BULGARIE Cerere nr. 35549/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 decembrie 2010 Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Kostov și alții c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care se află într-un comitet compus din Mark Villiger, președinte, Karel Jungwiert, Isabelle Berro-Lefevre, judecători; și de Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 noiembrie 2010, a pronunțat hotărârea în favoarea Republicii Bulgaria, din care trei resortisanți ai acestui stat, dnii Asen Kostov, Sasho Kostov și Hristo Yankov ( La 24 septembrie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 19 ianuarie 2009, președintele celei de-a cincea secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul Protocolului 14 la convenție, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. La 16 septembrie 1992, a fost deschisă o anchetă preliminară (предверителна проверка) pentru furtul de vite, efectuată cu o zi înainte, iar victimele au fost audiate. În aceeași zi, primul reclamant a mărturisit că a comis jaful împreună cu ceilalți doi solicitanți. La 18 septembrie 1992 și la 22 septembrie 1992, acestea au recunoscut faptele. La 20 octombrie 1992, Parchetul de District din Plovdiv a deschis o instrucțiune preliminară pentru furt împotriva reclamanților. Pe de altă parte, la 6 octombrie 1992 s-a comis un furt de mere, iar în aceeași zi, cel de-al treilea reclamant a recunoscut poliției că participase la acesta. La 26 octombrie 1992, poliția a întocmit un raport privind autorii furtului. La 12 februarie 1998, un magistrat al serviciului de informare din Plovdiv a constatat că procedura preliminară trebuia efectuată de un investigator (дознател) și a trimis dosarul la organismul competent. 10. La 17 și 28 ianuarie 2002, anchetatorul a dispus două expertize pentru evaluarea daunelor. 11. La 29 ianuarie 2002, reclamanții au fost acuzați de furt. Cei interesați au fost ascultați în aceeași zi. 12. Mai mulți martori au fost intervievați la 15 februarie 2002. 13. La 12 martie 2002, o altă persoană a fost pusă sub acuzare în cadrul aceleiași proceduri. La o dată nespecificată, cauza a fost transmisă Parchetului de District. La 27 august 2002, procurorul districtual a trimis cauza în vederea efectuării unor acte suplimentare de investigare. 16. La 19 septembrie 2002, documentele dosarului au fost comunicate reclamanților. La 16 decembrie 2002, având în vedere supraîncărcarea Tribunalului Districtual, prima audiere a fost stabilită la 8 septembrie 2003. La 14 aprilie 2004, tribunalul de district a aprobat o tranzacție între avocatul inculpat și procuror, prevăzând că reclamanții se declarau vinovați, că au renunțat să fie judecați și că li s-a aplicat o pedeapsă cu închisoarea de opt luni. II. DREPTUL INTERNE PERTIND Acuzațiile împotriva deciziilor instanțelor de judecată și a procurorilor 19. În conformitate cu art. 181 din Codul de procedură penală (CPP) din 1974, deciziile luate de instanțele de judecată puteau fi contestate în fața procurorilor. Deciziile acestora din urmă erau supuse unei căi de atac ierarhice. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva acesteia este justificată. 21. .22. Perioada care trebuie luată în considerare a început în septembrie 1992 atunci când reclamanții au fost intervievați în cadrul anchetei preliminare și au făcut mărturisiri și a fost încheiată la 14 aprilie 2004, data tranzacției aprobate de tribunalul de district. Prin urmare, procedura a durat mai mult de 11 ani, care a acoperit procedura preliminară și o instanță judiciară. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Pe fond 24. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 25. Curtea a tratat în repetate rânduri probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, printre altele, Osmanov și Yousseinov c. Bulgaria, nr. 54178/00 și 59901/00, 23 septembrie 2004, Ivan Hristov c. Bulgaria, nr. 32461/02, 20 martie 2008 și Vassilev și altele c. Bulgaria, nr. 61257/00, 8 noiembrie 2007).În ceea ce privește această specie, Comisia constată că, pe parcursul unor perioade considerabile (decembrie 1992, februarie 1998, martie 1998, martie 1998, ianuarie 2002), procedura se află la punctul mort fără a se efectua niciun act de procedură sau de judecată. În plus, Curtea nu subliniază niciun element care să permită concluzia că aceste întârzieri ar fi datorate comportamentului reclamanților 26. În concluzie, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate mai sus, Curtea consideră că durata procedurii în speță nu a răspuns la cerința privind termenul rezonabil 27. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 28. Reclamanții se plâng, de asemenea, că în Bulgaria nu există nicio instanță în care să se poată ajunge la adresa sa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitatea 29. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 30. Guvernul contestă teza reclamanților și consideră că, în această specie, acestea ar fi putut contribui la reducerea duratei procedurii prin contestarea deciziei magistratului din 12 februarie 1998 de a trimite dosarul unui anchetator la procuror, în conformitate cu art. 181 din CPP din 1974. 31. Curtea amintește că art. 13 din Convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită luarea în considerare a conținutului unui 30210/96, § 157, CEDO 2000-XI. În lumina concluziei sale privind caracterul excesiv al duratei procedurii, Comisia consideră că reclamanții au un motiv întemeiat pe necunoașterea articolului 6 alineatul (1). 33. În sensul acestei dispoziții, o cale de atac de care dispune un justițiar pentru a se plânge de durata unei proceduri trebuie să permită să se împiedice intrarea în vigoare sau continuarea încălcării respective sau [să] furnizeze o recuperare adecvată pentru orice încălcare care a fost deja produsă (hotărârea Kudła menționată anterior, punctul 158). 34. În cazul de față, în ceea ce privește posibilitatea reclamanților de a contesta trimiterea dosarului de către magistratul de încuviințare a procedurii, în conformitate cu art. 181 din CPP din 1974, Curtea arată că 35. Pe de altă parte, Curtea a constatat deja în cauze anterioare împotriva Bulgariei pe care nu l-a avut pe moment nici o cale de atac disponibilă în dreptul intern care permite să se accelereze cursul unei proceduri penale sau să obțină o despăgubire din partea șefului unei perioade excesive de timp și a concluzionat încălcarea articolului 13 din acest șef (Pov c. Bulgaria, nr. 48137/99, § 91, 1 decembrie 2005) Karov c. Bulgaria, nr. 45964/99, § 74, 16 noiembrie 2006 Kirov c. Bulgaria, nr. 5182/02, § 81, 22 mai 2008 Myashev c. Bulgaria, nr. 43428/02, § 22, 8 ianuarie 2009). Ea nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită în cazul de față. 36. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită 69 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 39. Guvernul contestă aceste revendicări. 40. Curtea consideră că este necesar să se acorde o sumă de 2 400 EUR pentru fiecare reclamant pentru prejudiciul moral. Provizioane și cheltuieli de judecată 41. Reclamanții solicită, de asemenea, 3 305 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții și solicită ca sumele care le-ar fi alocate în acest scop să fie plătite direct avocaților lor. 42. Guvernul contestă aceste pretenții. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 600 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul acordat reclamanților. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume trebuie convertite în levuri bulgare la rata aplicabilă la data regulamentului 2 400 EUR (două mii patru sute de euro), pentru fiecare dintre cei trei solicitanți, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii. 600 EUR (șase sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care trebuie plătită în contul bancar indicat de avocații reclamanților din Bulgaria de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 16 decembrie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Mark Villiger Modululr Adjunct Președinte
CINQUIÈME SECTION
KOSTOV ET AUTRES c. BULGARIE
(
Requête n
o
35549/04)
ARRÊT
16 décembre 2010
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kostov et autres c. Bulgarie,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Mark Villiger,
président,
Karel Jungwiert,
Isabelle Berro-Lefèvre,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 novembre 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
35549/04) dirigée contre la République de Bulgarie et dont trois ressortissants de cet Etat, MM. Asen Kostov, Sasho Kostov et Hristo Yankov («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 24 septembre 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le 19 janvier 2009, le président de la cinquième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application du Protocole
n
o
14 de la Convention, la requête a été attribuée à un Comité de trois juges.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1961, 1955 et 1966, et résident à Striama.
5.
Le 16 septembre 1992, une enquête préliminaire (предверителна проверка) pour vol de bétail, accompli la veille, fut ouverte et les victimes furent entendues.
6.
Le même jour, le premier requérant avoua avoir commis le vol ensemble avec les deux autres requérants. Les 18 septembre 1992 et le 22
septembre 1992, ceux-ci avouèrent également les faits.
7.
Le 20 octobre 1992, le parquet de district de Plovdiv ordonna l’ouverture d’une instruction préliminaire pour vol contre les requérants.
8.
Par ailleurs, un vol de pommes fut commis le 6 octobre 1992. Le même jour, le troisième requérant avoua à la police qu’il y avait participé. Des actes d’enquête furent effectués. Le 26 octobre 1992, la police dressa un rapport concernant les auteurs du vol. Le nom du troisième requérant y figurait. A une date non précisée, l’affaire fut jointe à la procédure pénale pour vol de bétail.
9.
Le 12 février 1998, un magistrat du service d’instruction de Plovdiv constata que l’instruction préliminaire devait être effectuée par un enquêteur (дознател) et renvoya le dossier à l’organe compétent.
10.
Les 17 et 28 janvier 2002, l’enquêteur ordonna deux expertises visant à évaluer les dommages.
11.
Le 29 janvier 2002, les requérants furent mises en examen pour vol. Les intéressés furent entendus le même jour.
12.
Plusieurs témoins furent interrogés le 15 février 2002.
13.
Le 12 mars 2002, une autre personne fut mise en examen dans le cadre de la même procédure.
14.
Les requérants prirent connaissance des pièces du dossier le 9 mai 2002.
15.
A une date non précisée, l’affaire fut transmise au parquet de district. Le 27 août 2002, le procureur de district renvoya l’affaire afin que des actes d’enquête complémentaires soient effectués.
16.
Le 19 septembre 2002, les pièces du dossier furent communiquées aux requérants. L’acte d’accusation fut établi en décembre 2002.
17.
Le 16 décembre 2002, compte tenu de la surcharge du tribunal de district, la première audience fut fixée au 8 septembre 2003. Celle-ci fut ensuite ajournée.
18.
Le 14 avril 2004, le tribunal de district approuva une transaction conclue entre l’avocat des accusés et le procureur, prévoyant que les requérants se reconnaissaient coupables, qu’ils renonçaient à être jugés et qu’ils se voyaient infliger une peine d’emprisonnement de huit mois.
II.
Les recours contre les décisions des magistrats d’instruction et des procureurs
19.
En application de l’article 181 du Code de procédure pénale (CPP) de 1974, les décisions prises par les magistrats d’instruction pouvaient être contestées devant les procureurs. Les décisions de ces derniers étaient susceptibles de recours hiérarchique.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
21.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
22.
La période à considérer a débuté en septembre 1992 lorsque les requérants ont été interrogés dans le cadre de l’enquête préliminaire et ont fait des aveux et s’est terminée le 14 avril 2004, date de la transaction approuvée par le tribunal de district. La procédure a donc duré plus de onze ans, couvrant l’instruction préliminaire et une instance judiciaire.
A.
Sur la recevabilité
23.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
24.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
25.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (voir, parmi d’autres,
Osmanov et Yousseïnov c. Bulgarie
, n
os
54178/00 et 59901/00, 23 septembre 2004,
Ivan Hristov c. Bulgarie
, n
o
32461/02, 20 mars 2008, et
Vassilev et autres c. Bulgarie
, n
o
61257/00, 8
novembre 2007). Concernant la présente espèce, elle constate que pendant des périodes considérables (novembre 1992 – février 1998, mars 1998 – janvier 2002) la procédure est demeurée au point mort sans qu’aucun acte de procédure ou d’instruction ne soit effectué. La Cour ne relève par ailleurs aucun élément permettant de conclure que ces retards seraient dûs au comportement des requérants.
26.
En conclusion, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime que la durée de la procédure en l’espèce n’a pas répondu à l’exigence du «
délai raisonnable
».
27.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
28.
Les requérants se plaignent également qu’en Bulgarie il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Il invoque l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
29.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
30.
Le Gouvernement conteste la thèse des requérants et estime que dans la présente espèce ceux-ci auraient pu contribuer à réduire la durée de la procédure en contestant la décision du magistrat d’instruction du 12 février 1998 de renvoyer le dossier à un enquêteur auprès du procureur, en application de l’article 181 du CPP de 1974.
31.
Les requérants précisent que le droit interne ne prévoyait aucun recours susceptible d’accélérer le cours d’une procédure pénale.
32.
La Cour rappelle que l’article 13 de la Convention garantit l’existence en droit interne d’un recours permettant d’examiner le contenu d’un «
grief défendable
» fondé sur la Convention et d’offrir un redressement approprié (
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
2000-XI). Eu égard à sa conclusion concernant le caractère excessif de la durée de la procédure, elle estime que les requérants disposaient d’un «
grief défendable
» fondé sur la méconnaissance de l’article 6 § 1.
33.
La Cour a déjà jugé que pour être «
effectif
», au sens de cette disposition, un recours dont un justiciable dispose pour se plaindre de la durée d’une procédure doit permettre d’«
empêcher la survenance ou la continuation de la violation alléguée ou [de] fournir à l’intéressé un redressement approprié pour toute violation s’étant déjà produite
» (arrêt
Kudła
précité, § 158).
34.
En l’espèce, en ce qui concerne la possibilité des requérants de contester le renvoi du dossier par le magistrat d’instruction à l’enquêteur selon l’article 181 du CPP de 1974, la Cour relève qu’il s’agit d’un recours qui n’est pas destiné à accélérer le cours de la procédure et même si les requérants avaient obtenu l’annulation de la décision du magistrat d’instruction du 12 février 1998, cet acte n’aurait pas eu pour effet de rattraper les retards déjà cumulés.
35.
Par ailleurs, la Cour a déjà constaté dans de précédentes affaires contre la
Bulgarie qu’il n’y avait à l’époque pertinente aucun recours disponible en droit interne permettant d’accélérer le cours d’une procédure pénale ou d’obtenir une indemnisation du chef d’une durée excessive et a conclu à la violation de l’article 13 de ce chef (
Popov c.
Bulgarie
, n
o
48137/99, § 91, 1
er
décembre 2005
;
Karov c.
Bulgarie
, n
o
45964/99, §
74, 16 novembre 2006
;
Kirov c.
Bulgarie, no 5182/02, § 81, 22 mai 2008
;
Myashev c. Bulgarie
, n
o
43428/02, § 22, 8 janvier 2009). Elle ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent.
36.
Dès lors, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Les requérants réclament 69 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
La Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer une somme de 2 400 EUR pour chacun des requérants au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
41.
Les requérants demandent également 3 305 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. Ils demandent par ailleurs que les sommes qui leur seraient allouées à ce titre soient versées directement à leurs avocats.
42.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
43.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 600 EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2 400 EUR (deux mille quatre cents euros), pour chacun des trois requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
600 EUR (six cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens, à verser sur le compte bancaire indiqué par les avocats des requérants en Bulgarie
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 décembre 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Greffier adjoint
Président