CtEDO 21.06.2011 RO

CASE OF SBÂRNEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
21.06.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Art. 8;Remainder inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SBÂRNEA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2011)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 2040/06)

Hotărâre

Strasbourg

21 iunie 2011

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Sbârnea împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Corneliu Bîrsan,

Alvina Gyulumyan,

Ján Šikuta,

Luis López Guerra,

Nona Tsotsoria,

Mihai Poalelungi,

judecători,

și Santiago Quesada,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 24 mai 2011,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

a sesizat Curtea la 25 octombrie 2005, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

este reprezentat de agentul guvernamental, Răzvan-Horațiu Radu, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

Instanța a stabilit că reclamantul putea să petreacă timp cu E. în casa acestuia o dată la două săptămâni, sâmbăta, între orele 10 a.m. și 6 p.m., și o dată la două săptămâni, duminica, în același interval orar, precum și timp de o lună în cursul vacanței de vară, jumătate din vacanța de iarnă și de primăvară și o dată la doi ani, de sărbătorile de Crăciun, ajunul Anului Nou și de sărbătorile de Paști.

Hotărârea a rămas definitivă prin neapelare.

20.

E.

a dat alte declarații la 23 noiembrie 2004 și 19 februarie 2005, afirmând că refuza să îl vadă pe reclamant deoarece acesta o amenințase în mai multe rânduri că îi va face rău mamei ei dacă refuza să se întâlnească cu el.

Nu a putut fi întocmită nicio expertiză psihologică, deoarece mai multe instituții cărora li s-a solicitat efectuarea unui astfel de raport au declarat că acest lucru nu era obligația lor.

Instanța a hotărât, în continuare, că așteptarea tatălui ca fata lui să înțeleagă faptul că autoritatea statului prevalează asupra autorității părintești era exagerată; copilul înțelegea doar intenția lui de a-i face rău mamei sale, de unde și reacția sa; faptul că M.S. nu a participat la unele întâlniri cu asistenții sociali trebuia să fie apreciat într-un context general și ținând seama de faptul că această atitudine fusese manifestată abia după o serie de întâlniri cu asistenții sociali, care au avut loc la domiciliul acestora.

Judecătoria a concluzionat că decizia de a nu pune în mișcare acțiunea penală în ceea ce o privește pe M.S. nu constituia o încurajare de a nu respecta hotărârea definitivă care stabilește dreptul reclamantului de a-și vizita copilul; această hotărâre era rezultatul concluziei conform căreia nu fuseseră îndeplinite condițiile necesare pentru atragerea răspunderii penale. Reclamantul putea urmări executarea silită a hotărârii în cauză, conform procedurii reglementate de Codul de procedură civilă; dar trebuie să se țină seama de faptul că doar o atitudine responsabilă din partea părinților și a experților la care au apelat părinții ar putea conduce la o normalizare a relației tată-copil.

a) o vreme, până în 2003, aceasta a avut o relație bună cu tatăl ei, Apoi, acesta a început să o viziteze la școală și să îi trimită scrisori, cerându-i să nu îi spună M.S. acest lucru; fata se simțea stânjenită, neavând secrete față de mama ei;

b) din cauza scrisorilor, a început să se teamă că acesta are ceva de ascuns și de aceea dorea ca și mama ei să fie prezentă; vorbea cu el zilnic la telefon și nu înțelegea de ce acesta trebuia să îi trimită scrisori;

c) tatăl ei obișnuia să o sune să îi spună că îi va face rău lui M.S.; o ținea la telefon ore în șir spunându-i acest lucru; a început să aibă coșmaruri și să viseze mormântul mamei sale;

d) la începutul lunii august 2008, acesta a luat-o cu forța și a împins-o în mașina lui. Era foarte supărată. Nici măcar nu sunase să anunțe că vine. Părerea ei nu conta pentru el;

e) poate că o iubea în felul lui; dar nu îi plăcea că avea ceva împotriva M.S; se purta ca și cum dorea să îi facă rău intenționat. Dacă ar iubi-o, nu ar face acest lucru. Acest lucru avea să îi reproșeze. I-a spus de mai multe ori acest lucru și el i-a spus că nu putea să facă nimic în această privință, dar că trebuia să introducă o acțiune în justiție. Nu înțelegea ce vroia să spună;

f) începând cu iarna anterioară nu mai dorise să îl vadă deloc. Nu a sunat-o timp de mai multe săptămâni, după care a apărut la ușa lor cu executorul judecătoresc și mai mulți polițiști. A început să tremure când a văzut atâția polițiști;

g) și-ar dori ca tatăl său să înceteze cu toate aceste plângeri împotriva mamei sale;

h) încă mai ținea la tatăl ei, dar numai puțin acum. Erau lucruri care o tulburau în ceea ce îl privea. Nu avea senzația că acesta încerca să facă vreun efort pentru ca lucrurile să meargă mai bine;

i) a mers de mai multe ori la autoritățile de protecție a copilului. Oamenii de acolo erau drăguți, dar nu îi plăcea să meargă acolo. Colegii ei de clasă care aveau părinți divorțați nu trebuiau să meargă acolo; era greu să le spună acestora de ce era supărată, deoarece erau ca niște străini pentru ea.

M.S. a informat asistentul social că E. mergea la un psiholog săptămânal.

Mama a precizat că toate aceste evenimente din viața fiicei sale îi induseseră un sentiment de teamă acesteia și că, prin urmare, o înscrisese pe fată într-un program de consiliere, la care mergea săptămânal.

Concluziile raportului au fost următoarele: era necesar să se asigure o bază emoțională care să sprijine dezvoltarea personalității copilului. Era necesar ca părinții (în special tatăl) să respecte ritmul copilului și să se adapteze particularităților acestuia, astfel încât copilul să poată interioriza conform propriilor sentimente atât relația cu părinții ei, cât și situația cu care se confrunta. Acest lucru ar putea permite o integrare adecvată și echilibrată a laturilor maternă și paternă ale vieții fetei. Raportul recomanda, de asemenea, consiliere psihologică atât pentru copil, cât și pentru părinți, astfel încât aceștia din urmă să înțeleagă și să își asume rolul de părinți. Se recomanda asigurarea unui mediu stabil pentru copil, astfel încât să se evite expunerea fetei la situații care ar putea să genereze conflicte interioare și să aibă un efect negativ asupra stării sale psihologice.

Lafargue împotriva României

(nr. 37284/02, pct. 65 și 68-70, 13 iulie 2006). Rolul și responsabilitățile autorităților publice locale pentru asistență socială și protecția copilului, precum și dispozițiile relevante din Legea nr.

272/2004 privind protecția și promovarea drepturilor copilului sunt descrise în hotărârea

Amanalachioai împotriva României

(nr. 4023/04, pct. 56 și 59, 26 mai 2009).

„Reținerea de către un părinte a copilului său minor, fără consimțământul celuilalt părinte sau al persoanei căreia i-a fost încredințat minorul potrivit legii, se pedepsește cu închisoare de la o lună la 3 luni sau cu amendă.

Cu aceeași pedeapsă se sancționează fapta persoanei căreia i s-a încredințat minorul prin hotărâre judecătorească, spre creștere și educare, de a împiedica în mod repetat pe oricare dintre părinți să aibă legături personale cu minorul, în condițiile stabilite de părți sau de către organul competent.

Acțiunea penală se pune în mișcare la plângerea prealabilă a persoanei vătămate.

Împăcarea părților înlătură răspunderea penală.”

„Orice persoană are dreptul la judecarea [...] într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî fie asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil, fie asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa”.

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

mutatis mutandis, Sylvester v. Austria,

nr. 36812/97 și 40104/98, pct. 77, 24 aprilie 2003, și

Iosub Caras împotriva României,

nr. 7198/04, pct.

49, 27 iulie 2006).

35

§

3 din Convenție. Având în vedere că acesta nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate, rezultă că acesta trebuie să fie declarat admisibil.

Monory împotriva României și Ungariei

, nr. 71099/01, pct. 70, 5 aprilie 2005).

Keegan împotriva Irlandei

, 26 mai 1994, pct. 49, seria A nr. 290).

8 include dreptul părinților de a beneficia de măsuri care să le permită să își vadă copiii și obligația autorităților naționale de a facilita aceste întâlniri (a se vedea, printre altele,

Ignaccolo-Zenide împotriva României

, citată anterior, pct. 94;

Nuutinen împotriva Finlandei

, nr. 32842/96, pct. 127, ECHR 2000-VIII, și

Iglesias Gil și A.U.I. împotriva Spaniei

,

nr. 56673/00, pct. 49, ECHR 2003-V). Acest lucru nu se aplică doar în cazurile în care copilul este luat în grija statului și sunt puse în aplicare măsuri de îngrijire (a se vedea, între altele,

Olsson împotriva Suediei (nr. 2)

, 27 noiembrie 1992, pct. 90, seria A nr. 250), ci și în cazurile în care, între părinți și/sau alți membri ai familiei copilului, iau naștere litigii care au ca obiect întâlnirile cu copiii și reședința acestora (a se vedea, de exemplu,

Hokkanen împotriva Finlandei

, 23 septembrie 1994, pct. 55, seria A nr. 299).

mutatis mutandis, Hokkanen

, citată anterior, pct. 58). Este posibil ca stabilirea întâlnirilor să nu se realizeze imediat și să necesite măsuri pregătitoare sau progresive. Cooperarea și înțelegerea între toți cei implicați va fi întotdeauna un element important. Deși autoritățile naționale trebuie să facă tot posibilul pentru a facilita o astfel de cooperare, orice obligație de a aplica măsuri coercitive în această privință trebuie să fie limitată, întrucât trebuie luate în considerare atât interesele, cât și drepturile și libertățile persoanelor implicate, în special interesul superior al copilului și drepturile lui sau ale ei în temeiul art. 8 din Convenție [a se vedea

Hokkanen

, citată anterior, pct. 58, și

Olsson (nr

.

2)

, citată anterior, pct. 90).

mutatis mutandis, Hokkanen

, citată anterior, pct. 58;

Ignaccolo-Zenide

, citată anterior, pct. 96;

Nuutinen

, citată anterior, pct. 128, și

Sylvester,

citată anterior, pct. 59).

Ignaccolo-Zenide

, citată anterior, pct. 102).

Glaser împotriva Regatului Unit

(nr. 32346/96, pct. 70, 19 septembrie 2000), și anume că participarea activă a părinților în acțiunile care îl privesc pe copil este obligatorie în temeiul art. 8 din Convenție pentru a asigura protecția intereselor acestuia și că, atunci când un reclamant, precum speța de față, solicită punerea în executare a unei hotărâri judecătorești, atât comportamentul acestuia, cât și cel al instanțelor, reprezintă un factor relevant ce trebuie luat în considerare.

Kaleta împotriva Poloniei

, nr. 11375/02, pct. 53, 16 decembrie 2008).

Kaleta

, citată anterior, pct. 58)

În această privință, Curtea nu observă existența unui caracter arbitrar al deciziilor procurorului și ale instanțelor interne de a nu o urmări penal pe M.S. Deciziile acestora, conform cărora faptul că mama nu a fost capabilă să își convingă fiica să se întâlnească cu tatăl său în conformitate cu programul de vizită nu constituia o faptă prevăzută de legea penală, nu par să fie lipsite de temei. Situația ar fi putut într-adevăr să fie diferită dacă ar fi existat probe la dosar că M.S. i-a interzis fetei să țină legătura cu tatăl ei sau că ascundea fata de el.

Ignacollo-Zenide

, citată anterior,

pct.106). Totuși, se pare că această condiție nu este îndeplinită în prezenta cauză.

Cu toate acestea, trebuie să se rețină, de asemenea, faptul că niciuna din deciziile parchetului sau ale instanțelor interne în această perioadă nu au constatat că mama împiedicase reclamantul să mențină legătura cu fiica sa. Trimițând din nou cauza parchetului, instanțele interne au răspuns cererilor reclamantului că era necesară audierea mai multor martori și dispunerea efectuării unei expertize psihologice.

Totuși, sarcina Curții este de a analiza măsurile luate de autoritățile publice în această privință. Conform informațiilor din dosar, acestea le-au invitat pe M.S. și pe E. de mai multe ori la sediul lor pentru discuții, au încercat să le viziteze la domiciliu, fără succes, l-au contactat telefonic pe bunic și au vorbit cu acesta și, de câteva ori, cu M.S.

Ținând seama de faptul că trebuie să se țină seama întotdeauna de interesul superior al copilului și să se aibă grijă ca acțiunile pozitive ale autorităților pentru a proteja dreptul la viața de familie al unuia dintre părinți să nu afecteze dreptul copilului la viața de familie, nu se poate concluziona că autoritățile naționale ar fi trebuit să intervină, în această situație dificilă din punct de vedere emoțional, într-o măsură mai mare decât au făcut-o.

1.

Declară

admisibilă cererea privind pretinsa lipsă de protecție a dreptului reclamantului la respectarea vieții sale de familie și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

că nu a fost încălcat art. 8 din Convenție.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 21 iunie 2011, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier de secție

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-09-27
0,97
CASE OF M. AND C. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2011-12-20
0,96
CASE OF G.C.P. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2011-10-04
0,96
CASE OF AGACHE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-02-02
0,96
CASE OF SCUNDEANU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2011-01-25
0,96
CASE OF IORGA AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă