În cazul Oprea împotriva Moldovei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), întrunită ca comisie compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, Ján Šán, Mihai Poalelungi, Neša Vučinić, Vincent A. de Gaetano, judecători, și Lawrence, înregistrătorul Secției, după ce a deliberat în privință la 30 noiembrie 2010, poate face obiectul unei revizuiri editoriale.În cazul Oprea împotriva Moldovei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), întrunind ca comisie compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, Ján Šán, Mihai Poalelungi, Neša Vučinić, Vincent A. de Gaetano, judecători, și în primul rând Lawrence, înregistrator, a pronunțat următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: 1.Curtea a început cu o cerere de judecată internă (la 5.08.380.05.06) 3.Curtea a început cu o cerere de judecată internă (la 5.08.05.09) 3.Curtea a fost depusă împotriva Guvernului Republicii Moldova 3.Curtea a refuzat, în absența unei motive de interes justificat, că fiecare dintre aceste persoane a fost în custodia în temeiul articolului 34 din Convenția Moldovenei (Curele lui V Dimită, în cauză, a fost reprezentată de domnul O.
Reclamantul este președintele organizației neguvernamentale Dumitrița, care se specializează în acordarea de asistență persoanelor în nevoie. Suferă de epilepsie, cu schimbări organice de personalitate și atacuri epileptice tonice de frecvență scăzută. A fost tratată ca pacient intern la Spitalul Psihiatric Clinic în perioada 22 mai-12 iunie 2006. 7. pe 27 iulie 2006 reclamanta a fost chemată să apară în fața unui investigator al Centrului pentru Combaterea Criminalității Economice și a Corupției (CFCEC). Când a apărut, a fost arestată pe suspiciunea de a fi deturnat fonduri donate de o organizație de caritate suedeză pentru distribuirea ei în celule necesare. Reclamantul a fost plasat în centrul de detenție CFECC. 8. reclamanta l-a informat pe investigator despre boala ei și i-a spus că nu avea voie să ia medicamente prescrise pentru epilepsia ei. Reclamantul a fost chemat de un alt ofițer psihiatric care nu avea voie să îi dea asistență, ceea ce a exacerbat problemele sale cu fumatul. 9.
Pe 29 iulie 2006, anchetatorul a cerut judecătorului de instrucțiune să emită un mandat de arestare pentru reclamantă. Mai mult, judecătorul a luat în considerare criteriile articolului 176 § 3 din Codul de procedură penală, pe care le invocasese avocatul reclamantului, și anume că reclamantul avea o reședință stabilă și un loc de muncă eligibil, era de vârstă înaintată și nu avea o stare de sănătate bună și nu avea un cazier medical. pe 11 iulie 2006, imediat după audierea, nu exista dovezi că ea ar putea fugi, să facă presiuni asupra martorilor sau să intervină în cursul anchetei. mai mult, judecătorul a luat în considerare criteriile articolului 176 § 3 din Codul de procedură penală, pe care le invocasese avocatul reclamantului, și anume că reclamantul avea o reședință stabilă și un loc de muncă eligibil, era în vârstă înaintată și nu avea un record medical bun, iar investigatorul nu dovedise că există o necesitate absolută de a reține reclamantul. pe 31 iulie 2006, după audierea, procurorul a informat că reclamantul nu a primit o sumă de 55 lei, inclusiv o sumă de 1270 lei, pentru activitățile sale de urgență și că nu a primit o măsură de ajutor medical. pe baza unei cereri de urgență de treizeci de zile, în cazul în care procurorul a fost confirmat de către Ministerul Apelul Sănătății Medicale și Medicale (Ministerul Sănătății Medicale) și a fost trimisă în judecătorul de la spitalul de Medici, în data de 13 iulie 2006 (Ministerul Sănătății Medicale și de Sănătate Socială) și a fost confirmat că reclamantul nu a primit o sumă de 55 lei.
În plus, reclamanta putea să intervină în cursul anchetei, după cum era clar din pledoaria ei de "nevinovăție" și afirmația ei că organizația suedeză o pedepsea pur și simplu pentru refuzul organizației sale de a participa la un proiect mai mare. (14) Pe 7 august 2006, Curtea de Apel Chișinău a anulat decizia judecătorului de anchetă din 29 iulie 2006 și a ordonat interzicerea anchetei pentru 10 zile. (16) Pe 15 august 2006, reclamantul a declarat că a comis infracțiuni grave, după ce a fost găsit vinovat de comiterea infracțiunilor grave. (15) În urma unei anchete, instanța a decis că nu poate să ia în considerare o măsură de arestare sau de pedepsire, deși reclamantul nu a participat la o audiere, după ce a fost pedepsit cu mai mult de doi ani de la data respectivă. (16) Pe baza unei hotărâri de judecată, reclamantul a fost găsit vinovat de infracțiuni grave, după ce a comis o infracțiune gravă, după ce a fost găsit vinovat de o infracțiune de două ani de la data respectivă.
În același timp, o cerere a avocatului reclamantei de a declara arestarea ei ilegală la 27 iulie 2006 a fost respinsă ca nefondată de judecătorul de instrucție la 3 august 2006 . Judecătorul a constatat că, deși anchetatorul a menționat doar un motiv ca motiv pentru arestarea reclamantei (și anume o indicație directă a unui martor că ea a comis infracțiunea), acest motiv a fost prevăzut în mod expres de lege. 18. pe 11 august 2006 procurorul a cerut o prelungire a detenției preventive a reclamantei cu încă treizeci de zile. Cererea se referea la aceleași fapte ca cele menționate în procedura penală de habeas corpus din 1 august 2006, dar a menționat în plus decizia Curții de Apel din 7 august 2006 și acuzația de prelungire a aceleiși date.
El a informat judecătorul despre starea medicală a clientului său și despre asistența medicală inadecvată disponibilă la CFECC, ceea ce era contrar articolului 3 din Convenție. El a depus o plângere similară la Curtea de Apel Chișinău într-o apelare împotriva deciziei din 15 august 2006, adăugând că clientul său a avut mai multe crize epileptice după arestarea sa și că CFECC nu putea să-i ofere asistența medicală specializată pe timp integral pe care o solicita. Se pare că nu a fost răspuns la niciuna dintre aceste plângeri. 21.
Înainte de eliberarea sa de la CFECC, ea a scris o notă în registrul medical (datată 1 august 2006) în care a declarat că nu are plângeri cu privire la starea de sănătate a pacientului și că trebuie să fie transferată într-o instituție medicală. La 1 septembrie 2006 R.V. a scris în registrul de vizite medicale că reclamanta urma să fie transferată la spitalul din Costiujeni, starea ei fiind îmbunătățită.Mai târziu în aceeași zi, reclamanta a fost transferată la Spitalul Psihiatric Clinic din Costiujeni pentru tratament intern.Înainte de eliberarea ei de la CFECC, ea a scris o notă în registrul medical (datată 1 august 2006) în care a declarat că nu avea plângeri cu privire la tratamentul ei acolo și i-a mulțumit medicului pentru asistența sa. La 20 septembrie 2009 R.V. a scris un raport medical ANT 356 în care a declarat că reclamanta a primit acces la medicamente adecvate pentru a preveni orice evenimente similare care s-ar fi putut întâmpla în timpul detenției sale la CFECC.La 23 octombrie 2005 la data de 24. decembrie 2005, reclamanta a fost transferată la Spitalul de stat din Costiujeni pentru tratament intern.V.V.V.V.V.V.V.V.V.V.V.V.A. nu a putut să își dea asistență în mod corespunzător, în mod corespunzător, în cazul în care a avut loc, în instanța de judecată, în cazul în care nu a avut loc, în cazul în care nu a avut loc, și în cazul în care nu a fost înlocuit în instanța de către procurorul; și în cazul în care nu a avut loc, în cazul în care nu a avut loc, în cazul în instanța de judecată, în data de 29 iulie 2005 la data de 24 iulie 2005 la data de 29 iulie 2005 la data de 29 iulie 2005 la data de data de 29 iulie 2005 la data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de data de
Guvernul a prezentat o listă de legi, regulamente, ordine ministeriale și alte acte sau proiecte de lege care urmează să fie adoptate, toate cazurile în care reclamantelor li s-a acordat despăgubiri pentru diferite aspecte ale condițiilor de detenție și/sau tratamentul medical al deținuților. 26.Governul a anexat la observațiile lor copii ale hotărârilor din cauzele Drugaliov împotriva Ministerului Afacerilor Interne și Ministerului Finanțelor; Gristiuc împotriva Ministerului Finanțelor și Departamentului Penitenciarelor; Ipate împotriva Departamentului Penitenciarelor; și Ciorap împotriva Ministerului Finanțelor, Ministerului Afacerilor Interne și Procuratorului General, toate cazurile în care reclamantelor li s-a acordat despăgubiri pentru maltratarea și/sau condițiile inumane de detenție. 27.Oficialiile de la Oficiul de Lege au depus plângere în temeiul articolului 3 al Convenției că nu li s-a oferit asistență medicală adecvată pentru sănătatea sa, ceea ce era incompatibil cu detenția. art. 3 prevede că: "Oricine nu a fost chemată în termen de o judecată rezonabilă, în așteptarea unei judecăți sau a unei alte condiții inumane, în conformitate cu dispozițiile acestei convenții, nu are dreptul să fie judecată în judecată în judecată sau să fie eliberată în urma unei judecăți în judecată în mod rezonabil sau în urma unei judecăți în judecată în termen de o lună. [...] În conformitate cu art. 1 al Convenției, art. 5 din Convenție, art. 6 din legea se prevede că: "... (1) Orice persoană care nu a fost chemată în judecată sau în judecată în termen de două luni nu are dreptul să fie chemată în judecată în judecată sau să fie în judecată în judecată în termen de o perioadă de două luni sau în termen de două luni, în termen de două luni, în termen de două luni sau în termen de două luni, în termen de două luni de zile, în termen de două luni de la data de la data de în care a fost eliberată sau în judecată, în care a fost eliberată în jude
Mai mult, nu a depus o plângere cu privire la presupusul inadecvarea tratamentului său medical la niciuna dintre autoritățile interne, cum ar fi Departamentul Penitenciarelor. Singura plângere a fost adresată judecătorului de investigație, care nu era competent să decidă asupra acestei probleme. În special, ea ar fi putut să depună o acțiune în instanța civilă pentru a cere despăgubiri pentru presupusa încălcare, similară cu cele intentate cu succes de către reclamante în cauzele menționate mai sus Drugaliov , Gristiuc , Ipate și Ciorap . Mai mult, ea nu a depus o plângere cu privire la presupusul inadecvarea tratamentului său medical la niciuna dintre autoritățile interne, cum ar fi Departamentul Penitenciarelor. Singura plângere a fost adresată judecătorului de investigație, care nu era competent să decidă asupra acestei probleme. Această competență constituie competența instanței civile de a examina orice plângere medicală care solicită despăgubiri pentru prejudiciul cauzat. 31.
În ceea ce privește celălalt mijloc de atac pe care Guvernul l-a invocat, și anume o acțiune civilă pentru a solicita încetarea imediată a unei îngrijiri medicale adecvate în locul în care a fost arestat, Curtea observă că a constatat deja că această procedură nu constituie un "remediu eficient" în ceea ce privește încălcările în curs ale articolului 3 din Convenție (a se vedea Holomiov, citat mai sus, § 107). În Holomiov, Curtea a constatat următoarele: Curtea nu consideră că, în prezent, existența unui mijloc de atac eficient în fața instanțelor naționale pentru plângerea reclamantului cu privire la lipsa unei îngrijiri medicale adecvate în locul în care a fost arestat a fost clar stabilită. Cu toate acestea, Curtea din Holomir poate să-și reconsidere poziția dacă este informată în mod consecvent de aplicarea de către Guvernul Convenției a articolului 3 din Convenție. În cazul Holomiov, Curtea a declarat că nu există niciun motiv pentru a respinge o plângere în cauză în cauză. Cu toate acestea, Curtea consideră că, în temeiul articolului 6 din Convenție, nu poate fi respinsă în mod adecvată, deoarece nu a fost deja notificată de către instanțele naționale. În conformitate cu art. 6 din Convenție, Curtea a declarat că nu a fost afectată de nicio obiecție a cărei similare. În conformitate cu art. 6 din Convenție, Curtea a considerat că nu poate fi afectată de o plângere în cauză. În conformitate cu art. 6 din Convenție, Curtea a constatat că, totuși, în temeiul articolului 3 din această convenție, nu a fost afectată de o plângere. În temeiul articolului 6 din Convenție, Curtea a declarat că nu a fost afectată de nicio obiecție.
3 și 5 § 3 din Convenție ridică întrebări de fapt și de drept care sunt suficient de grave încât determinarea lor să depindă de examinarea fondurilor. Nu au fost stabiliți alte motive pentru a le declara inadmisibile. Curtea declară deci admisibilă aceste plângeri. II. ALEGATĂ VIOLAȚIE A ARTICOLULUI 3 AL CONVENȚIEI A. Argumentele părților 36. Reclamantul s-a plâns de asistența medicală inadecvată la CFECC. Potrivit reclamantei, în 2006 la CFECC nu era disponibilă asistență medicală și, prin urmare, ea trebuia să fie asistată de o echipă de personal psihiatric de ambulanță. În plus, epilepsia necesita un tip special de tratament, inclusiv asigurarea unui nivel adecvat de bunăstare emoțională. Lipsa de igienă medicală, faptul că ea fumau droguri de bază, nesiguranța cu privire la faptul că aplicanta va primi o asistență medicală în orice caz în care li se va asigura că nu a suferit de o perioadă de detenție prea scurtă. În ciuda faptului, reclamantul a fost tratat în mod corespunzător de către un medic psihiatru. În plus, în cazul în care a fost tratată în mod corespunzător, în mod contrar cu art. 3 din Convenție, reclamantul a avut nevoie de o sumă de medicamente medicale de bază. În plus, faptul că ea a consumat droguri de bază, reclamantul a avut nevoie de o anumite medicamente de bază, iar în mod necesitate, reclamantul a fost trimis la spital. În plus, reclamantul a fost informat de către un medicul de stat că nu a avut nevoie de o sumă de ajutor medical în cazul în care a fost tratată în mod corespunzător. În plus, în cazul în care a fost închisă, înregistrată de un caz de închisoare, în perioada de douăzeci de douăzeci de zile, în care nu mai mult de zile, în perioadă de trei luni, în care nu a avut nevoie de o perioadă de două luni, iar în cazul în care nu a fost înregistrată în închisoare, a fost în închiso
Curtea reiterează în special că nu poate fi exclusă posibilitatea ca detenția unei persoane bolnave să ridice probleme în temeiul articolului 3 din Convenție (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła împotriva Poloniei [GC], nr. 30210/96, CEDO 2000-XI; Peers împotriva Greciei, nr. 28524/95, CEDO 2001-III și Rivière împotriva Franței, nr. 33834/03, §§ 59-63, 11 iulie 2006).Curtea reiterează că nu poate fi exclusă posibilitatea ca detenția unei persoane bolnave să ridice probleme în temeiul articolului 3 din Convenție (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła împotriva Franței [GC], nr. 30210/96, CEDO 2000-XI; Peers împotriva Greciei, nr. 28524/95, CEDO 2001-III și Rivière împotriva Franței, nr. 33834/03, §§ 59-63, 11 iulie 2006).Curtea consideră în special că nu poate fi exclusă posibilitatea ca detenția unei persoane bolnave să ridice probleme în temeiul articolului 3 din Convenție (a se vedea, printre multe alte autorități, Mouisel împotriva Franței nr. 67263/01, § 37, CEDO 2002‐IX).Deși art. 3 din Convenție nu poate fi interpretat ca stabilirea unei obligații generale de eliberare a dețare a deținuților din motive medicale conflictuale, el nu impunește totuși o obligație asupra statului de a proteja starea stării fizice a reclamantului care a fost privat de starea de starea sănătății sale, după cum consideră în mod esențial, de către CEDO, de exemplu, de o persoană care a fost tratată în mod corespunzător cu condițiile sale fizice, iar în cazul respectiv nu a fost tratată de către un medic psihiatru, în mod necesar, iar în cazul respectiv, în care, reclamantul nu a fost tratat de către o altă persoană, în mod evident, în mod necesar, în mod necesar, în cadrul instituției de detenție sau în cadrul instituției de care a fost internare (a se aflăturat în această institu
Cu toate acestea, în ciuda acestei recomandări medicale, reclamanta nu a fost transferată într-o instituție medicală specializată până la 1 septembrie 2006, fiind obligată să petreacă două săptămâni suplimentare la CFECC. Curtea notează, de asemenea, că, în ciuda îmbunătățirii stării de sănătate a reclamantei până la data transferului, constatată de medic (a se vedea punctul 22 de mai sus), a fost considerat necesar să fie transferată într-un spital specializat. Acest lucru susține concluzia generală că detenția acesteia la CONFECCION a înregistrat o agravare a stării sale medicale (a se vedea punctul 22 de mai sus). Cu toate acestea, în ciuda acestei recomandări medicale, reclamanta nu a fost transferată într-o instituție medicală specializată până la 1 septembrie 2006, fiind obligată să petreacă două săptămâni suplimentare la CFECC. Curtea notează, de asemenea, că, în ciuda îmbunătățirii stării sănătății reclamantei până la data transferului acesteia, constatată de medic (a se vedea punctul 22 de mai sus), a fost considerat necesar să o transfere într-un spital specializat. Acest lucru susține concluzia generală că detenția acesteia la CONFECCION a fost incompatibilă cu starea sa medicală după 17 august 2006 a fost incompatibilă cu starea acesteia.
Guvernul a considerat că instanțele au dat motive relevante și suficiente pentru deciziile lor de a ordona detenția în așteptare a procesului. În special, acestea au făcut referire la gravitatea infracțiunii pretinse, riscul ca reclamanta să poată fugi și riscul de influențare a martorilor care erau persoane vulnerabile care depindeau de donații din partea organizației reclamantului.Curtea face referire la principiile relevante privind obligația de a da motive relevante și suficiente pentru a ordona detenția în așteptare a procesului stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre multe alte decizii, Sarban v. Moldova , nr. 3456/05, §§ 95-99, 4 octombrie 2005).Curtea nu a făcut referire la problema de la art. 5 din Convenție, la riscul ca reclamantul să poată fugi și la riscul de a-i influența martorii care erau persoane vulnerabile care depindeau de donații din partea organizației reclamantului.Curtea face referire la principiile relevante privind obligația de a da motive relevante și suficiente pentru a ordona detenția în așteptare a procesului (a se vedea, printre multe alte decizii, Sarban v. Moldova , nr. 3456/05, §§ 95-99, 4 octombrie 2005).Curtea nu a făcut referire la niciun fel de caz specific al acuzatului reclamantului, la art. 3 din Convenție, la art. 39 din Convenție, și la art. 5 din Convenție, de mai sus, deși nu a dat nicio dovadă că aceste motive nu au fost suficiente pentru a fi considerate ca fiind considerate ca fiind în continuare în detenție sau în continuare, în cazul în care instanța nu a avut o cauză, în cauză, în cazul în care instanța nu a avut de asemenea o cauză, în cauză, în cauză, în care nu a fost înlocuvenită de o anchetare sau în cazul în care nu au fost înlocuvenită de către o instanță sau în instanță, în cazul în care nu au fost înlocuvenită în cazul în care nu este o instanță sau în cazul în care nu este în cazul în cazul în care nu este în cauză, în cauză, în cazul în care nu a fost înlocuvierea sau în
Aceste motive au fost menționate fără a încerca să arate modul în care se aplicau cazului reclamantului sau pe care faptele specifice pe care instanțele s-au bazat atunci când au evaluat riscurile pe care le-a reprezentat reclamantul. Nu a existat, de asemenea, nici o examinare a unor măsuri preventive alternative, cum ar fi arestul la domiciliu sau detenția într-o instituție medicală specializată, care ar fi împiedicat, de asemenea, orice încercare de a influența martorii de către solicitant. Este de remarcat, de asemenea, că nu a fost niciodată susținut că, în timpul în care a fost supusă unei decizii de detenție non-custodială, reclamantul nu a încercat să se aplice măsurii preventive în mod corespunzător în cazul reclamantului sau pe care instanțele s-au bazat în timp ce evaluau riscurile pe care le-a reprezentat reclamantul. În plus, nu a existat nicio examinare a unor măsuri preventive alternative, cum ar fi arestul la domiciliu sau detenția într-o instituție medicală specializată, care ar fi împiedicat, de asemenea, orice încercare de influențare a martorilor de către solicitant. De asemenea, este important să se observe că nu s-a susținut niciodată că, în timpul în care a fost supusă o cerere de detenție non-custodială, reclamantul a încercat să se apliceze în mod preventiv în mod corespunzător cu condițiile de drept. În conformitate cu art. 41 din Convenția AICVIV, Curtea de Apel a constatat că nu a fost necesară o măsură de reparație sau de asigurare a prejudiciilor în cazul în care a fost încălcat de către o parte interesul său. În cazul în cauză, în care, în conformitate cu art. 4 din Convenția, în cauză, Curtea de Apel a constatat că nu a fost luată o decizie sau în cauză, în cauză, în conformitate cu art. 4 din Convenția, dacă nu este în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în cauză, în
În orice caz, suma solicitată a fost excesivă în lumina jurisprudenței anterioare similare în ceea ce privește Moldova. 52. În lumina tuturor circumstanțelor, Curtea acordă reclamantei 3.000 EUR pentru daune morale. B. Costuri și cheltuieli 53. Reclamanta a cerut, de asemenea, 1.600 EUR, reprezentând 20 de ore de muncă a reprezentantului său legal, percepute la o marjă rezonabilă de 80 EUR pe oră, pentru încălcarea procedurii și 80 EUR pentru cheltuielile rezonabile suportate în fața Curții. Ea a anexat o listă clară a orelor pe care avocatul său le-a petrecut lucrând la cauză. 54.
4.stabilește (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, care să fie convertite în lei moldovenești la rata aplicabilă la data decontării: (i) 3.000 EUR (trei mii de euro), plus orice impozit care poate fi perceput, în ceea ce privește daunele morale; și (ii) 1.000 EUR (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi perceput de reclamant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzii simple plătibile se plătesc pe sumele menționate mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în cursul perioadei plus trei puncte procentuale restante; 5. respinge cererea reclamantului.
FOURTH SECTION
CASE OF OPREA v. MOLDOVA
(Application no. 38055/06)
21 December 2010
FINAL
21/03/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Oprea v. Moldova,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a committee composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
Vincent A. de Gaetano,
judges,
and Lawrence early,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 30 November 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 38055/06) against the Republic of Moldova lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Moldovan national, Ms Daria Oprea (“the applicant”), on 23 August 2006.
2.
The applicant was represented by Mr V. Mardari, a lawyer practising in Chișinău. The Moldovan Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr V. Grosu.
3.
The applicant alleged, in particular, that she had been denied necessary medical assistance while in detention and that the domestic courts had ordered her detention pending trial without giving sufficient reasons and in the absence of a reasonable suspicion that she had committed a crime.
4.
The applicant and the Government each filed further written observations (Rule 59 § 1 of the Rules of Court) on the merits.
I.
5.
The applicant was born in 1957 and lives in Hîrbovăț.
6.
The applicant is the president of the non-governmental organisation Dumitrița, which specialises in providing assistance to people in need. She suffers from epilepsy with organic personality changes and low frequency tonic epileptic fits. She was treated on an in-patient basis in the Clinical Psychiatric Hospital during the period 22 May to 12 June 2006.
7.
On 27 July 2006 the applicant was summoned to appear before an investigator of the Centre for Fighting Economic Crime and Corruption (“the CFECC”). When she appeared, she was arrested on suspicion of having misappropriated funds donated by a Swedish charity to her organisation for distribution to persons in need. The applicant was placed in the CFECC detention centre.
8.
The applicant informed the investigator of her illness and told him that she needed to regularly take medication prescribed for her by her psychiatrist. The officer allegedly replied that detainees were not allowed to have any medication in their possession.
9.
According to the applicant, on being taken to her cell she had an epileptic fit and an ambulance was called to give her emergency assistance. She was then placed in an unventilated cell with another woman, who smoked continually. The applicant does not smoke and was thus exposed to passive smoking, which exacerbated her epilepsy problems.
10
.
On 29 July 2006 the investigator asked the investigating judge to issue a warrant for the applicant's arrest. On the same date Judge Drosu, the investigating judge of the Buiucani District Court, rejected the request, finding it unsubstantiated. The judge noted that the applicant had pleaded not guilty and that the investigator had not proved there was an absolute need to detain the applicant. There was no evidence that she might abscond, put pressure on witnesses or interfere with the course of the investigation. Moreover, the judge took into account the criteria of Article 176 § 3 of the Code of Criminal Procedure, which had been invoked by the applicant's lawyer, namely, that the applicant “had a stable residence and a job, was of an advanced age and not in good health, and did not have a criminal record”.
11.
Immediately after the hearing of 29 July 2006, the prosecutor informed the applicant that a provisional measure requiring her not to leave her village for thirty days had been imposed.
12
.
In reply to a request by the prosecutor of 28 July 2006, on 31
July 2006 the Clinical Psychiatric Hospital of the Ministry of Health and Social Protection (“the CPH”) confirmed that the applicant had been treated for epilepsy in the hospital during the period 22 May to 12 June 2006. The CPH added that urgent medical assistance could be provided to the applicant by calling an ambulance and that she was eligible to receive free medication on the basis of a prescription issued by her local psychiatrist.
13.
On 1 August 2006 the prosecutor appealed against the decision of the investigating judge. He noted that the criminal case had been initiated on 16
June 2006 and that the evidence obtained so far, including an audit of the non-governmental organisation's activities, attested to a misappropriation of funds (amounting to 950,970 Moldovan lei (MDL) or 55,957 euros
(EUR) at the time). As the director of Dumitrița, the applicant was directly responsible for the manner in which the money and items had been used. Since many of the persons receiving aid from the applicant's organisation were elderly and poor, they could easily be influenced by the applicant, who was accused of a serious crime punishable by ten to twenty-five years' imprisonment. Moreover, the applicant might interfere with the course of the investigation, as was clear from her “not guilty” plea and her claim that the Swedish organisation was simply punishing her for her organisation's refusal to participate in a bigger project.
14.
On 7 August 2006 the Chișinău Court of Appeal quashed the investigating judge's decision of 29 July 2006 and ordered the applicant's detention for ten days. The court found as follows:
“[I]n examining the request for a preventive measure of detention the [lower] court did not take into account the seriousness of the crime which [the applicant] is suspected of having committed, and adopted a premature and unsubstantiated decision. [The applicant] is suspected of having committed an exceptionally serious crime which is punishable by more than two years' imprisonment, and she may abscond, interfere with the course of the investigation or commit other crimes.”
15.
According to the applicant, she was not summoned to the hearing of 7
August 2006 and did not attend it, although her lawyer did attend. The decision of 7 August 2006 mentioned that the applicant had participated in the hearing.
16.
The applicant was arrested shortly thereafter at her house, on the basis of an arrest warrant of the same date issued by the Chișinău Court of Appeal. The warrant stated as follows:
“[The applicant] is suspected of having committed a crime punishable by more than two years' imprisonment, and of absconding from the law-enforcement authority and the court, and might interfere with the course of the investigation and commit other crimes”.
Also on 7 August 2006, the applicant was formally indicted for the crime.
17.
In the meantime a request by the applicant's lawyer to declare her arrest on 27
July 2006 unlawful was rejected as unfounded by the investigating judge on 3 August 2006. The judge found that although the investigator had only noted one reason as the ground for the applicant's arrest (namely, a direct indication by a witness that she had committed the crime), that ground was expressly provided for by law.
18.
On 11 August 2006 the prosecutor asked for an extension of the applicant's detention pending trial for another thirty days. The request referred to the same facts as those mentioned in the request of 1
August 2006, but mentioned in addition the Court of Appeal's decision of 7
August 2006 and the formal indictment of the same date. The applicant opposed that request, referring to her stable residence and job, as well as her health problems.
19.
On 15 August 2006 the investigating judge of the Buiucani District Court granted the request and extended the applicant's detention pending trial for another thirty days. The court noted that on 7 August 2006 the Chișinău Court of Appeal had annulled the decision of 29 July 2006 and that on 7 August 2006 the applicant had been indicted for the crime. The court added:
“[T]he grounds relied on by the Chișinău Court of Appeal for ordering [the applicant's] arrest remain valid. In such circumstances the validity of the arrest warrant shall be extended, since the reasons cited by the prosecution for extending it have priority; [the detention] will be part of the normal course of the criminal proceedings; the arguments of the defence were examined by the appellate court”.
20
.
On an unknown date after 15 August 2006 the applicant's lawyer made a
habeas corpus
request to the investigating judge, in which he referred to the decision of 15 August 2006 and asked for his client's release on medical grounds. He informed the judge of his client's medical condition and of the inadequate medical assistance available at the CFECC, which was contrary to Article 3 of the Convention. He made a similar complaint to the Chișinău Court of Appeal in an appeal against the decision of 15
August 2006, adding that his client had had several epileptic fits after her arrest and that the CFECC could not provide the full-time specialised medical assistance she required. It appears that there was no response to any of these complaints.
21.
The applicant claims that she was summoned before the investigator on several occasions before her arrest on 27 July 2006. She and her lawyer duly appeared before the investigator each time and at no time did she abscond from the investigation. On 17 August 2006 the applicant's lawyer was informed by the Anenii Noi Post Office that no registered mail had been delivered to the applicant during the period 1 to 17 August 2006. Nor was there any evidence in the file that the applicant had in fact been summoned to appear before the Chișinău Court of Appeal on 7
August 2006. In the absence of an official summons, the applicant could not have appeared before the investigating authorities or the courts since that would have been in breach of the preventive measure imposed on her on 29
July 2006 in respect of the undertaking not to leave her village.
22
.
According to the medical documents submitted by the Government, the applicant was treated by a psychiatrist (R.V.) during her detention at the CFECC. R.V. visited her twenty-four times, that is, almost every day and on three occasions twice a day. She received the treatment prescribed by that doctor, as can be seen from his notes in the medical visits register. According to the same register, on 17 August 2006 R.V. noted:
“The administration has been informed about the worsening of the patient's state of health and of the need to transfer her to a medical institution.”
On 1 September 2006 R.V. wrote in the medical visits register that the applicant was to be transferred to the hospital in Costiujeni, her condition having improved.
Later that day the applicant was transferred to the Costiujeni Clinical Psychiatric Hospital for in-patient treatment. Before her release from the CFECC she wrote a note in the medical register (dated 1 August 2006) in which she stated that she had no complaints about her treatment there and thanked the doctor for his assistance. On 20 September 2009 R.V. wrote a “medical report” in which he essentially stated that the applicant had received medical assistance appropriate to her state of health during her detention at the CFECC.
23.
According to the applicant, she had a number of epileptic fits at the time of the events described above, which occurred in the CFECC detention facility and in the prosecutor's office, the court hall and even during a court hearing. Two such fits happened in the prosecutor's office on 29 July 2006 immediately after the hearing, when her lawyer gave her emergency assistance. She also claims that she can occasionally sense the onset of a fit sufficiently far in advance to be able to take the relevant medication and thus prevent the fit from occurring. However, as she was denied access to her medication in the cell, she was not able to prevent any of her fits.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
24.
The relevant provisions of domestic law have been set out in
Ostrovar v. Moldova,
no. 35207/03, 13 September 2005;
Sarban v. Moldova
, no. 3456/05, 4 October 2005;
Becciev v. Moldova
, no. 9190/03, 4
October 2005; and other similar cases in respect of Moldova.
25.
The Government submitted a list of laws, regulations, Ministry orders and other acts or bills yet to be enacted aimed at improving various aspects of prison conditions and the medical treatment of detainees.
26.
The Government annexed to their observations copies of judgments in the cases of
Drugaliov v. the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Finance
;
Gristiuc v. the Ministry of Finance and the Penitentiaries' Department
;
Ipate v. the Penitentiaries' Department;
and
Ciorap v. the Ministry of Finance, the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor General's Office
, all cases in which the applicants had been awarded compensation for ill-treatment and/or inhuman conditions of detention.
27.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that she had not been given medical assistance adequate to her state of health, which was incompatible with detention. Article 3 reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
28.
She also complained, under Article 5 § 3 of the Convention, that her detention pending trial had not been based on relevant and sufficient reasons. Article 5 § 3 reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
29.
She finally complained, under Article 6 § 1 of the Convention, that she had not been summoned to the hearing of 7 August 2006 and that she and her lawyer had not been given access to the findings of the audit of her non-governmental organisation. The relevant part of Article 6 reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
I.
30.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust available domestic remedies in respect of her complaint under Article 3 of the Convention. In particular, she could have lodged a civil court action seeking compensation for the alleged violation, similar to those brought successfully by the applicants in the above-cited cases of
Drugaliov
,
Gristiuc
,
Ipate
and
Ciorap
. Moreover, she did not submit a complaint concerning the alleged inadequacy of her medical treatment to any of the domestic authorities, such as the Penitentiaries' Department. The only complaint made was addressed to the investigating judge, who was not competent to decide on that issue. That competence lay with the civil court examining any complaints seeking compensation for damage caused.
31.
The applicant disagreed and claimed that her lawyer had complained twice to the domestic courts about the inadequacy of the medical assistance available to her as an epileptic. She submitted copies of the complaints made to the investigating judge and the Chișinău Court of Appeal in which her lawyer had asked for her release in order for her to obtain the medical assistance required by her illness, relying on Article 3 of the Convention. Moreover, she had allegedly made verbal complaints to the prison administration, but to no avail.
32.
The Court reiterates that an individual is not required to try more than one avenue of redress when there are several available (see, for example,
Airey v. Ireland
, 9 October 1979, § 23, Series A no. 32). It is clear from the documents submitted to the Court by the parties that, when the applicant was still in detention, her lawyer complained of the allegedly inadequate medical care to the domestic courts in a
habeas corpus
request and in an appeal (see paragraph
20 above). The Government have admitted in the past that such a procedure constitutes an effective remedy against alleged breaches of Article 3 (see
Holomiov v. Moldova
, no.
30649/05, §§
102 and 105, 7
November 2006).
33.
In so far as the other remedy referred to by the Government is concerned, namely a civil action to request an immediate end to the alleged violation, the Court observes that it has already found that that procedure does not constitute an “effective remedy” in respect of on-going violations of Article 3 of the Convention (see
Holomiov
, cited above, § 107). In
Holomiov
the Court found as follows:
“[T]he Court does not consider that, at the present time, the existence of an effective remedy before the national courts for the applicant's complaint about the lack of adequate medical care in his place of detention has been clearly established. However, the Court may in future reconsider its position if it is informed of consistent application of the Convention by the domestic courts”.
All the cases relied on by the Government in the present case concern compensation awards for past violations of Article 3 similar to those relied on in
Holomiov
. However, the applicant was transferred to a hospital offering adequate medical treatment only after she had lodged her application with the Court on 26 August 2006. Therefore, the cases referred to by the Government do not affect the findings made in
Holomiov
.
34.
In her initial application, the applicant also complained under Article
6 § 1 of the Convention. However, in her subsequent observations, she asked the Court not to proceed with the examination of that complaint since it was already covered by her complaint under Article 5 § 3 of the Convention. Accordingly, the Court finds no reason to examine this complaint.
35.
The Court finds, therefore, that the complaint under Article 3 of the Convention cannot be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and accordingly the Government's objection must be dismissed. It considers that the applicant's complaints under Articles
3 and 5 § 3 of the Convention raise questions of fact and law which are sufficiently serious that their determination should depend on an examination of the merits. No other grounds for declaring them inadmissible have been established. The Court therefore declares these complaints admissible.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
A.
Arguments of the parties
36.
The applicant complained of the inadequate medical assistance at the CFECC.
According to the applicant, no medical assistance was available at the CFECC in 2006, and thus she had to be assisted by a team of ambulance personnel. Moreover, epilepsy required a special type of treatment, including ensuring an adequate level of emotional well-being. The lack of basic hygiene, the fact that her cellmate smoked, the uncertainty about whether she would receive medical assistance whenever a fit occurred contributed to her continuous stress and suffering. She added that she had written a thank-you note in the medical register after being told that not doing so would result in a delay in her being transferred to a hospital.
37
.
The Government argued that the applicant had been given medical assistance appropriate to her condition. She was seen by a psychiatric doctor on twenty-four occasions during her detention and all the drugs prescribed by that doctor were administered. The doctor treated the applicant in accordance with the recommendations of a doctor from the psychiatric hospital in Costiujeni. Moreover, on one occasion the doctor noted that the applicant had tried to simulate a worse state of health than was in reality the case.
Although the CFECC did not hold a licence for psychiatric drugs, some were brought for the applicant by her relatives. The Government added that, in any event, the period during which the applicant had been detained at the CFECC was too short to amount to treatment contrary to Article 3 of the Convention.
B.
The Court's assessment
38.
The Court refers to the general principles concerning medical assistance to detainees set out in its previous case-law (see, amongst many other authorities,
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, ECHR 2000-XI;
Peers v. Greece
, no.
28524/95, ECHR 2001-III and
Rivière v.
France
, no.
33834/03
, §§ 59-63, 11 July 2006). In particular, it reiterates that it cannot be ruled out that the detention of a person who is ill may raise issues under Article 3 of the Convention (see
Mouisel v. France
no.
67263/01, §
‑
IX). Although Article 3 of the Convention cannot be construed as laying down a general obligation to release detainees on health grounds, it nonetheless imposes an obligation on the State to protect the physical well-being of persons deprived of their liberty, for example by providing them with the requisite medical assistance (see
Hurtado v.
Switzerland
, 28 January 1994, Series A no. 280-A, opinion of the Commission, pp.
15-16, § 79).
39.
In the present case, the parties submitted conflicting evidence regarding whether the applicant had been offered the medical assistance required by her condition during her detention at the CFECC. On the one hand, the applicant was treated on an in-patient basis both prior to and immediately after her detention at the CFECC, which would suggest a need for treatment in a specialised psychiatric institution. On the other hand, a psychiatrist treated her during her detention in the CFECC and initially considered her state of health satisfactory. The Court considers that in such circumstances the need to offer the applicant additional medical assistance was not self-evident. It was therefore primarily for the doctor treating the applicant to decide whether her condition was compatible with prolonged detention, or whether she required in-patient treatment in a hospital.
40.
In this latter respect, the Court notes that on 17 August 2006 R.V., the psychiatrist who was treating the applicant on a daily basis, noted in the medical visits register that he had informed the detention centre administration that her condition had worsened and that she needed to be transferred to a medical institution (see paragraph 22 above). However, despite this medical advice, the applicant was not transferred to a specialised medical institution until 1
September 2006, being required to spend an extra two weeks at the CFECC. The Court also notes that despite an improvement in the applicant's health by the date of her transfer, noted by the doctor (see paragraph 22 above), it was still considered necessary to transfer her to a specialised hospital. This supports the overall impression that her detention at the CFECC after 17
August 2006 was incompatible with her medical condition.
41.
In view of the above, the Court considers that the absence of evidence that verbal complaints had been made is not determinative. Similarly, the “thank-you” note which for some unexplained reason the applicant was allowed to write in the medical visits register held by the CFECC administration, does not change the Court's finding, especially given that the state of her mental health required in-patient treatment in a psychiatric hospital both prior to and immediately after the statement was made (see paragraphs 12 and 22 above).
42.
There has, accordingly, been a violation of Article 3 of the Convention in the present case.
III. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
43.
The applicant complained that her detention pending trial had not been based on relevant and sufficient reasons, contrary to Article 5 § 3 of the Convention. The relevant part of Article 5 § 3 reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
44.
The Government considered that the courts had given relevant and sufficient reasons for their decisions ordering the applicant's detention pending trial. In particular, they referred to the seriousness of the alleged crime, the risk that the applicant might abscond, and the risk of her influencing witnesses who were vulnerable persons dependent on donations from the applicant's organisation.
45.
The Court refers to the relevant principles concerning the obligation to give relevant and sufficient reasons for ordering detention pending trial established in its previous case-law (see, amongst many other authorities,
Sarban v. Moldova
, no. 3456/05, §§ 95-99, 4 October 2005).
It will examine the case under Article 5 § 3 of the Convention along the lines of the applicant's complaint, although it does not exclude that similar cases could also raise an issue under Article 5 § 1 of the Convention where the initial reasons for detention are insufficient and no new reasons are given for a continuation of detention (see
Țurcan v. Moldova
, no. 39835/05, §
52, 23
October 2007).
46.
In the present case, the Court notes that the domestic courts did not refer to any specific fact or document which supported the prosecutor's allegation of a risk of absconding or interfering with the investigation. Moreover, the higher court, and subsequently another investigating judge, gave no consideration to any of these arguments in their decisions, apparently treating them as irrelevant to the question of the lawfulness of the applicant's pre-trial detention, even though they were obliged to consider such factors under Article 176 § 3 of the Code of Criminal Procedure (see
Sarban
, cited above, §§ 52 and 101). This is striking, given the fact that on 29 July 2006 an investigating judge had found that a number of those factors militated against the applicant's detention (see paragraph
10 above). The courts limited themselves in their decisions to repeating in an abstract and formulaic way the formal grounds for detention provided by law. These grounds were cited without any attempt to show how they applied to the applicant's case or on which specific facts the courts had relied when assessing the risks posed by the applicant. There was, moreover, no examination of alternative preventive measures such as house arrest or detention in a specialised medical institution, which would also have prevented any attempt by the applicant to influence witnesses. It is also important to note that it was never argued that during the time when she was subjected to a non-custodial preventive measure the applicant had tried to abscond or interfere in any manner with the investigation. The courts failed to take this into account, just as they did not devote sufficient attention to her state of health, which was also relevant for the decision applying the preventive measure of arrest.
47.
In the light of the above, the Court considers that the reasons relied upon by the Chișinău Court of Appeal and by the investigating judge in their decisions ordering and extending the applicant's pre-trial detention, were not “relevant and sufficient”.
48.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention in this respect.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
49.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
50.
The applicant claimed EUR 9,000 in compensation for the suffering caused to her as a result of the violation of her rights under Articles 3 and
5 §
3 of the Convention.
51.
The Government considered that no compensation was payable in the absence of a violation of any provision of the Convention. In any event, the sum claimed was excessive in the light of previous similar case-law in respect of Moldova.
52.
In the light of all the circumstances, the Court awards the applicant EUR
3,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
53.
The applicant also claimed EUR 1,600, representing 20 hours' work by her legal representative, charged at EUR 80 per hour, for costs and expenses incurred before the Court. She annexed a list of hours which her lawyer had spent working on the case.
54.
The Government submitted that the claim was unrealistic in the light of the national economic climate. Moreover, the applicant had not submitted a copy of her lawyer's contract to substantiate the expenses claimed.
55.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the limited nature of the issue before it and the abundant case-law in this respect, and the fact that it is clear that the representative represented the applicant in the proceedings before the Court, it considers it reasonable to award EUR 1,000 for costs and expenses.
C.
Default interest
56.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article
5 § 3 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Moldovan lei at the rate applicable on the date of settlement:
(i)
EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage; and
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 December 2010, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President