CAUZA CU RUSNAKOVA v. UKRAINE (Depunerea nr. 7575/05) HOTĂRÂREA Strasburg 20 ianuarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rusnakova v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Rait Maruste, președinte, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 14 decembrie 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 7575/05) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, dna Mariya Pavlovna Rusnakova („reclamantul”), la 14 februarie 2005. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. La 24 noiembrie 2009, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunțe cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. Reclamantul s-a născut în 1949 și trăiește în Nikopol, regiunea Dnipropetrovsk. Procedura penală împotriva reclamantului La 22 decembrie 1987, Curtea Nikopol a constatat că reclamantul a încălcat normele privind traficul rutier și a condamnat-o la o amendă și la retragerea permisului de conducere timp de trei ani. Acesta a permis cererea civilă a victimei R. și a obligat reclamantul să-i plătească o anumită sumă în compensație. La 16 februarie 1988, Curtea Regională Dnipropetrovsk a anulat hotărârea din 22 decembrie 1987 în ceea ce privește o parte a cererii de compensare a R., care nu se referă la părțile deteriorate ale mașinii sale (a se vedea punctul 7 mai jos). Procedura civilă inițiată de reclamant În iulie 1990, reclamantul a depus o cerere la Curtea Nikopol pentru recuperarea proprietăților din R. A solicitat recuperarea părților din masina R. (corpul auto deteriorat) care au fost înlocuite cu cele noi pe cheltuiala ei. Între iulie 1990 și septembrie 1997 cazul a fost reexaminat în patru ocazii. La 2 septembrie 1997, Curtea Nikopol a ordonat R. să plătească reclamantului 1.260.85 hryvnia ucraineană [1] (UAH) în compensație pentru valoarea proprietății reclamate și cheltuielile de judecată. 10. În cursul procedurii, serviciul de întreținere a autovehiculelor a aderat la caz ca corespondent. 11. La 20 octombrie 1997, Curtea Regională Dnipropetrovsk a anulat hotărârea din 2 septembrie 1997 și a remis cazul pentru o nouă examinare. 12. La 7 decembrie 1999, Curtea Nikopol a ordonat o examinare expertă în acest caz. 13. La 12 iunie 2000, Curtea Nikopol a permis afirmațiile reclamantei împotriva R. La 17 iulie 2000, Curtea Regională Dnipropetrovsk a anulat hotărârea din 12 iunie 2000 și a remis cazul pentru o nouă analiză. 14. La 28 ianuarie 2003, Curtea Nikopol a permis afirmațiile reclamantei împotriva R. 15. La 22 mai 2003, Curtea Regională Dnipropetrovsk a anulat hotărârea din 28 ianuarie 2003 și a întrerupt procedurile în acest caz. În septembrie 2004, Curtea Supremă a susținut hotărârea din 22 mai 2003. 16. În cursul procedurii civile, reclamantul a solicitat instanței să amâne o audiere. De asemenea, a depus cereri de examinare a experților, de convocare a experților și de a aderare anumitor documente la caz. În cazul reclamantului nu a reușit să apară în fața instanței în douăsprezece ocazii. HOTĂRÂREA PRIVIND ÎNCERCAREA DREPTULUI DE PROCEDIMENTE 17. Reclamantul se plânge că durata procedurii civile era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 18. Curtea remarcă că plângerea reclamantului nu este în mod manifestament bolnavă fondată în sensul articolului 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Meriti 19. Reclamantul se plângea că durata procedurii era excesivă. Perioada care trebuie luată în considerare 20. Guvernul a declarat că competența Curții în cauza instantană s-a extins numai la evenimentele care au avut loc după 11 septembrie 1997, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Ucraina. 21. Curtea constată că procedura în cauză a început în iulie 1990, astfel de parte a procedurii în legătură cu care reclamantul se plânge intră în afara jurisdicției sale ratione temporis . Cu toate acestea, Curtea poate lua act de starea procedurii la 11 septembrie 1997 în examinarea plângerii în ansamblul său (a se vedea mutatis mutandis Baggetta c. Italia , 25 iunie 1987, § 20, Serie A nr. 119, și Timotiyevich c. Ucraina (dec.), nr. 63158/00, 18 mai 2004). 22. În ceea ce privește perioada după 11 septembrie 1997, Curtea constată că a durat șapte ani și douăzeci de zile (până la 30 septembrie 2004). Raționalitatea lungii procedurii 23. Guvernul a susținut că cauza a fost examinată fără întârzieri substanțiale care ar putea fi atribuite statului. De asemenea, au susținut că procedura civilă a fost complicată de faptul că au fost legate de procedura penală împotriva reclamantului și au implicat mai multe examinări de experți. Guvernul a susținut că întârzierile procedurii au fost cauzate de comportamentul părților. 24. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 25. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea remarcă că, deși a implicat două examinări de experți și au existat o serie de cereri depuse de reclamant, procedurile au fost în cele din urmă întrerupte fără a se hotărî în fond. Curtea constată, de asemenea, că procesul a fost în așteptare în fața instanțelor interne timp de aproximativ șapte ani înainte de 11 septembrie 1997. În aceste circumstanțe, presupusa complexitate a cauzei și comportamentul reclamantului nu pot explica singur perioada lungă pe care a luat-o instanța internă de trei instanțe pentru a concluziona că procesul în cauză ar trebui să fie întrerupt. 26. Curtea observă, de asemenea, că protragerea procedurii a fost cauzată în principal de reconsiderarea repetată a cauzei (a se vedea punctele 8, 11 și 13 de mai sus). Curtea reiterează că, având în vedere că mandatul este, de obicei, comis din cauza erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea acestor hotărâri în cadrul unui set de procedură dezvăluie o deficiență gravă în sistemul judiciar (a se vedea Wierciszewska v. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003). 27. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun la punct probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus; Goncharov v. Ucraina , nr. 7867/06, § 29, 10 decembrie 2009; și Shastkiv și Valitska v. Ucraina , nr. 3638/04, § 41, 30 iulie 2009). 28. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE COMPLAINTE 29. Reclamantul s-a plâns de încălcarea articolelor 6 și 13 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza rezultatului procedurii penale și civile. 30. Având în vedere materialele în posesia sa, Curtea constată că plângerile reclamantului nu dezvăluie nicio apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în protocolele sale. 31. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite să se facă numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă pentru cel rănit.” Daune 33. Reclamantul a solicitat Curtea să își acorde justă satisfacție în ceea ce privește prejudiciu material și moral. Cu toate acestea, nu a specificat afirmațiile sale. 34. Guvernul a susținut că nu există motive pentru a atribui satisfacție echitabilă reclamantului. 35. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral din cauza lungii excesive a procedurii civile în cazul său. Costurile și cheltuielile 36. Fără a preciza suma cererii, reclamanta a solicitat Curții să își acorde compensația pentru costurile și cheltuielile. 37. Guvernul a convenit că reclamantul trebuie să fi suportat unele cheltuieli în conformitate cu Curtea. 38. Curtea constată că reclamantul a furnizat documente justificative relevante pentru valoarea de 10 EUR pe care le-a plătit corespunzător cu Curtea. Prin urmare, acordă reclamantului această sumă pentru costuri și cheltuieli. Dobânzi implicite 39. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și al restului cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Detenții (a) faptul că statul pârât trebuie să plătească reclamantului 1.200 EUR (1 mie două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 10 EUR (zece euro) pentru costuri și cheltuieli, plus orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus, care urmează să fie transformat în monedă națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 20 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stephen Phillips Președintele adjunct al Registrului Rait Maruste [1] Aproximativ 256 euro
FIFTH SECTION
CASE OF RUSNAKOVA v. UKRAINE
(Application no. 7575/05)
JUDGMENT
20 January 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Rusnakova v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a
Committee composed of:
Rait Maruste,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy
Section Registrar,
Having deliberated in private on 14 December 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 7575/05) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Mariya Pavlovna Rusnakova (“the applicant”), on 14 February 2005.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
On 24 November 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol No. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1949 and lives in Nikopol, the Dnipropetrovsk Region.
A.
Criminal proceedings against the applicant
5.
On 22 December 1987 the Nikopol Court found the applicant guilty of violating road traffic rules and sentenced her to a fine and withdrawal of her driving licence for three years. It allowed the civil claim of the victim R. and obliged the applicant to pay him a certain amount in compensation.
6.
On 16 February 1988 the Dnipropetrovsk Regional Court quashed the judgment of 22 December 1987 as regards a part of R.’s claim for compensation, which did not concern the damaged parts of his car (see paragraph 7 below). It found that that part of the claim could be determined within the framework of civil proceedings. The remainder of the judgment of 22 December 1987 was upheld.
B.
Civil proceedings instituted by the applicant
7.
In July 1990 the applicant lodged a claim with the Nikopol Court for recovery of property from R. She sought recovery of the parts of the R.’s car (the damaged car body) which had been replaced by new ones at her expense.
8.
Between July 1990 and September 1997 the case was re-examined on four occasions.
9.
On 2 September 1997 the Nikopol Court ordered R. to pay the applicant 1,260.85 Ukrainian hryvnias
[1]
(UAH) in compensation for the value of the property claimed and court expenses.
10.
In the course of the proceedings the car maintenance service joined the case as a co-respondent.
11.
On 20 October 1997 the Dnipropetrovsk Regional Court quashed the judgment of 2 September 1997 and remitted the case for a fresh consideration.
12.
On 7 December 1999 the Nikopol Court ordered an expert examination in the case.
13.
On 12 June 2000 the Nikopol Court allowed the applicant’s claims against R. On 17 July 2000 the Dnipropetrovsk Regional Court quashed the judgment of 12 June 2000 and remitted the case for a fresh consideration.
14.
On 28 January 2003 the Nikopol Court allowed the applicant’s claims against R.
15.
On 22 May 2003 the Dnipropetrovsk Regional Court quashed the judgment of 28 January 2003 and discontinued proceedings in the case. It found that the issue of compensation for damage caused to the vehicle had been determined in the course of the criminal proceedings and that the applicant should have raised the claim within those proceedings. On 30
September 2004 the Supreme Court upheld the ruling of 22 May 2003.
16.
In the course of the civil proceedings the applicant once requested the court to postpone a hearing. She also lodged requests for an expert examination, for experts to be summoned and for certain documents to be joined to the case. The respondent in the applicant’s case failed to appear before the court on twelve occasions.
I.
17.
The applicant complained that the length of the civil proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
18.
The Court notes that the applicant’s complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35
§
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
19.
The applicant complained that the length of the proceedings had been excessive.
1.
Period to be taken into consideration
20.
The Government stated that the Court’s competence in the instant case extended only to the events which had taken place after 11 September 1997, the date of the entry of the Convention into force in respect of Ukraine.
21.
The Court notes that the proceedings at issue began in July 1990, so part of the proceedings about which the applicant complains falls outside its jurisdiction
ratione
temporis
. However, the Court may take note of the state of the proceedings on 11 September 1997 when examining the complaint as a whole (see,
mutatis mutandis
,
Baggetta v. Italy
, 25 June 1987, § 20, Series
A no. 119, and
Timotiyevich v. Ukraine
(dec.), no. 63158/00, 18 May 2004).
22.
As to the period after 11 September 1997, the Court notes that it lasted seven years and twenty one days (until 30 September 2004).
2.
Reasonableness of the length of the proceedings
23.
The Government submitted that the case had been examined without any substantial delays that could be attributed to the State. They further maintained that the civil proceedings had been complicated by the fact that they had been linked to the criminal proceedings against the applicant and involved several expert examinations. The Government argued that the delays in the proceedings had been caused by the parties’ behaviour.
24.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
25.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that, although it involved two expert examinations and there were a number of requests lodged by the applicant, the proceedings were eventually discontinued without any decision given on the merits. The Court further notes that the proceedings had been pending before the domestic courts for about seven years before 11 September 1997. In these circumstances, the alleged complexity of the case and the applicant’s behaviour alone cannot explain the lengthy period it took the domestic courts of three instances to come to the conclusion that the proceedings in the case were to be discontinued.
26.
The Court also observes that the protraction of the proceedings was mainly caused by the repeated reconsideration of the case (see paragraphs
8, 11 and 13 above). The Court reiterates that, since remittal is usually ordered because of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the judicial system (see
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, § 46, 25 November 2003).
27.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above;
Goncharov v. Ukraine
, no. 7867/06, § 29, 10
December 2009; and
Shastkiv and Valitska v. Ukraine
, no. 3638/04, §
41, 30 July 2009).
28.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
29.
The applicant complained of a violation of Articles 6 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the outcome of the criminal and civil proceedings.
30.
In the light of the materials in its possession, the Court finds that the applicant’s complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
31.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant requested the Court to award her just satisfaction in respect of pecuniary and non-pecuniary damage. She however did not specify her claims.
34.
The Government submitted that there were no grounds to award just satisfaction to the applicant.
35.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage on account of the excessive length of the civil proceedings in her case. Ruling on an equitable basis, it awards her 1,200
euros (EUR) under that head.
B.
Costs and expenses
36.
Without specifying the amount of her claim, the applicant requested the Court to award her compensation for the costs and expenses.
37.
The Government agreed that the applicant must have incurred some expenses in corresponding with the Court.
38.
The Court notes that the applicant provided relevant supporting documents for the amount of EUR 10 she had paid for corresponding with the Court. It therefore awards the applicant this amount for costs and expenses.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention of excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant EUR 1,200 (one thousand two hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 10 (ten euros) for costs and expenses, plus any tax that may be chargeable on the above amounts, to be converted into national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 20 January 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Rait Maruste
Deputy Registrar
President
[1]
.
Approximately 256 euros