CtEDO 25.01.2011 RO

GHEORGHITA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
25.01.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
GHEORGHITA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2011)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Cererea nr. 41836/06

depusă de Angela GHEORGHIȚĂ

împotriva Republicii Moldova

Curtea

Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd la 25 ianuarie 2011 în Camera compusă din:

Nicolas Bratza,

Președinte,

Lech Garlicki

Ljiljana Mijović,

David Thór Björgvinsson,

Ledi Bianku,

Mihai Poalelungi,

Vincent A de Gaetano,

judecători,

și Lawrence Early,

Grefier al Secției

,

Examinînd cererea sus-menționată, depusă la 17 octombrie 2006,

Examinînd declarațiile formale privind acceptarea reglementării amiabile a cauzei,

Deliberînd, decide următoarele:

Cererea a fost depusă de către dna Angela Gheorghiță, cetățeană a Republicii Moldova, care s-a născut în 1967 și locuiește în Chișinău. Ea a fost reprezentată în fața Curții de dl V.

Postolache, avocat ce practică în Chișinău.

Guvernul Republicii Moldova („Guvernul”) a fost reprezentat de c

ătre Agentul său, dl Vladimir Grosu.

Reclamanta s-a plîns, în temeiul

Articolului 5 § 1 din Convenție, că ar fi fost reținută fără emiterea unui mandat de arest în conformitate cu prevederile legale între 21 septembrie și 09 noiembrie 2006.

Reclamanta a pretins, de asemenea, că aplicarea arestului în cazul ei nu a fost justificată prin prezentarea unor motive relevante și suficiente, potrivit prevederilor Articolului 5 § 3 din Convenție.

În cele din urmă, reclamanta s-a plîns, în temeiul Articolului 5 § 4 din Convenție, că instanțele naționale au omis să se pronunțe asupra demersurilor sale de a fi eliberată pe cauțiune și de a-i fi schimbată măsura preventivă de arest prin stabilirea unei garanții personale.

La 30 noiembrie și 09 decembrie 2010, Curtea a primit declarațiile privind reglementarea amiabilă a cauzei, semnate de către părți. În baza acestor declarații, Guvernul s-a angajat să îi achite reclamantei suma de

8.500 (opt mii cinci sute) de euro

, iar reclamanta a renunțat la orice pretenții în viitor împotriva Republicii Moldova, referitoare la faptele care au stat la

originea cererii sale. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi convertită în lei moldovenești la rata aplicabilă la data achitării și nu va fi supusă oricăror impozite sau taxe care ar putea fi percepute. Această sumă va fi achitată în trei luni din data notificării deciziei luate de Curte, conform Articolului 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În cazul omiterii achitării acestei sume în perioada menționată de trei luni, Guvernul se angajează să achite o dobîndă de întîrziere, la o rată egală cu rata minimă de refinanțare a Băncii Centrale Europene, pentru întreaga perioadă de neexecutare, plus trei procente. Achitarea sumei va constitui soluționarea definitivă a cauzei

Curtea ia act de reglementarea amiabilă la care au ajuns părțile.

Ea estimează că reglementarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, conform Convenției și Protocoalelor sale și nu găsește motive suplimentare care să justifice examinarea în continuare a cererii (Articolul 37 § 1 in fine din Convenție).

În consecință, este necesar de a radia cauza de pe rolul Curții.

Din aceste motive, Curtea în unanimitate

Decide

să radieze cererea de pe rol.

Lawrence Early

Nicolas Bratza

Grefier

Pre

ședinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-01-25
0,97
CHETRUS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2011-01-25
0,97
BIZGU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-11-24
0,97
BOGDANOV v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-03-23
0,97
TIMPUL DE DIMINEATA v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2011-01-25
0,96
DIMITROV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă