CAUZA CU SEMINYUK v. UKRAINE (Declarația nr. 9476/06) JUDGMENT STRASBOURG 20 ianuarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Semenyuk v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Rait Maruste, Președinte, Mirjana Lazareva Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Stephen Phillips, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 14 decembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 9476/06) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, dna Alla Vitaliyivna Semenyuk („reclamantul”), la 14 februarie 2006. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. La 24 noiembrie 2009, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunțe cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. Reclamantul s-a născut în 1977 și trăiește în Rivne. La 10 iulie 1998 M.B., o persoană privată, a depus o cerere la Curtea Rivne cerând un contract prin care un apartament a fost vândut de către reclamant și soțul ei să fie declarat valabil. În noiembrie 1998, reclamantul a depus o contra-claimă în căutarea expulzării M.B. și M.A. din apartament. La 3 decembrie 1998, Curtea Rivne a permis afirmațiile M.B.. A constatat că reclamația reclamantului nu a fost justificată și le-a respins. La 15 martie 1999, Curtea Regională Rivne a anulat hotărârea din 3 decembrie 1998 și a remis cazul pentru o atenție proaspătă constatând că instanța de primă instanță nu a examinat toate aspectele cazului. La 22 decembrie 2004, Curtea Rivne, audierea cazului în prezența reclamantului și a avocatului său, a permis afirmațiile M.B. și a respins reclamația reclamantului. Acesta a constatat că reclamantul și fiul său s-au mutat din apartamentul contestat în mai 1998 pentru a locui cu părinții ei și ea a transferat voluntar apartamentul la M.B., deși ulterior a refuzat să aibă contractul certificat de un notar datorită unui dezacord cu soțul ei. 10. La 17 ianuarie 2005, reclamantul și avocatul ei au apelat împotriva hotărârii din 22 decembrie 2004. 11. La 27 aprilie 2005, Curtea Regională de Apel Rivne a auzit cazul în prezența reclamantului. Reclamantul a solicitat instanței să amâne examinarea cazului, deoarece avocatul ei nu a putut participa la această audiere. Curtea a respins cererea, a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea din 22 decembrie 2004. 12. La 15 august 2005, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului în cazare. 13. În cursul procedurii, instanța de primă instanță a programat treizeci și unu audieri, din care două nu au fost ținute din cauza neapăratului reclamantului, una a fost suspendată timp de nouă zile pentru a permite reclamantului să studieze dosarul și una a fost suspendată timp de douăzeci și trei de zile pe cererea reclamantului. Nu au fost desfășurate 19 audieri din cauza neaparenței celorlalte părți sau a cererii de suspendare a ședințelor. Între mai 2000 și decembrie 2002 au fost programate cinci audieri, dintre care una a fost desfășurată. În 2003 au fost programate șase audieri și una a avut loc. HOTĂRÂREA COMPLAINTA ÎN CARE S-A PROCEDUT 14. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 15. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că procedura a avut legătură cu o chestiune complexă și a fost, în cele din urmă, complicată de reclamația reclamantului, susținând în continuare că reclamantul a contribuit la durata procedurii prin depunerea apelurilor și cererilor de suspendare și prin nu apar în fața primului tribunal. 18. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 10 iulie 1998 și s-a încheiat la 15 august 2005. A durat astfel șapte ani și o lună pentru trei niveluri de competență. 19. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 20. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea remarcă că, după trimiterea cauzei de examinare proaspătă, a luat tribunalul de primă instanță cinci ani și nouă luni pentru a emite o hotărâre în acest caz (a se vedea punctele 8 și 9 de mai sus). Cu toate acestea, nu există nimic care să sugereze că reclamantul a fost responsabil pentru o astfel de întârziere sau că a fost cauzat de presupusa complexitate a cauzei. În acest sens, Curtea remarcă că acest caz se referă la validitatea unui contract privat simplu și nu a implicat probleme complexe de fapt sau de drept. În plus, Curtea reiterează că este rolul instanțelor interne să își administreze procedurile în mod rapid și eficace (a se vedea Moroz și alții c. Ucraina , nr. 36545/02, § 60, 21 decembrie 2006). Curtea constată că autoritățile de stat își asumă responsabilitatea principală pentru durata excesivă a procedurii în acest caz. 21. Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus , Pavlyulynets v. Ucraina , nr. 70767/01 , § 49-53 , 6 septembrie 2005 , Vashchenko v. Ucraina , nr. 26864/03 , § 50 , 26 iunie 2008, Pysatyuk v.Ucraina , nr. 21979/04 , §§§ 24, 30-34, 16 aprilie 2009 și Popilin v. Ucraina , , nr. 12470/04, §§ 24-31, 16 aprilie 2009). 22. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ALTE COMPLAINTE 23. Reclamantul s-a plâns de o încălcare a articolului 6 § 1 și a articolului 8 § 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 din cauza rezultatelor procedurii cu privire la ea și fiul său minor. De asemenea, ea a susținut nedreptățile procedurii și o încălcare a art. 6 § 3 litera (c) în sensul că instanța de recurs și-a ținut audierea în absența avocatului ei. 24. Având în vedere materialele în posesia sa, Curtea constată că plângerile reclamantului nu dezvăluie nicio apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în protocolele sale. 25. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 27. Reclamantul a solicitat 300.000 [1] Hryvnia ucraineană în ceea ce privește prejudiciu material și moral. Ea a solicitat, de asemenea, să fie furnizată o locuință. 28. Guvernul a contestat aceste afirmații. 29. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse, precum și cererea reclamantului de a fi furnizată cu o locuință; de aceea respinge aceste afirmații. Pe de altă parte, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 1.200 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și al restului cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1200 EUR (1 mie două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil, care să fie transformat în monedă națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stephen Phillips Rait Maruste Președintele adjunct al grefierului [1] Aproximativ 30 500 euro (EUR).
FIFTH SECTION
CASE OF SEMENYUK v. UKRAINE
(Application no. 9476/06)
JUDGMENT
20 January 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision
In the case of Semenyuk v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Rait Maruste,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 14 December 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 9476/06) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Alla Vitaliyivna Semenyuk (“the applicant”), on 14
February 2006.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
On 24 November 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol no. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1977 and lives in Rivne.
5.
On 10 July 1998 M.B., a private person, lodged a claim with the Rivne Court requesting a contract by which a flat had been sold to him by the applicant and her husband to be declared valid.
6.
In November 1998 the applicant lodged a counter-claim seeking the eviction of M.B. and M.A. from the flat.
7.
On 3 December 1998 the Rivne Court allowed the M.B.’s claims. It found the applicant’s counter-claim unsubstantiated and dismissed them.
8.
On 15 March 1999 the Rivne Regional Court quashed the judgment of 3 December 1998 and remitted the case for fresh consideration finding that the first-instance court had failed to examine all the aspects of the case.
9.
On 22 December 2004 the Rivne Court, hearing the case in the presence of the applicant and her lawyer, allowed the claims of M.B. and rejected the applicant’s counter-claim. It found that the applicant and her son had moved from the disputed flat in May 1998 to live with her parents and she had voluntarily transferred the flat to M.B., though subsequently she refused to have the contract certified by a notary due to a disagreement with her husband.
10.
On 17 January 2005 the applicant and her lawyer appealed against the judgment of 22 December 2004.
11.
On 27 April 2005 the Rivne Regional Court of Appeal heard the case in the presence of the applicant. The applicant requested the court to postpone the examination of her case as her lawyer could not participate in that hearing. The court rejected her request, dismissed the applicant’s appeal and upheld the judgment of 22 December 2004.
12.
On 15 August 2005 the Supreme Court rejected the applicant’s appeal in cassation.
13.
In the course of the proceedings the first-instance court scheduled thirty-one hearings, out of which two were not held because of the applicant’s failure to attend, one was adjourned for nine days to allow the applicant to study the case-file and one was adjourned for twenty-three days on the applicant’s request. Nineteen hearings were not held because of the other parties’ failure to appear or on their request for adjournment of the hearings. Between May 2000 and December 2002 there were five hearings scheduled, of which one was held. In 2003 there were six hearings scheduled and one held.
I.
14.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
15.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
16.
The applicant complained that the length of the proceedings had been excessive.
17.
The Government submitted that the proceedings concerned a complex issue and had been eventually complicated by the applicant’s counter-claim. They further maintained that the applicant had contributed to the length of the proceedings by lodging appeals and requests for adjournment and by failing to appear before the first-instant court.
18.
The Court notes that the period to be taken into consideration began on 10 July 1998 and ended on 15 August 2005. It thus lasted seven years and one month for three levels of jurisdiction.
19.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
20.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that after the remittal of the case for fresh examination it took the first-instance court five years and nine months to deliver a judgment in the case (see paragraphs 8 and 9 above). However, there is nothing to suggest that the applicant was responsible for such a delay or that it was due to the alleged complexity of the case. In that latter respect, the Court notes that the case concerned the validity of a straightforward private contract and did not involve any complex factual or legal issues. Furthermore, the Court reiterates that it is the role of the domestic courts to manage their proceedings so that they are expeditious and effective (see
Moroz and Others v. Ukraine
, no. 36545/02, §
60, 21 December 2006). The Court finds that the State authorities bear the primary responsibility for the excessive length of the proceedings in the present case.
21.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above,
Pavlyulynets v. Ukraine
, no. 70767/01, § 49-53, 6
September 2005;
Vashchenko v. Ukraine
, no. 26864/03, § 50, 26 June 2008,
Pysatyuk v.Ukraine
, no. 21979/04, §§ 24, 30-34, 16 April 2009; and
Popilin v. Ukraine
, no. 12470/04, §§ 24-31, 16 April 2009).
22.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
23.
The applicant complained of a violation of Article 6 § 1 and Article
8 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the outcome of the proceedings in respect of her and her minor son. She also alleged unfairness of the proceedings and a violation of Article 6 § 3 (c) in that the court of appeal had held its hearing in the absence of her lawyer.
24.
In the light of the materials in its possession, the Court finds that the applicant’s complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
25.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
27.
The applicant claimed 300,000
[1]
Ukrainian hryvnias in respect of pecuniary and non-pecuniary damage. She also requested to be provided with a dwelling.
28.
The Government contested these claims.
29.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged as well as the applicant’s request to be provided with a dwelling; it therefore rejects these claims. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR 1,200 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Default interest
30.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention of excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months EUR 1,200 (one thousand two hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 January 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Rait Maruste
Deputy Registrar
President
[1]
.
Approximately 30,500 euros (EUR).