CINCEA SECȚIUNEA ILIYA KOLEV c. BULGARIE Cerere nr. 21205/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 ianuarie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Iliya Kolev c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Mark Villiger, președinte, Isabelle Berro-Lefevre, Ganna Yudkivska, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, După ce a intenționat în camera Consiliului la 7 decembrie 2010, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată a procedurii A la originea cauzei se află o cerere (n 21205/04) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Iliya Georgiev Kolev ( La 25 mai 2004, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 22 septembrie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul Protocolului 14, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA Manolova și Georgi Manolov, născuți în 1977, 1944 și, respectiv, 1941, au informat Curtea că doresc să continue procedura de investigare a cererii. La 12 august 1998, reclamantul a fost arestat și arestat pentru 24 de ore și acuzat că a comis o serie de jafuri în 1997 și 1998 ca complicitate cu alte cinci persoane. La 13 august 1998, anchetatorul însărcinat cu ancheta preliminară l-a acuzat pe reclamantul furtului prin efracție a mai multor aparate electrocasnice. La 19 august 1998, avocatul reclamantului a formulat o acțiune împotriva detenției provizorii în fața Tribunalului Districtual Varna. Cererea de eliberare a fost examinată de tribunalul de district la data de 26. August 1998. Printr-o hotărâre pronunțată în aceeași zi, tribunalul de district a modificat măsura de control judiciar prin impunerea unei cauțiuni de un milion de levs bulgari vechi. Această sumă a fost plătită de la l Zborurile pentru care reclamantul a fost arestat au fost comise în 1997 și 1998 și 11 anchete penale diferite împotriva X au fost deschise în acest scop. 10. Printr-o ordonanță din 12 august 1998, pronunțată în urma arestării reclamantului și a suspecților săi, procurorul districtual Varna reunește cele 11 anchete penale în cauză într-o instrucțiune preliminară care a fost încredințată serviciului de cercetare al Varna. 11. La 13 august 1998, reclamantul a fost acuzat de intrare prin efracție a mai multor aparate electrocasnice și a fost interogat de către investigator în acea zi și a doua oară la 18 august 1998. În timpul interogatoriilor, poliția a recunoscut că a fost implicat în trei jafuri prin efracție și a desemnat alți șase complici. În etapa inițială a anchetei, investigatorul l-a interogat pe reclamant, pe ceilalți suspecți arestați și pe cei 17 victime ale zborurilor în cauză. Nu s-a făcut nicio nouă măsură după eliberarea reclamantului, deoarece investigatorul aștepta rezultatele cercetării inițiate de poliție, care trebuia să-i găsească și să-i aresteze pe ceilalți șase suspecți. 13. La 16 iunie 1999, anchetatorul a trimis dosarul anchetei procurorului districtual Varna și i-a cerut să suspende ancheta preliminară până la arestarea celor șase persoane căutate. La 12 august 1999, procurorul districtual l-a trimis pe investigator să ia măsurile necesare pentru a-i găsi pe presupusii complici ai reclamantului. În cazul în care acest lucru nu era posibil, ancheta trebuia să continue numai împotriva complicilor deja identificați și investigatorul trebuia să depună un nou dosar în acest scop. Aceste instrucțiuni ale Parchetului nu au fost puse în aplicare. 14. La 25 noiembrie 2003, reclamantul a introdus o acțiune în temeiul articolului 239a din Codul de procedură penală din 1974 și a solicitat Tribunalului Districtual Varna d La 3 decembrie 2003, tribunalul de district a examinat cererea reclamantului. Tribunalul a constatat că procedurile penale în cauză fuseseră deschise cu mai mult de cinci ani în urmă și a acordat Parchetului Districtual Varna o perioadă de două luni pentru a fie trimite reclamantul în judecată, fie pentru a pune capăt urmăririi penale împotriva sa. Parchetul nu a fost executat. 16. Prin decizia din 2 martie 2004, în temeiul articolului 239a alineatul (4) din Codul de procedură penală din 1974, Tribunalul Districtual Varna a pus capăt urmăririi penale împotriva reclamantului. Parchetul nu a contestat decizia și aceasta a devenit definitivă la 16 martie 2004. La 30 mai 2003, Adunarea Națională a adoptat noul articol 239a din Codul de procedură penală din 1974, care a intrat în vigoare la începutul lunii iunie 2003. În cazul în care, în etapa de judecată preliminară, un termen de mai mult de doi ani, atunci când acuzația se referă la o infracțiune gravă sau mai mult de un an pentru celelalte cazuri a trecut de la punerea în discuție, pârâtul poate solicita ca cazul său să fie adus în fața instanței. (...) (3) Instanța se pronunță în termen de șapte zile (...). În cazul în care condițiile menționate la alin. (1) se dovedesc stabilite, el trimite dosarul procurorului, astfel încât acesta să poată, în termen de două luni, fie să efectueze rejudecare a persoanei în cauză (...), fie să pună capăt urmăririi penale. (4) În cazul în care procurorul nu își exercită prerogativele în termen de două luni, Tribunalul (...) emite o decizie prin care încheie procedura penală. (...) ÎN DREPT OBSERVAȚII PRELIMINARE 18. Curtea constată că reclamantul, domnul Iliya Kolev, a decedat la 12 iulie 2008, iar văduva și părinții săi și-au exprimat dorința de a urmări în justiție (punctul 4 de mai sus 19. Curtea amintește că, în numeroase cauze în care reclamantul a decedat în timpul examinării cererii sale, aceasta a luat în considerare dorința exprimată de moștenitorii săi sau de rudele apropiate de a continua procedura (a se vedea, printre multe alte hotărâri, Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 39, CEDH 1999-VI Ječius c. Lituania, n 34578/97, § 41, CEDH 2000-IX Mutlu c. Turcia, 8006/02, § 13 și 14, 10 octombrie 2006 Hanbayat c. Turcia , n 18378/02, § 20 și 21, 17 iulie 2007). În lumina jurisprudenței menționate anterior, Curtea consideră că văduva și părinții domnului Ilyya Kolev au un interes legitim de a menține cererea în numele soțului și al fiului lor decedat. Din motive practice, Curtea îl va cita în continuare pe domnul Iliya Kolev ca pe un solicitant II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 20. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. 21. În plus, în cazul în care nu există nicio dovadă care să ateste că nu există nicio dovadă că o astfel de măsură a fost luată în considerare în cazul în care o măsură nu ar fi fost luată în considerare, aceasta ar fi trebuit să fie luată în considerare în cazul în care ar fi fost luată în considerare în mod corespunzător. Comitetul consideră că urmărirea penală a fost destul de complexă pentru că au fost efectuate pentru mai multe zboruri și împotriva mai multor complici presupusi; a fost necesar să se găsească și să se interogheze toți suspecții pentru a stabili dacă acestea ar trebui să fie aduse în fața justiției sau pentru a pune capăt procedurilor penale. Întârzierea anchetei a fost cauzată de găsirea tuturor complicilor, ceea ce a constituit o dificultate obiectivă și, prin urmare, nu poate fi atribuită autorităților. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 24. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 12 august 1998, data la care persoana respectivă a fost arestată și informată că a comis o serie de zboruri prin efracție (a se vedea punctul 5 de mai sus) și s-a încheiat la 16 martie 2004 (a se vedea punctul 16 de mai sus) și, prin urmare, a durat cinci ani și șapte luni, iar procedura penală nu a depășit niciodată stadiul anchetei preliminare. 25. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelicularul și Sassi c. Franța [GC], 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). 26. Curtea constată că procedurile penale în cauză prezentau un anumit grad de complexitate, în special din cauza numărului de suspecți și a numărului mare de zboruri asupra cărora se desfășoară investigația. Curtea constată că comportamentul procedural al recurentului nu a cauzat întârzieri ale procedurii. L mai degrabă a cooperat pe deplin cu organele de la data comunicării preliminare: a recunoscut faptele încă de la începutul anchetei și a desemnat un număr de complici ai săi (a se vedea punctul 11 de mai sus). 28. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea ia notă de faptul că investigatorul a efectuat mai multe măsuri de punere în aplicare între 13 și 31 august 1998 (a se vedea punctele 11 și 12 de mai sus). Cu toate acestea, ancheta a rămas la punctul mort după această ultimă dată și până la hotărârea Tribunalului Districtual Varna de a pune capăt urmăririi penale împotriva reclamantului (a se vedea punctele 12-16 de mai sus). 29. Guvernul susține că principalul motiv al acestei întârzieri era acela de a-i găsi pe presupusii complici ai acestuia. Curtea recunoaște, în principiu, că autoritățile din statul membru nu pot fi trase la răspundere pentru acțiunile persoanelor care încearcă să scape de justiție. În cazul de față, aceasta le impunea totuși să ia măsurile necesare pentru a-i căuta pe suspecții respectivi. În acest scop, Curtea constată că Ö nu a prezentat niciun element de probă care să permită să se constate ce măsuri au fost luate în mod concret de poliție în cadrul căutării suspecților în cauză. Õ 30. Cu toate acestea, Curtea constată că, în ordonanța sa din 12 August 1999, procurorul districtual Varna a considerat că urmărirea penală în cauză ar putea continua împotriva suspecților deja identificați și a solicitat anchetatorului să constituie un nou dosar în acest scop (a se vedea punctul 13 de mai sus). Nu este de competența Curții să se pronunțe cu privire la dacă dovezile care fuseseră deja colectate în această etapă a anchetei erau suficiente pentru a permite stabilirea unei eventuale participări a Curtea constată că neefectuarea instrucțiunilor Parchetului de District a avut ca rezultat prelungirea anchetei penale cu încă patru ani și jumătate, fără a se ajunge la nicio măsură suplimentară și fără a se pronunța asupra cauzei în fața instanțelor de fond. 31. Aceste elemente sunt suficiente pentru a ajunge la concluzia că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 32. Reclamantul susține că dreptul bulgar nu i-a oferit nicio cale de atac eficientă pentru a-și exercita dreptul la un proces penal într-un termen rezonabil. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care își desfășoară activitatea în exercitarea funcțiilor oficiale. 33. Curtea subliniază că acest litigiu este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 35. Curtea amintește că art. 13 garantează o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 Õ 1, de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDO 2000 XI. 36. A avut deja ocazia să constate în mai multe cauze împotriva Bulgariei că art. 239a din Codul de procedură penală din 1974 nu constituia o cale de atac internă efectivă în cazurile în care o întârziere importantă a procedurii penale fusese deja acumulată înainte de intrarea în vigoare a acestei dispoziții în iunie 2003 (Sijimov c. Bulgaria, 55057/00, § 40, 27 ianuarie 2005 Atanassov și Ovtcharov c. Bulgaria , n 61596/00, § 57 și 58, 17 ianuarie 2008 Yankov c. Bulgaria (n , n 70728/01, § in fin , 7 februarie 2008). În plus, la momentul faptelor relevante, nu exista nicio cale de atac internă de despăgubire (a se vedea Hotărârea Atanassov și Ovtcharov, citată anterior, § 59 și 60 Yankov (n , citată anterior, § 58 și 59). 37. Curtea consideră că situația reclamantului este identică cu cea a reclamanților în cauzele menționate anterior : La data intrării în vigoare a articolului 239a din Codul de procedură penală, procedura inițiată împotriva sa a durat deja patru ani și zece luni pentru singurul stadiu al procedurii preliminare și chiar dacă aceasta a fost în cele din urmă închisă de tribunalul de district, la dispoziția sa nu a avut la dispoziție nicio acțiune de despăgubire pentru a-și exercita drepturile. 38. Prin urmare, în conformitate cu jurisprudența sa constantă și bine stabilită în acest domeniu, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 13 coroborat cu art. 6 alineatul (1) din convenție. IV. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 39. Reclamantul se plânge că detenția sa ordonată din 13 august 1998 a fost ilegală în temeiul dreptului intern, că a fost eliberat la cinci zile de la plata cauțiunii sale, că a fost reținut în detenție asupra ordinii anchetatorului și procurorului, și nu de către o instanță și că cererea sa de eliberare depusă la 19 august 1998 a fost examinată la 26 august 1998. Acesta invocă alin. (1), (3) și (4) din art. 5, părțile relevante ale căror cuvinte sunt formulate după cum urmează Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a nu comite o infracțiune după executarea acesteia; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 40. Curtea constată că obiecțiile menționate anterior sunt legate de arestare și de deținerea reclamantului: din unghiul art. 5 alin. (1), se plânge de detenția sa și de întârzierea eliberării sale după 26 august 1998; el denunță faptul că nu a fost tradus imediat ; se plânge că cererea sa de eliberare din 19 august 1998 nu a fost luată în considerare în scurt timp. Curtea constată că situația de care se plânge reclamantul în langul articolului 5 § 3 și 4 din Convenție s-a încheiat la 26 august 1998 cu prezentarea sa în fața instanței de district și a celor de care se plânge din punct de vedere al art. 5 alin. (1) din Convenție s-a încheiat la 31 august 1998, cu eliberarea sa. Or, prezenta cerere a fost introdusă la 25 mai 2004, adică după mai mult de șase luni de la aceste prime două date. 42. În consecință, obiecțiile formulate sub aspectul art. 5 sunt întârziate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube 44. Reclamantul solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 45. Guvernul contestă aceste pretenții și consideră că suma solicitată este exorbitantă. 46. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 2 200 EUR în acest sens. Reclamantul solicită, de asemenea, 1 400 EUR pentru onorariile de avocat angajate în cursul procedurii în fața Curții, 34,60 noi levs bulgare (BGN) pentru celelalte cheltuieli legate de procedură în fața Curții și 2 100 de foste levuri bulgare (sau echivalentul a 2,10 BGN) pentru cheltuielile de avocat în cursul procedurii interne. Partea reclamantă prezintă contractul semnat între reclamant și reprezentantul său, nota de plată a reprezentantului juridic, precum și facturile și extrasele care justifică celelalte sume solicitate. 48. Guvernul contestă aceste revendicări și, în special, suma solicitată pentru onorariile de avocat. 49. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR, în orice caz, și acordul cu reclamantul. Interese moratorii 50. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN LÂNGĂ, Se precizează cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat 6 alin. (1) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 13 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data prezentei hotărâri, următoarele sume care urmează să fie convertite în levuri bulgare la rata aplicabilă la data regulamentului 2 200 EUR (două mii două sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii. 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 13 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Mark Villiger Grefier Adjunct Președinte
CINQUIÈME SECTION
ILIYA KOLEV c. BULGARIE
(
Requête n
o
21205/04)
ARRÊT
13 janvier 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Iliya Kolev c. Bulgarie,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Mark Villiger,
président,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Ganna Yudkivska,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 décembre 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
21205/04) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Iliya Georgiev Kolev («
le requérant
»), a saisi la Cour le 25 mai 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant était représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le 22 septembre 2008, le président de la cinquième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application du Protocole
n
o
14, la requête a été attribuée à un Comité de trois juges.
I.
4.
Le requérant était né en 1974 et résidait à Varna. Il est décédé le 12
juillet 2008. Ses héritiers, M
me
Tatyana Todorova, M
me
Dochka
Manolova et M. Georgi Manolov, nés respectivement en 1977, 1944 et 1941, ont informé la Cour qu’ils souhaitaient poursuivre la procédure d’examen de la requête.
A.
Le placement du requérant en détention provisoire
5.
Le 12 août 1998, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue pour vingt-quatre heures. On lui reprochait d’avoir commis une série de vols en 1997 et 1998 en complicité avec cinq autres personnes.
6.
Le 13 août 1998, l’enquêteur chargé de l’instruction préliminaire inculpa le requérant du vol par effraction de plusieurs appareils électroménagers. Il plaça l’intéressé en détention provisoire comme le lui permettaient les dispositions du code de procédure pénale en vigueur à l’époque des faits. Le placement en détention provisoire fut confirmé par un procureur.
7.
Le 19 août 1998, l’avocat du requérant forma un recours contre la détention provisoire devant le tribunal de district de Varna.
8.
La demande de libération fut examinée par le tribunal de district le 26
août 1998. Par une décision rendue le même jour, le tribunal de district modifia la mesure de contrôle judiciaire en imposant au requérant une caution d’un million anciens levs bulgares. Cette somme fut payée par l’intéressé le jour même du prononcé de la décision du tribunal. Il fut libéré le 31
août 1998.
B.
Le déroulement des poursuites pénales à l’encontre du requérant
9.
Les vols pour lesquels le requérant fut arrêté avaient été commis en 1997 et 1998 et onze différentes enquêtes pénales contre X avaient été ouvertes à cet effet.
10.
Par une ordonnance du 12 août 1998, rendue à la suite de l’arrestation du requérant et de ses complices présumés, le procureur de district de Varna réunit les onze enquêtes pénales en cause en une instruction préliminaire qui fut confiée au service de l’instruction de Varna.
11.
Le 13 août 1998, le requérant fut inculpé de vol par effraction de plusieurs appareils électroménagers. Il fut interrogé par l’enquêteur ce jour-là et une deuxième fois le 18 août 1998. Au cours de ces interrogatoires, l’intéressé reconnut avoir participé dans trois vols par effraction et désigna six autres complices. La police lança la recherche de ces derniers.
12.
Au stade initial de l’enquête, l’enquêteur interrogea le requérant, les autres suspects arrêtés et les dix-sept victimes des vols en question. Une expertise d’évaluation des biens volés fut ordonnée et effectuée. Aucune nouvelle mesure d’instruction ne fut effectuée après la libération du requérant parce l’enquêteur attendait les résultats de la recherche lancée par la police qui devait retrouver et arrêter les six autres complices présumés.
13.
Le 16 juin 1999, l’enquêteur envoya le dossier de l’enquête au procureur de district de Varna et lui recommandant de suspendre l’instruction préliminaire jusqu’à l’arrestation des six personnes recherchées. Le 12 août 1999, le procureur de district renvoya le dossier à l’enquêteur en lui ordonnant de prendre les mesures nécessaires afin de retrouver les complices présumés du requérant. Au cas où cela s’avérait impossible, l’enquête devait continuer uniquement contre les complices déjà identifiés et l’enquêteur devait procéder à la constitution d’un nouveau dossier à cette fin. Ces instructions du parquet ne furent pas mises en œuvre.
14.
Le 25 novembre 2003, le requérant introduisit un recours en vertu de l’article 239a du code de procédure pénale de 1974 et demanda au tribunal de district de Varna d’examiner l’affaire pénale.
15.
Le 3 décembre 2003, le tribunal de district examina la demande du requérant. Le tribunal constata que les poursuites pénales en cause avaient été ouvertes plus de cinq ans auparavant et donna au parquet de district de Varna un délai de deux mois pour, soit renvoyer le requérant en jugement, soit mettre fin aux poursuites pénales à son encontre. Le parquet ne s’exécuta pas.
16.
Par une décision du 2 mars 2004, en application de l’article 239a, alinéa 4 du code de procédure pénale de 1974, le tribunal de district de Varna mit fin aux poursuites pénales menées contre le requérant. Le parquet ne contesta pas la décision et celle-ci devint définitive le 16 mars 2004.
II.
17.
Le 30 mai 2003, l’Assemblée nationale adopta le nouvel article 239a du code de procédure pénale de 1974, qui entra en vigueur au début du mois de juin 2003. Il était libellé comme suit dans sa partie pertinente
:
«
(1)
Si, au stade de l’instruction préliminaire, un délai de plus de deux ans, lorsque l’accusation porte sur une infraction grave, ou de plus d’un an pour les autres cas s’est écoulé depuis la mise en examen, l’accusé peut demander que son affaire soit déférée devant le tribunal. (...)
(3)
Le tribunal se prononce dans un délai de sept jours (...). Si les conditions visées à l’alinéa 1 s’avèrent établies, il renvoie le dossier au procureur afin que celui-ci puisse, dans un délai de deux mois, soit effectuer le renvoi de l’intéressé en jugement (...), soit mettre un terme aux poursuites.
(4)
Si le procureur n’exerce pas ses prérogatives dans le délai de deux mois, le tribunal (...) rend une décision par laquelle il clôture la procédure pénale. (...)
».
I.
18.
La Cour note que le requérant, M. Iliya Kolev, est décédé le 12
juillet 2008, et que sa veuve et ses parents ont exprimé le souhait de poursuivre l’instance (paragraphe 4 ci-dessus).
19.
La Cour rappelle que dans de nombreuses affaires où le requérant est décédé pendant l’examen de sa requête, elle a pris en compte le désir exprimé par ses héritiers ou proches parents de poursuivre la procédure (voir, parmi beaucoup d’autres arrêts,
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
;
Ječius c. Lituanie
, n
o
;
Mutlu c. Turquie
, n
o
8006/02, §§ 13 et 14, 10 octobre 2006
;
Hanbayat c. Turquie
, n
o
18378/02, §§ 20 et 21, 17 juillet 2007). A la lumière de la jurisprudence précitée, la Cour estime que la veuve et les parents de M. Iliya Kolev ont un intérêt légitime à maintenir la requête au nom de leur défunt époux et fils. Pour des raisons d’ordre pratique, la Cour continuera à citer M. Iliya Kolev comme «
le requérant
».
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
».
21.
L’intéressé fait remarquer qu’aucune mesure d’instruction n’a été effectuée depuis sa libération. Les poursuites pénales à son encontre ont duré plus de cinq ans et n’ont jamais dépassé le stade de l’instruction préliminaire.
22.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Il estime que les poursuites pénales étaient relativement complexes parce qu’elles étaient menées pour plusieurs vols et contre plusieurs complices présumés. Il était nécessaire de retrouver et interroger tous les suspects afin d’établir s’il y avait lieu de les traduire en justice ou de mettre fin à la procédure pénale. Le retard de l’enquête était dû à l’impossibilité de retrouver tous les complices, ce qui était une difficulté objective et de ce fait non imputable aux autorités.
A.
Sur la recevabilité
23.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
24.
La période à considérer a débuté le 12 août 1998, la date à laquelle l’intéressé a été arrêté et informé qu’il était soupçonné d’avoir commis un certain nombre de vols par effraction (voir paragraphe 5 ci-dessus), et s’est terminée le 16 mars 2004 (voir paragraphe 16 ci-dessus). Elle a donc duré cinq ans et sept mois et la procédure pénale n’a jamais dépassé le stade de l’instruction préliminaire.
25.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
26.
La Cour observe que les poursuites pénales en cause présentaient un certain degré de complexité en raison notamment du nombre des suspects et du nombre important des vols sur lesquels portait l’enquête. Elle n’estime pourtant pas que ce fait soit en mesure d’expliquer à lui seul le retard important des poursuites pénales en l’occurrence.
27.
La Cour constate que le comportement procédural du requérant n’a pas causé des retards à la procédure. L’intéressé a pleinement coopéré avec les organes de l’instruction préliminaire
: il a reconnu les faits dès le début de l’enquête et a désigné un certain nombre de ses complices (voir paragraphe 11 ci-dessus).
28.
Pour ce qui est du comportement des autorités, la Cour note que l’enquêteur a effectué plusieurs mesures d’instruction dans l’intervalle compris entre le 13 et le 31 août 1998 (voir paragraphes 11 et 12 ci-dessus). L’enquête est toutefois restée au point mort après cette dernière date et jusqu’à la décision du tribunal de district de Varna de mettre fin aux poursuites pénales contre le requérant (voir paragraphes 12-16 ci-dessus).
29.
Le Gouvernement fait valoir que la raison principale de ce retard était l’impossibilité de retrouver les complices présumés de l’intéressé. La Cour reconnaît en principe que les autorités de l’Etat ne peuvent pas être tenus responsables pour les agissements des personnes qui tentent de se soustraire de la justice. Dans le cas d’espèce il leur incombait toutefois de prendre les mesures nécessaires afin de rechercher lesdits suspects. La Cour observe à cet effet que le Gouvernement n’a présenté aucun élément de preuve permettant de constater quelles étaient concrètement les mesures prises par la police dans le cadre de la recherche des suspects en question.
30.
Quoi qu’il en soit, la Cour constate que dans son ordonnance du 12
août 1999, le procureur de district de Varna avait estimé que les poursuites pénales en cause pouvaient continuer à l’encontre des suspects déjà identifiés et il avait enjoint à l’enquêteur de constituer un nouveau dossier à cette fin (voir paragraphe 13 ci-dessus). Force est de constater que ces instructions du parquet n’ont pas été mises en œuvre. Il n’appartient pas à la Cour de statuer sur le point de savoir si les preuves qui avaient déjà été recueillies à ce stade de l’enquête étaient suffisantes pour permettre d’établir la participation éventuelle de l’intéressé dans les faits qu’on lui reprochait
; cette tache relevait des compétences des tribunaux pénaux internes. La Cour constate que le non accomplissement des instructions du parquet de district a eu comme résultat de prolonger l’enquête pénale d’encore quatre ans et demi sans l’accomplissement d’aucune mesure d’instruction supplémentaire et sans le défèrement de l’affaire devant les juridictions de fond.
31.
Ces éléments suffisent à la Court pour conclure que la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
32.
Le requérant allègue que le droit bulgare ne lui offrait aucun recours effectif pour faire valoir son droit à un procès pénal dans un délai raisonnable. Il invoque l’article 13 de la Convention, libellé comme suit
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
33.
Le Gouvernement n’a pas présenté d’observations sur cette question.
34.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable.
B.
Sur le fond
35.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
2000
‑
XI).
36.
Elle a déjà eu l’occasion de constater dans plusieurs affaires contre la Bulgarie que l’article 239a du code de procédure pénale de 1974 ne constituait pas une voie de recours interne effective dans des cas où un retard important de la procédure pénale avait déjà été accumulé avant l’entrée en vigueur de cette disposition en juin 2003 (
Sidjimov c. Bulgarie
, n
o
55057/00, § 40, 27 janvier 2005
;
Atanassov et Ovtcharov c. Bulgarie
, n
o
61596/00, §§ 57 et 58, 17 janvier 2008
;
Yankov c. Bulgarie (n
o
2)
, n
o
70728/01, §
57
in fine
, 7 février 2008). Par ailleurs, à l’époque des faits pertinents, il n’existait aucune voie de recours interne indemnitaire (voir les arrêts
Atanassov et Ovtcharov
, précité, §§ 59 et 60
,
et
Yankov (n
o
2)
, précité, §§ 58 et 59).
37.
La Cour estime que la situation du requérant est identique à celles des requérants dans les affaires précitées
: à la date de l’entrée en vigueur de l’article 239a du code de procédure pénale, la procédure engagée à son encontre avait déjà duré quatre ans et dix mois pour le seul stade de l’instruction préliminaire et même si celle-ci a été en fin de compte clôturée par le tribunal de district, l’intéressé n’avait à sa disposition aucun recours indemnitaire pour faire valoir ses droits.
38.
Dès lors, en application de sa jurisprudence constante et bien établie en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 combiné avec l’article 6 § 1 de la Convention.
IV.
39.
Le requérant se plaint que sa détention ordonnée en date de 13 août 1998 a été irrégulière au regard du droit interne, qu’il a été libéré cinq jours après le paiement de sa caution, qu’il a été maintenu en détention sur l’ordre de l’enquêteur et du procureur et non pas par un tribunal et que sa demande de libération introduite le 19 août 1998 a été examiné le 26 août 1998. Il invoque les paragraphes 1, 3 et 4 de l’article 5, les parties pertinentes desquels sont libellées comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
; (...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
».
40.
La Cour observe que les griefs susmentionnés sont liés à l’arrestation et la détention du requérant: sous l’angle de l’article 5 § 1, il se plaint de l’irrégularité de sa détention et du retard de sa libération après le 26 août 1998
; il dénonce le fait qu’il n’a pas été traduit «
aussitôt
» devant un magistrat exerçant des fonctions judiciaire aux termes de l’article 5 § 3
; il se plaint que sa demande de libération du 19 août 1998 n’a pas été examinée «
à bref délai
», comme l’exige l’article 5 § 4.
41.
La Cour observe que la situation dont se plaint le requérant sous l’angle de l’article 5 §§ 3 et 4 de la Convention a pris fin le 26 août 1998 avec sa comparution devant le tribunal de district et celles dont il se plaint sous l’angle des articles 5 § 1 de la Convention ont pris fin le 31 août 1998, avec sa libération. Or, la présente requête a été introduite le 25 mai 2004, soit plus de six mois après ces deux premières dates.
42.
Il s’ensuit que les griefs formulés sous l’angle de l’article 5 sont tardifs et doivent être rejetés en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
Le requérant réclame 5 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
45.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et estime que la somme demandée est exorbitante.
46.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 2 200 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
47.
Le requérant demande également 1 400 EUR pour les honoraires d’avocat engagés pendant la procédure devant la Cour, 34,60 nouveaux levs bulgares (BGN) pour les autres frais liés à la procédure devant la Cour et 2
100 anciens levs bulgares (soi l’équivalent de 2,10 BGN) pour les frais d’avocat encourus au cours de la procédure interne. La partie requérante présente le contrat signé entre le requérant et son représentant, la note d’honoraires du représentant juridique, ainsi que les factures et récépissés justifiant les autres sommes demandées.
48.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et en particulier la somme demandée pour les honoraires d’avocat.
49.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 1 000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés des articles 6 § 1 et 13 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter de la date du présent arrêt, les sommes suivantes à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2 200 EUR (deux mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1 000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour les frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 janvier 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Greffier adjoint
Président