La 23 august 1997, ziarul de ziare Super Express a publicat o serie de articole scrise de solicitanți. Pe pagina de acoperire, ziarul a publicat un titlu, care acoperă aproape jumătate din pagina. Acesta a citit „Autoritățile de urmărire din Varșovia confirmă: ministrul a luat” (“Warszawska procuratura ustaliła: Ministrul wziłł”), și dedesubt a existat o fotografie a unui Mitsubishi Pajero cu informații că prețul celei mai scumpe versiuni a fost de peste 100.000 de dolari americani (USD) și apoi un paragraf care a afirmat că ministrul M.S., care a fost în acel moment șeful Oficiului Național de Securitate, a acceptat o astfel de mașină ca un cadou de la om de afaceri W.W. Alineatul citește: Ministrul M.S., șeful Oficiului de Securitate Națională, a primit de la om de afaceri W.W. o mașină de lux. Cazul a venit la lumină deoarece Mitsubishi Pajero, în valoare de peste 100.000 USD, a fost [subsequent] furat. Șeful biroului procurorului Mokotów, Z., a confirmat că M.S. a “folosit” acea mașină. Ministrul [M.]S. Nu a vrut să ne vorbească despre masina de la om de afaceri.” Pe aceeași pagină, editorul a publicat o notă, însoțită de o fotografie a M.S.: „Domnule, deoarece ați refuzat să ne dați un interviu despre masina primită de la W.W., sunteți solicitați, în conformitate cu Actul de presă, să răspundă următoarele întrebări: 1. De ce ați acceptat un cadou de la W.W. în formă de o mașină de lux? Pentru cât timp l-ai folosit? Crezi că este corect ca un agent de stat să accepte pentru utilizare o mașină deținută de un om de afaceri? Nu v-a fost teamă că acceptarea cadou constituie în contractarea unei datorii față de el pe care ați fi obligat să le plătiți înapoi în viitor?” Pe pagina a treia un articol semnat de ambele solicitanți a fost publicat, intitulat „S. folosit” (“S. używał”). În primul paragraf se spune: „Ministrul prezidențial și șeful Oficiului Național de Securitate nu doresc, cel puțin pentru moment, să explice de ce a acceptat o mașină scumpă de la un om de afaceri polonez cu un pașaport suedez. Articolul a continuat: „W.W., un om de afaceri bine făcut cu un pașaport suedez, este proprietarul oficial al unei mașini furate de la S. ... El are contacte largi cu politicienii. El subliniază relația sa strânsă cu Președintele, Aleksander Kwaśniewski. ... La 4 februarie, șoferul ministrului conducea masina pentru a-l spăla. Când s-a oprit la semnalele de trafic de la Ursynowska Street din Varșovia, ușa a fost deschisă de un om mascat care a lovit șoferul în față cu un pistol pe care îl ținea și l-a aruncat din mașină pe tarmac. Apoi a condus, pneurile screeching. Biroul de urmărire din Varșovia a început o investigație. Martorii au declarat că M.S. a folosit Mitsubishi – procurorul Z. Ne-a spus: “Am întrerupt ancheta în aprilie, deoarece nu am putut identifica criminalul.” Când Super Express a vorbit cu el, W.W. a mințit. El a încercat să explice că el nu putea aminti evenimentele care au avut loc acum câteva luni și ne-a spus că M. nu a fost niciodată atât de mult ca așezat în acea mașină. “A fost șoferul care a fost prietenul meu. Și nu știu că el a lucrat ca [M.]S.’s șofer, a spus el. „[M.]S. însuși nu a pus piciorul în acea mașină. ... „Nu-mi amintesc ce au declarat documentele mașinii”, a adăugat el, „Nu mai am timp pentru a vorbi”. M.S. ne-a spus, prin intermediul secretarului său, că el nu a avut nimic de spus despre Mitsubishi.” 6. La 29 septembrie 1997 M.S. a adus o acțiune civilă în Curtea Regională de Varșovia cerând protecția juridică a drepturilor sale personale. El a solicitat ca acuzații să nu mai publice acuzații că reclamantul a acceptat o mașină scumpă ca ca cadou, ca ziarul să publice o cerere de scuze și ca daunele din PLN 300.000 să fie acordate lui, pe care a angajat-o să le plătească unei organizații de caritate. La 23 februarie 2001, Curtea Regională de Varșovia a permis parțial cererea reclamantului. Acesta a ordonat reclamanților și redactorului să publice scuze pe pagina de acoperire a ziarului pentru că au publicat informațiile false pe care reclamantul le-a acceptat un cadou scump, care urma să fie exprimat după cum urmează: „Redatorii și autorii articolelor intitulate „Ministrul a luat” și „M.]S. Rămân tăcut” cer scuze pentru publicarea informațiilor false pe care le-a acceptat ca ca cadou o mașină scumpă”. Acesta a determinat în continuare dimensiunea exactă a scuzelor. Curtea a ordonat, de asemenea, reclamanților să plătească, împreună cu editorul ziarului și editorul în șef, 10.000 zloty polonez (PLN) ca compensație pentru daunele nepecuniare pe care le-a suferit. Acuzații au fost, de asemenea, ordonați să plătească, în comun, 1 600 PLN în comisioane de judecată. În timpul procedurii, tribunalul a interogat reclamanții și reclamantul. Curtea a auzit W.W. și D.Z., care conduceau mașina în ziua furtului, ca martori. Curtea a avut în vedere dosarul anchetei privind furtul autovehiculului condus de Procurorul din districtul Varșovia-Mokotów; o autorizație de utilizare a autovehiculului de la 15 ianuarie până la 13 martie 1997 pe care W.W. l-a înființat pentru reclamant; și o poliță de asigurare a autovehiculelor pe care o luase în numele reclamantului pentru această perioadă. Curtea a constatat că W.W. Așa cum W.W. a trebuit să zboare către SUA în scopuri de afaceri cu puțin timp înainte de vacanță, s-a convenit că reclamantul își va lua mașina și îl va conduce la Viena unde se vor întâlni. W.W. a fost aranjat pentru asigurare pentru reclamant și a pregătit un document în sensul că el a fost autorizat să utilizeze masina de la 15 ianuarie la 15 martie 1997. După aceea, la 4 februarie 1997, când șoferul reclamantului conducea mașina pentru a-l spăla, a fost atacat la semnalele de circulație și mașina fusese furată de el. O anchetă privind furtul a fost instituită ulterior de procurorul de district. 10. Curtea a remarcat pașii pe care i-a luat reclamanții în timpul adunării materialelor pentru articolul. Primul reclamant a devenit conștient de furtul mașinii în februarie 1997. La 6 februarie 1997, ea a publicat un articol scurt despre aceasta. Mai târziu, a contactat autoritățile judecătorești care solicită informații cu privire la progresul anchetei. De asemenea, a contactat Chancellery Președintelui, unde reclamantul lucrează atunci, și a solicitat să primească un interviu cu privire la furt. Ea a fost informată că reclamantul nu va da un interviu cu privire la acest subiect. În iulie 1997, al doilea reclamant a început să lucreze cu privire la caz. El a intervievat W.W. și D.Z. Curtea a remarcat că W.W. au dat răspunsuri foarte evazive la întrebările. 11. Cu toate acestea, instanța a fost de părere că dovezile disponibile au indicat că mașina a fost într-adevăr acordată reclamantului pentru o perioadă limitată de timp. Nu a existat nici o indicație că mașina a fost acceptată ca cadou. Dovezile relevante furnizate de reclamant, W.W. și D.Z. au fost complet coerente. 12. Prin urmare, instanța a acceptat faptul că nu a existat nimic care să sugereze că circumstanțele în care reclamantul a intrat în posesia autovehiculului au indicat corupție. Curtea a subliniat că nu ar fi trebuit să evite jurnaliștii, deoarece este responsabilitatea sa de a asigura că actele sale sunt transparente. De asemenea, a remarcat că ziarul a publicat articolele doar după ce a refuzat să furnizeze informații referitoare la mașină. Curtea a acceptat afirmația acuzaților de a acționa în interesul general și a dorit să elucidate circumstanțele privind utilizarea mașinii de către reclamant. Cu toate acestea, această motivație nu le-a scutit de obligația legală de a respecta drepturile personale, care au fost obligați să acționeze cu diligență atunci când strânge și publică informații. Curtea a acceptat că acuzații au respectat această obligație atunci când strângeau materiale și informații privind utilizarea mașinii. Cu toate acestea, instanța nu a putut susține comportamentul acuzaților, având în vedere, în primul rând, titlul articolelor. Titlul de pe pagină de acoperire, care ia aproape jumătate din acestea, a insinuat că reclamantul a luat o mită și că autoritățile judecătorești din Varșovia au efectuat o anchetă în acest sens. Sugestie, evidentă pentru orice cititor, nu a fost confirmată de fapte și nu a fost compatibilă cu informațiile pe care ziarul le-a primit de la autoritățile judiciare sau de la orice altă sursă. În al doilea rând, aceeași sugestie a fost făcută în întrebările publicate pe prima pagină. Nici titlul, nici întrebările nu corespundeau la conținutul efectiv al articolului privind autoturismele publicate pe pagina a treia. Această afirmație, care nu se bazase pe nici un fapt, a încălcat drepturile personale ale reclamantului. 14. Curtea a mai considerat că suma daunelor solicitate de reclamant este clar excesivă. Cu toate acestea, pe măsură ce drepturile sale personale au fost încălcate, a considerat că o sumă de 10.000 PLN este adecvată în circumstanțe, deoarece este mai mult decât doar simbolice. 15. Reclamanții au apelat și au susținut că instanța a constatat în mod nedrept că articolele contestate au sugerat că M.S. au acceptat o mită și că autoritățile judecătorești au efectuat o anchetă cu privire la această chestiune, susținând, de asemenea, că hotărârea de primă instanță a încălcat articolele 54 și 61 din Constituție și art. 10 din Convenție și că instanța nu a luat în considerare standardele stabilite în jurisprudența Curții. Ei se referă la hotărârile din cauza lui Jersild v. Danemarca, 23 septembrie 1994, Serie A nr. 298, și Prager și Oberschlick v. Austria, 26 aprilie 1995, Serie A nr. 313. În ceea ce privește domeniul de aplicare al protecției acordate vieții private a politicienilor, au invocat hotărârea Curții în cazul lui Lingens v. Austria, 8 iulie 1986, Serie A nr. 103. Ei au fost mai mult decât opinia că instanța a greșit în constatarea că nu au acționat cu diligență în formularea titlului pentru articolul. Acesta a fost formulat într-o manieră compatibilă cu libertatea jurnalistică. 16. La 13 noiembrie 2002, Curtea de Apel din Varșovia a respins recursul. Acesta a fost de acord cu instanța de primă instanță că textul publicat pe pagina de acoperire, inclusiv titlul său, a sugerat în mod clar că reclamantul a fost suspectat de corupție, că autoritățile judecătorești au efectuat o anchetă privind acuzațiile de corupție și că acuzațiile s-au dovedit bine fundamentate. Rezultatele instanței în acest sens au fost corecte: aceasta a fost într-adevăr o impresie pe care orice cititor rezonabil ar putea forma, în timp ce nu a fost clar confirmat de faptele stabilite de solicitanți. De asemenea, concluzia instanței de judecată inferioară a faptului că textul de pe pagina a treia nu a echilibrat impactul textului de pe pagina de față a fost corect. 17. Curtea de apel a acceptat argumentul reclamanților că au fost motivate de protecția interesului general și de obligația lor de a informa publicul cu privire la aspecte de acest interes, susținând că au exercitat libertatea de exprimare protejată de art. 10 din Convenție. În temeiul acestei dispoziții, politicienii trebuiau să țină seama că limitele criticilor acceptabile erau mai largi în ceea ce privește actele lor. Cu toate acestea, această libertate nu era nelimitată; a fost însoțită de anumite obligații și restricții. În scopul protejării efective a acestor drepturi, jurnaliștii au fost obligați să acționeze cu o diligență deosebită; libertatea jurnalistică nu a putut fi considerată ca conferind jurnaliștilor dreptul de a acționa în mod nesăbuit sau arbitrar. În acest caz, informațiile referitoare la prima pagină au insinuat nu numai că reclamantul a acceptat masina scumpă ca dar de la W.W., ci și că reclamantul a fost suspectat de a lua mită și că autoritățile judecătorești au efectuat o anchetă în această chestiune și au constatat că suspiciunile au fost bine fundamentate. Concluziile instanței de judecată cu privire la posibila evaluare a informațiilor publicate pe pagina de acoperire și textul de pe pagina a treia de către cititori au fost bine fundamentate și logice și au trebuit menținute. 19. La 20 februarie 2004, Curtea Supremă și-a respins recursul de casă, împărtășind în esență concluziile instanței de apel. În măsura în care reclamanții se plângea că instanța de apel nu și-a abordat argumentele bazate pe jurisprudența Curții cu privire la art. 10 din Convenție, Curtea Supremă a recunoscut că au dreptul de a sublinia importanța dreptului la libertatea de exprimare într-o societate democratică interpretată de Curte. Orice restricții impuse exercitării acestui drept trebuie examinate îndeaproape, menționând jurisprudența Curții și a reiterat faptul că criticile în ceea ce privește politicienii și opiniile și acțiunile acestora sunt acceptabile în contextul unei societăți democratice, chiar și în cazul în care a luat forma de atacuri violente, exagerări sau chiar provocații. Cu toate acestea, aceste principii trebuiau întotdeauna aplicate și ajustate în contextul unor circumstanțe concrete de fapt. În acest caz, interesul reclamantului caracterul public al funcției reclamantului, a fost pe deplin justificat. Diligența lor de a colecta informații relevante nu este deschisă la nicio critică. A fost doar în etapa în care au scris și publicat articolele în cauză că au demonstrat neglijență. Nimic din materialul pe care l-au adunat justifică o concluzie că reclamantul a primit masina ca ca cadou. Această insinuare, plasată pe prima pagină a ziarului, a depășit clar limitele unei exagerări jurnalistice acceptabile. 21. Curtea Supremă a susținut, de asemenea, că redactorul-șef al ziarului nu a putut fi responsabil în momentul în care articolele au fost publicate, ea nu a îndeplinit această funcție și a respins reclamația în măsura în care a fost adresată împotriva ei. 22. art. 14 din Constituție, adoptat în 1997, prevede următoarele: „Republica Polonia asigură libertatea presei și a altor mijloace de comunicare socială” 23. art. 54 din Constituție spune: „1. Libertatea de a exprima avize și de a dobândi și de a difuza informațiile trebuie asigurată tuturor. Se interzice censura preventivă a mijloacelor de comunicare socială și a licenței presei. Statutele pot solicita cererea și obținerea permiselor pentru funcționarea unei stații de radio sau de televiziune.” 24. art. 61 din Constituție prevede, în măsura în care este cazul,: „1. Fiecare cetățean are dreptul de a obține informații privind activitățile organelor autorității publice, precum și persoanele care desfășoară funcții publice. Acest drept include, de asemenea, obținerea de informații cu privire la activitățile organelor economice sau profesionale autogovernatoare, precum și a altor persoane sau unități organizaționale, referitoare la domeniul în care îndeplinesc sarcinile autorităților publice și gestionează activele sau proprietățile municipale ale Trezoreriei de Stat. Dreptul de obținere a informațiilor include dreptul de acces la documente și de intrare la ședințe ale organelor colective ale autorității publice formate prin sufragerie universală, cu posibilitatea de a face înregistrări sonore și vizuale. Limitațiile drepturilor menționate la alineatele (1) și (2) de mai sus pot fi impuse numai prin statut pentru protejarea libertăților și a drepturilor altor persoane ... ordinul public, securitatea sau interesele economice importante ale statului.” 25. art. 23 din Codul civil conține o listă a drepturilor numite „personal” (dobra osobiste). Se citește: „Drepturile personale ale persoanei, cum ar fi, în special, drepturile referitoare la sănătate, libertate, reputație (cześć), libertatea conștiinței, numele sau pseudonimul, imaginea, secretul corespondenței, inviolabilitatea lucrărilor domiciliare, științifice sau artistice, [și] invențiile și îmbunătățirile sunt protejate de dreptul civil, indiferent de protecția consemnată în alte dispoziții legale.” 26. art. 24 din Codul prevede modalități de remediere a încălcărilor drepturilor personale. O persoană care se confruntă cu amenințarea unei încălcări poate cere autorului să renunțe la activitatea nelegiuială, cu excepția cazului în care este legală. În cazul în care o încălcare a avut loc, persoana afectată poate solicita, printre altele, ca infractorul să facă o declarație relevantă sub o formă adecvată sau să ceară satisfacție de la el. În cazul în care încălcarea dreptului personal cauzează pierderea financiară, se pot solicita daune în fața unei instanțe civile.
5.On 23 August 1997 the daily newspaper Super Express published a number of articles written by the applicants. On the cover page the newspaper published a title, covering nearly half of the page. It read “The Warsaw prosecuting authorities confirm: the Minister took” (“Warszawska prokuratura ustaliła: Minister wziął”), and underneath there was a photograph of a Mitsubishi Pajero with information that the price of the most expensive version was over 100,000 United States dollars (USD) and then a paragraph stating that Minister M.S., who was at that time the head of the National Security Office, had accepted such a car as a gift from the businessman W.W. The paragraph read: Minister M.S., the Head of the National Security Office, received from businessman W.W. a luxury car. The case came to light because the Mitsubishi Pajero, worth over 100,000 USD, was [subsequently] stolen. The head of the Mokotów prosecutor’s office, Z Ż., has confirmed that M.S. had been “using” that car. Minister [M.]S. did not want to talk to us about the car from the businessman.” On the same front page the editor published a note, accompanied by a photograph of M.S.: “Sir, as you have refused to give us an interview about the car which you received from W.W., you are requested, in accordance with the Press Act, to answer the following questions: 1. Why did you accept a gift from W.W. in the form of a luxury car? 2. For how long did you use it? 3. Do you think it is correct for a State agent to accept for use a car owned by a businessman? 4. Were you not afraid that accepting that gift amounted to contracting a debt towards him which you would be obliged to pay back in the future?” On the third page an article signed by both applicants was published, entitled “S. used” (“S. używał”). Its leading paragraph read: “The presidential minister and Head of the National Security Office does not want, at least for the time being, to explain why he has accepted an expensive car from a Polish businessman with a Swedish passport. The article went on: “W.W., a well-to-do businessman with a Swedish passport, is the official owner of a car which was stolen from S. ... He has extensive contacts with politicians. He emphasises his close relationship with the President, Aleksander Kwaśniewski. ... On 4 February the Minister’s driver was driving the car to have it washed. When he stopped at traffic lights at Ursynowska Street in Warsaw, the car door was opened by a masked man who hit the driver in the face with a pistol he was holding and threw him out of the car onto the tarmac. Then he drove away, the tyres screeching. The Warsaw prosecuting office started an investigation. Witnesses have stated that M.S. had used the Mitsubishi – prosecutor Z. Z. has told us: ‘We discontinued the investigation in April as we could not identify the perpetrator.’ When Super Express spoke with him, W.W. lied. He tried to explain that he could not remember events which had taken place several months ago and told us that M. S. had never so much as sat in that car. ‘It was the driver who was my friend. And I did not know that he worked as [M.]S.’s driver’, he said. ‘[M.]S. himself never set foot in that car. ... ‘I don’t remember what the car’s documents stated’, he added, ‘I have no more time to talk’. M.S. told us, via his secretary, that he did not have anything to say about the Mitsubishi.” 6. On 29 September 1997 M.S. brought a civil action in the Warsaw Regional Court requesting legal protection of his personal rights. He requested that the defendants be ordered to cease publishing allegations that the plaintiff had accepted an expensive car as a gift, that the newspaper publish an apology, and that damages of PLN 300.000 be awarded to him, which he undertook to pay to a charity. 7. On 23 February 2001 the Warsaw Regional Court partly allowed the plaintiff’s claim. It ordered the applicants and the editorinchief to publish an apology on the cover page of their newspaper for having published the untrue information that the plaintiff had accepted an expensive gift, which was to be worded as follows: “The editors and authors of the articles entitled “[t]he Minister took” and “[M.]S. remains silent” apologise for publishing the untrue information that he had accepted an expensive car as a gift”. It further determined the exact size of the apology. The court also ordered the applicants to pay, jointly with the newspaper’s publisher and the editor in chief, 10,000 Polish zlotys (PLN) as compensation for the nonpecuniary damage he had suffered. The defendants were also ordered to pay, jointly, PLN 1,600 in court fees. 8. During the proceedings the court questioned the applicants and the plaintiff. The court heard W.W. and D.Z., who had been driving the car on the day of the theft, as witnesses. The court had regard to the case file of the investigation into the theft of the car which had been conducted by the Warsaw-Mokotów District Prosecutor; to an authorisation to use the car from 15 January until 13 March 1997 which W.W. had drawn up for the plaintiff; and to a car insurance policy which he had had taken out in the plaintiff’s name for that period. 9. The court found that W.W. and the plaintiff had planned to go to Austria together for a skiing holiday. As W.W. had had to fly to the US for business purposes shortly before the holiday, it had been agreed that the plaintiff would take his car and drive it to Vienna where they would meet. W.W. had arranged for insurance for the plaintiff and prepared a document to the effect that he was authorised to use the car from 15 January to 15 March 1997. The plaintiff had taken the car from W.W. at the beginning of February. Subsequently, on 4 February 1997, when the plaintiff’s driver had been driving the car to have it washed, he had been attacked at traffic lights and the car had been stolen from him. An investigation concerning the theft was subsequently instituted by the District Prosecutor. 10. The court noted the steps which the applicants had taken when gathering the material for the article. The first applicant had become aware of the theft of the car in February 1997. On 6 February 1997 she had published a short article about it. Later on she had contacted the prosecuting authorities requesting information about the progress of the investigation. She had also contacted the President’s Chancellery, where the plaintiff was working at that time, and requested to be given an interview concerning the theft. She was informed that the plaintiff would not give an interview on that subject. In July 1997 the second applicant had started working on the case. He had interviewed W.W. and D.Z. The court noted that W.W. had given very evasive answers to the questions. 11. Nonetheless, the court was of the view that the available evidence indicated that the car had indeed been given to the plaintiff for use for a limited period of time. There was no indication that the car had been accepted as a gift. The relevant evidence given by the plaintiff, W.W. and D.Z. was fully coherent. 12. The court therefore accepted that there was nothing to suggest that the circumstances in which the plaintiff had come into the possession of the car indicated corruption. The court emphasised that he should not have avoided the journalists as it was his responsibility as a public official to ensure that his acts were transparent. It also noted that the newspaper had published the articles only after he had refused to provide information concerning the car. The court accepted the defendants’ assertion that they had been acting in the general interest and had wished to elucidate the circumstances surrounding the use of the car by the plaintiff. However, this motivation did not exempt them from the legal obligation to respect personal rights. They were obliged to act with diligence when gathering and publishing information. The court accepted that the defendants had complied with this obligation when gathering material and information concerning the use of the car. They had had recourse to all the relevant sources. 13. However, the court could not endorse the defendants’ conduct, having regard, firstly, to the titles of the articles. The title on the cover page, taking up almost half of it, insinuated that the plaintiff had taken a bribe and that the Warsaw prosecuting authorities had conducted an investigation in this regard. The suggestion, obvious to any reader, was not borne out by the facts and was not compatible with the information which the newspaper had received from the prosecuting authorities or from any other source. Secondly, the same suggestion was made in the questions published on the first page. Neither the title nor the questions corresponded to the actual content of the article concerning the car published on the third page. This allegation, which had not been based on any facts, had breached the plaintiff’s personal rights. 14. The court further considered that the amount of damages sought by the plaintiff was clearly excessive. However, as his personal rights had been breached, it considered that an amount of PLN 10,000 was appropriate in the circumstances as it was more than merely symbolic. 15. The applicants appealed. They submitted that the court had wrongly found that the contested articles had suggested that M.S. had accepted a bribe and that the prosecuting authorities had conducted an investigation into the matter. They further argued that the first-instance judgment had breached Articles 54 and 61 of the Constitution and Article 10 of the Convention. They averred that the court had failed to take into consideration the standards set in the Court’s case-law. They referred to the judgments given in the cases of Jersild v. Denmark, 23 September 1994, Series A no. 298, and Prager and Oberschlick v. Austria, 26 April 1995, Series A no. 313. As to the scope of the protection afforded to the private lives of politicians, they invoked the Court’s judgment in the case of Lingens v. Austria, 8 July 1986, Series A no. 103. They were further of the view that the court had erred in finding that they had failed to act with diligence when formulating the title for the article. It had clearly been formulated in a manner compatible with journalistic freedom. 16. On 13 November 2002 the Warsaw Court of Appeal dismissed the appeal. It agreed with the first-instance court that the text published on the cover page, including its title, had clearly suggested that the plaintiff had been suspected of corruption, that the prosecuting authorities had conducted an investigation concerning charges of corruption, and that the charges had proved well-founded. The court’s findings in this respect were correct: this was indeed an impression which any reasonable reader might form, while it was clearly not borne out by the facts as established by the applicants. Likewise, the lower court’s conclusion that the text on the third page did not balance the impact of the text on the front page was correct. 17. The appellate court accepted the applicants’ argument that they had been motivated by the protection of the general interest and by their obligation to inform the public of issues of such interest. It held that they had exercised their freedom of expression protected by Article 10 of the Convention. Under this provision, politicians had to take into account that the limits of acceptable criticism were wider in respect of their acts. However, this freedom was not unlimited; it went hand-in-hand with certain obligations and restrictions. It was for the purpose of the effective protection of such rights that journalists were obliged to act with particular diligence; journalistic freedom could not be seen as conferring on journalists a right to act recklessly or arbitrarily. They had to check the veracity of the information which they intended to publish. 18. In the present case the information on the front page insinuated not only that the plaintiff had accepted the expensive car as a gift from W.W., but also that the plaintiff had been suspected of taking bribes, and that the prosecuting authorities had conducted an investigation into the matter and found that suspicion well-founded. That was not true. The conclusions of the lower court concerning the possible assessment of the information published on the cover page and the text on the third page by the readers were well-founded and logical and had to be upheld. 19. The applicants appealed, essentially reiterating their arguments and indicating that Article 10 of the Convention and the Court’s case-law should be used as the frame of reference for the legal assessment of the case. 20. On 20 February 2004 the Supreme Court dismissed their cassation appeal, essentially sharing the conclusions of the appellate court. In so far as the applicants complained that the appellate court had failed to address their arguments based on the Court’s case-law concerning Article 10 of the Convention, the Supreme Court acknowledged that they were right to emphasise the importance of the right to the freedom of expression in a democratic society as interpreted by the Court. Any restrictions imposed on the exercise of that right had to be closely scrutinised. It referred to the case-law of the Court and reiterated that criticism in respect of politicians and their views and actions was acceptable in the context of a democratic society, even where it took the form of violent attacks, exaggeration or even provocation. However, these principles had always to be applied and fine-tuned in the context of concrete factual circumstances. In the present case, the applicants’ interest the public character of the plaintiff’s function, was fully justified. Their diligence in gathering relevant information was not open to any criticism. It was only at the stage where they wrote and published the articles concerned that they had demonstrated negligence. Nothing in the material which they had gathered justified a conclusion that the plaintiff had received the car as a gift. This insinuation, placed on the first page of the newspaper, had clearly overstepped the limits of acceptable journalistic exaggeration. 21. The Supreme Court further held that the newspaper’s editor-in-chief could not be held responsible as at the time when the articles had been published she had not been carrying out this function, and it dismissed the claim in so far as it had been directed against her. 22. Article 14 of the Constitution, adopted in 1997, provides as follows: “The Republic of Poland shall ensure freedom of the press and other means of social communication.” 23. Article 54 of the Constitution reads: “1. The freedom to express opinions and to acquire and disseminate information shall be secured to everyone. 2. Preventive censorship of the means of social communication and licensing of the press shall be forbidden. Statutes may require that permits be sought and obtained for the operation of a radio or television station.” 24. Article 61 of the Constitution, in so far as relevant, provides: “1. Each citizen shall have the right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions. Such right shall also include the obtaining of information on the activities of self-governing economic or professional organs, and other persons or organisational units, relating to the field in which they perform the duties of public authorities and manage municipal assets or property of the State Treasury. 2. The right to obtain information shall encompass the right of access to documents and entry to sittings of collective organs of public authority formed by universal suffrage, with the opportunity to make sound and visual recordings. 3. Limitations upon the rights referred to in paragraphs 1 and 2 above may be imposed by statute solely to protect the freedoms and rights of other persons ... public order, security, or important economic interests of the State.” 25. Article 23 of the Civil Code contains a list of the rights referred to as “personal” (dobra osobiste). It reads: “The personal rights of an individual, such as, in particular, the rights concerning health, liberty, reputation (cześć), freedom of conscience, name or pseudonym, image, secrecy of correspondence, inviolability of the home, scientific or artistic work, [as well as] inventions and improvements shall be protected by civil law regardless of the protection enshrined in other legal provisions.” 26. Article 24 of the Code provides for ways of redressing infringements of personal rights. A person facing the threat of an infringement may demand that the perpetrator desist from the wrongful activity, unless it is lawful. Where an infringement has taken place the person affected may, inter alia, request that the wrongdoer make a relevant statement in an appropriate form, or demand satisfaction from him/her. If the infringement of a personal right causes financial loss, damages may be sought before a civil court.