. They further alleged that the applicant bore a certain responsibility for the delays because she had amended her claims, refused to pay for the medical examination and lodged complaints to the appeal court and the supervisory instance.
33.
The applicant did not submit any further comments on the merits.
34.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). In addition, only delays attributable to the State may justify a finding of a failure to comply with the "reasonable time" requirement (see, among other authorities,
Zimmermann and Steiner v. Switzerland
, 13 July 1983, p. 11, §
24, Series A no. 66; see also
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no.
35.
The Court considers that even though the applicant’s case involved allegations of medical malpractice and required the taking of an expert opinion, it was not particularly complex. The domestic courts held only a small number of hearings and relied almost fully on the conclusions of the experts’ report to form their opinion.
36.
With regard to the Government’s argument concerning the applicant’s own responsibility for the delays, the Court reiterates that an applicant cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by the national law in defence of his interests (see, mutatis mutandis,
Yağcı and Sargın v. Turkey
, 8 June 1995, § 66, Series A no.
319
‑
A). In any event, the delays attributable to the applicant and resulting from such actions as amendment of claims and complaints to the superior courts are entirely insignificant in relation to the overall length of the proceedings.
37.
Turning to the conduct of the authorities, the Court observes one major deficiency that occurred in the course of the proceedings. It recalls that between 5 May 1998 and 2 October 2001, that is for three years and five months, the proceedings were effectively thwarted, mostly due to unexplained procrastination in carrying out of the medical examination and flawed cooperation between the district court and the forensic examinations bureau. The Court is particularly mindful that the authorities substantially acknowledged the fact of the delays, as evidenced in the correspondence between the district court and the forensic examinations bureau and in the reprimand issued by the supervisory instance in respect of the district court. It recalls in this respect that the principal responsibility for the delay due to the expert opinions rests ultimately with the State (see
Capuano v. Italy
, 25
June 1987, § 32, Series A no. 119). Seeing that the delay associated with the taking of an expert opinion accounted for most of the length of the proceedings in the applicant’s case, the Court is of the opinion that the reasonable expedition displayed by the courts subsequently is not sufficient to redress the long period of inactivity.
38.
Regarding what was at stake for the applicant, the Court recalls that the case concerned a dispute over allegations of medical malpractice as a result of which the applicant allegedly became disabled and was seeking compensation. It considers that those circumstances required a particular diligence on the part of the domestic authorities.
39.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that that the “reasonable time” requirement has been breached in the applicant’s case.
40.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
41.
The applicant also complained that the courts unlawfully made her pay for the medical examination, belatedly informed her about the expert report which she was unable to challenge, mistakenly relied on the experts’ wrong conclusions, refused to assist her in collecting evidence and dismissed her application for supervisory review of the unfavourable judgments.
42.
Having regard to all the materials in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in these provisions in that respect. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35
§§
1, 3
and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
44.
Regarding her claims for just satisfaction, in her letter of 10
September 2008 the applicant referred the Court to her statement of claims lodged with the domestic court. However, the Court observes that the suffering inflicted as a result of alleged medical malpractice has no relation to the damage that could have been sustained by the applicant as a result of the violation found by the Court above. In addition, the applicant amended her claims on a few occasions throughout the proceedings. Accordingly, the Court considers that the just satisfaction claims are not sufficiently well
‑
founded and that there is no call to award the applicant any sum on that account.
1.
Declares
the complaint concerning undue length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the undue length of the proceedings.
Done in English, and notified in writing on 21 October 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Khanlar Hajiyev
Deputy Registrar
President