CtEDO 02.11.2010 RO

COGAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
02.11.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
COGAN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2010)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Cererea no. 12218/05

depusă de Maisa COGAN

împotriva Moldovei

Curtea

Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd la 2 noiembrie 2010 într-o Cameră compusă din:

Nicolas Bratza,

Președinte,

Lech Garlicki,

David Thór Björgvinsson,

Ján Šikuta,

Mihai Poalelungi,

Nebojša Vučinić,

Vincent Anthony de Gaetano,

judecători,

și Fatoș Aracı,

Grefier adjunct al Secției,

Ținînd cont de cererea nominalizată mai sus, depusă la 22 martie 2005,

Luînd în considerare declarația unilaterală înaintată de Guvernul reclamat la 8 iunie 2010 în vederea radierii de pe rol a cererii,

Deliberînd, decide următoarele:

Reclamanta, doamna Maisa Cogan, este cetățean israelian, care s-a născut în 1949 și locuiește în or. Holon. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul B. Druță, un avocat din Chișinău. Guvernul Republicii Moldova ("Guvernul") a fost reprezentat de către Agentul său, dl V. Grosu.

La 7 octombrie 2004, reclamantul a călătorit pe calea aerului de la Chișinău la Israel. Autoritățile vamale din Aeroportul Chișinău au depistat în bagajul de mînă a reclamantei o sumă de bani nedeclarată în mărime de 461 dolari SUA.

Suma în cauză a fost confiscată iar reclamantei i-a fost aplicată o amendă în mărime de 60 lei moldovenești (MDL).

La o dată nespecificată,

reclamanta a atacat decizia Departamentului Vamal în partea cu privire la confiscarea sumelor de bani și aplicarea amenzii.

La 1 decembrie 2004 judecătoria Botanica a examinat cauza în lipsa reclamantei și a respins acțiunea ca fiind nefondată. Hotărîrea judecătorească a devenit definitivă și nu a fost susceptibilă unui recurs.

Reclamanta a înaintat o plîngere în temeiul articolului 6 din Convenție și a susținut că nu a dispus de un proces echitabil deoarece nu a fost citată în instanța de judecată.

După comunicarea prezentei cereri Guvernului pîrît, reclamanta a înaintat comentariile sale cu privire la admisibilitatea și fondul cauzei, prin care a solicitat Curții să constate că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție. Aceasta nu a prezentat careva pretenții potrivit articolului 41 din Convenție.

La 8 iunie 2010 Guvernul a informat Curtea despre posibilitatea formulării unei declarații unilaterale în vederea soluționării plîngerilor invocate în cerere. Textul scrisorii Guvernului adresată Curții prevede după cum urmează:

"Luînd în considerare jurisprudența Curții expusă în cauza

Ziliberberg c. Moldovei

(nr. 61821/00, 1 februarie 2005) și în

Rusu c. Moldovei

(nr. 3479/04, 15 ianuarie 2008) Guvernul recunoaște că a avut loc o încălcare a drepturilor reclamantei garantate de articolul 6 § 1 din Convenție, din motivul necitării acesteia pentru a se prezenta în fața Judecătoriei Botanica în ședința ce a avut loc la 1 decembrie 2004.

Ținînd cont de faptul că reclamanta nu a înaintat careva pretenții cu titlu de satisfacție echitabilă, Guvernul consideră că aceasta nu intenționează să dispună de dispozițiile articolului 41 din Convenție.

Având în vedere recunoașterea de către Guvern a existenței unei încălcări a articolului 6 din Convenție, solicităm respectuos Curții să ia act de prezenta declarație și să radieze cererea de pe rolul său."

Reclamanta nu a comentat declarația Guvernului.

Curtea notează faptul că articolul 37 din Convenție prevede că aceasta poate, în orice stadiu al procedurii, să decidă radierea de pe rolul său a unei cereri în cazurile în care circumstanțele au determinat una din concluziile specificate la punctele (a), (b) sau ( c) din paragraful 1 din articolul respectiv. Articolul 37 § 1 litera (c) permite Curții să radieze de pe rolul său o cerere, în special în cazul în care:

"din orice alt motiv constatat de Curte, nu se mai justifică continuarea examinării cererii"

Articolul 37 § 1

in fine

include condiția următoare:

"Cu toate acestea, Curtea va continua să examineze cererea dacă respectarea drepturilor omului, în modul în care acestea sunt definite în Convenție și de Protocoalele sale, cere acest lucru."

De asemenea, Curtea notează faptul că, în anumite circumstanțe, ar putea radia o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție în baza unei declarații unilaterale a Guvernului pîrît, chiar dacă reclamantul dorește continuarea examinării cauzei. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația respectivă în lumina principiilor ce izvorăsc din jurisprudența sa, în special din hotărârea

Tahsin Acar

(a se vedea

Tahsin Acar

c. Turciei

, [MC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003-VI, și

Melnic c. Moldovei

, nr. 6923/03, §§22-25, 14 noiembrie 2006).

Luînd în considerație natura afirmațiilor ce se conțin în declarația unilaterală a Guvernului din 8 iunie 2010 și constatările din

Ziliberberg c. Moldovei

(citat mai sus), precum și faptul că reclamanta nu a prezentat comentarii privind satisfacția echitabilă, Curtea nu consideră justificată continuarea examinării cererii (articolul 37 alineatul 1 litera (c)) (a se vedea, pentru principiile relevante,

Tahsin Acar

, citată anterior, și

Meriakri v. Moldova

((radiere de pe rol), nr. 53487/99, 1 martie 2005)).

În lumina constatărilor de mai sus, Curtea se declară satisfăcută în ceea ce privește respectarea drepturilor omului în modul în care acestea sunt definite în Convenție și Protocoalele sale și, prin urmare, nu consideră necesară continuarea examinării cererii (articolul 37 § 1

in fine

).

Prin urmare, aceasta urmează să fie radiată de pe listă.

Din aceste motive, Curtea în unanimitate:

Ia act

de termenii declarației Guvernului reclamat;

Decide

să radieze cererea de pe rolul său în conformitate cu articolul 37 § 1 lit. (c) din Convenție.

Fatoș Aracı

Nicolas Bratza

Grefier Adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-04-27
0,97
BOGATU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-01-05
0,97
MADAN AND MUSAJI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-03-16
0,97
MOSCALEV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-01-05
0,97
AVRAMENKO v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-03-17
0,97
USCOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă