Cea decizia nr. 30815/09 a Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 28 iunie 2011 în calitate de cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Sverre Erik Jebens, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Nebojša Vučinić, Vincent A. De Gaetano, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 12 iunie 2009, având în vedere măsura intermediară indicată guvernului contestat în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții la 12 iunie 2009 și faptul că această măsură intermediară a fost respectată, având în vedere decizia de a acorda prioritate cererii de mai sus în temeiul articolului 41 din Regulamentul Curții, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile transmise de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl D.H., este un național somal care s-a născut în 1992 și trăiește în Oulu. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna Laura Tarvainen, un avocat care practică în Oulu. Guvernul finlandez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Motivele reclamantului pentru părăsirea Somaliei Reclamantul este de la Mogadishu. Familia sa nu mai putea trăi în siguranță în acel oraș. Structura administrativă s-a despărțit și situația a devenit haotică. Reclamantul a fost forțat să se alăture forțelor armate. Astfel viața sa a fost pusă în pericol serios, deoarece trupele etiopiene au fost vizate tinerii soldați, în special pentru a-i captura sau ucide. Contul reclamantului cu privire la șederea sa în Italia În noiembrie 2007, reclamantul a sosit în Europa cu barca din Libia, împreună cu alte solicitante de azil. Autoritățile italiene au interceptat pasagerii pe mare. Au fost luate amprente și luate în Sicilia. Reclamantul a prezentat autorităților numele și data nașterii sale, indicând astfel că era minor. Prima dată a fost ținut într-o cameră mică și apoi scos cu ceilalți. Au fost amprente din nou prin forță. Reclamantul, care era în stare de sănătate proastă, a cerut ajutor autorităților italiene, dar nu a primit niciunul. Nici nici un interpret nu a fost disponibil. După câteva zile în Sicilia, reclamantul și toate celelalte care au sosit pe barcă au fost luate la Roma și au plecat acolo pentru a-și administra singur. Reclamantul a mers la biserică cu alți băieți somaliți. Ei au fost autorizați să rămână acolo câteva zile, după care au fost puși pe străzi. Reclamantul a auzit despre un loc unde o masă gratuită a fost servită pe zi. I-a luat patru ore să meargă acolo și în fiecare zi, dar aceasta a fost singurul mod în care putea obține mâncare. A dormit pe străzi și, ocazional, la stația de tren. Îi era mereu foame și rece. Trăindu-se pe stradă era și nesigur. El a fost supus la abuz fizic și tratament umilitor de multe ori. Într-o ocazie, un telespector a chemat o ambulanță și reclamantul a fost dus la spital. A fost întors pe străzi în ziua următoare. Într-o zi un necunoscut a venit la reclamant și i-a oferit și alți băieți somaliți lucrează într-o viză, care au acceptat. Ca compensație, au primit hrană, dar nu bani, așa cum au promis inițial. Când au întrebat despre salariile lor, au fost bătut în sus. Reclamantul a continuat să trăiască pe străzi. Într-o zi un om african i-a oferit de lucru. Sarcina lui a fost de a livra o anumită pungă de la Roma la Napoli de trei ori pe săptămână. El a primit bilete de tren, micul dejun și 100 de dolari pe lună în plată. A lucrat de vreo trei luni, când o femeie somalică l-a întrebat de ce se asociază cu acel bărbat. După ce a aflat despre natura activităților reclamantului, femeia a sugerat să deschidă geanta și să vadă ce era înăuntru. S-a dovedit că geanta conținea droguri. Femeia a avertizat reclamantul că munca sa este foarte periculoasă și el ar putea ajunge în închisoare, dacă autoritățile l-au prins. Femeia a cumpărat reclamantului un bilet de tren pentru Milan și a părăsit Roma. În Milan, reclamantul a locuit, de asemenea, pe străzi. Într-o zi, un om somalian a venit la el și l-a sfătuit să meargă la poliție pentru ajutor. Reclamantul a făcut-o și a așteptat toată ziua până când un ofițer de poliție a venit și l-a dus într-o cameră mică la secția de poliție. În loc să-l ajute, poliția l-a lovit și l-a bătut cu un truncheon. El a amenințat pe reclamant că dacă a apărut vreodată la secția de poliție, el va primi același tratament. Reclamantul s-a găsit din nou pe străzi, implorând bani pentru a cumpăra alimente. În cele din urmă, un traficant a aranjat călătoria sa în Finlanda. Procesul de azil în Finlanda Reclamantul a sosit în Finlanda la 20 octombrie 2008 și a solicitat azil în aceeași zi. De când era minor, el a fost numit reprezentant pentru exercitarea drepturilor tutorelor în materie de persoană și active, printre altele, și a fost reprezentat de un avocat. Autoritățile de imigrare au efectuat un control în Eurodac și au remarcat că reclamantul a fost înregistrat în Italia la 4 noiembrie 2007 pentru intrarea ilegală și la 23 Noiembrie 2007 ca reclamant de azil. Avocatul reclamantului a prezentat o cerere ca solicitarea sa de azil să fie tratată de autoritățile finlandeze având în vedere condițiile inumane pentru reclamanții de azil în Italia. La 30 decembrie 2008 Serviciul Finlandez de Imigrație (Maahanmuuttovirasto, Migrațiiverket La 10 martie 2009, Italia a aderat la această cerere. La 27 aprilie 2009, FIS și-a emis decizia. Acesta a constatat că autoritățile italiene au fost responsabile pentru examinarea cererii de azil al reclamantului și au ordonat îndepărtarea sa în Italia. Din motivele sale, FIS a afirmat că diferențele în condițiile de primire și de detenție, oportunitățile de muncă și beneficiile sociale între statele primitoare nu erau un motiv suficient pentru a examina o cerere în alt stat. În calitate de semnatar al Regulamentului Dublin, Italia s-a angajat să respecte drepturile și principiile recunoscute, în special, în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene. De asemenea, aceasta a făcut referire la art. 6 din regulamentul de la Dublin, în care se menționează că, dacă un reclamant minor nu are membri de familie într-o altă țară, cererea sa trebuie examinată în statul în care a solicitat prima dată azil. Având în vedere toate circumstanțele relevante în ansamblu, SIF a considerat că îndepărtarea reclamantului în Italia nu a încălcat art. 3 din Convenția sau art. 9 alineatul (4) din Constituția finlandeză, nici nu a fost în pericol de depunere a dreptului contrar articolului 147 din Legea privind extratereștriile. La 2 iunie 2009, decizia a fost acordată reclamantului în limba sa nativă și în prezența reprezentantului său. În același timp, el a fost informat cu privire la dreptul său de a face apel împotriva acesteia la Curtea Administrativă (Hallinto-Oikeus, förvaltningsdomstolen ). El a fost, de asemenea, informat că decizia a fost direct executivă, cu excepția cazului în care instanța a decis altfel, și că a avut dreptul de a solicita instanței să suspende revocarea.În aceeași zi, reclamantul a apelat, în special, că având în vedere vârsta, starea mentală și situația în ansamblul său, ar trebui considerat o persoană vulnerabilă. De asemenea, a susținut că autoritățile de imigrare nu i-au dat ocazia adecvată de a participa la proceduri și că aceasta a bazat decizia pe informații insuficiente. În plus, la 23 aprilie 2009, FIS a informat reclamantul că cererea sa va fi examinată în Finlanda, oferindu-i astfel o speranță falsă. La 12 iunie 2009, reclamantul a depus o cerere la Curtea de Strasbourg, împreună cu o cerere de a rămâne îndepărtată în Italia. Potrivit reclamantului, Curtea administrativă l-a refuzat măsura interioară solicitată și poliția urmărește să-l îndepărteze la 17 iunie 2009. A certificatul medical a fost atașat la cerere indicând că reclamantul a suferit de sindromul stresului post-traumatic și simptome acute de anxietate și depresie. Potrivit certificatului respectiv, starea sa a dus la parte din experiențele sale anterioare în Somalia, dar și din evenimente ulteriore. S-a remarcat în mod specific că starea medicală a reclamantului a fost afectată negativ de „retragerea promisiunii” pentru examinarea cererii sale de azil în Finlanda. În opinia medicului, reclamantul are nevoie de sprijin pe termen lung. La 12 iunie 2009, președintele Camerei a aderat la cererea de mai sus, care indică Guvernul Finlandei, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul de procedură, că reclamantul nu ar trebui să fie înlăturat în Italia până la notificarea suplimentară. La 15 septembrie 2009, Curtea Administrativă a respins apelul reclamantului, susținând decizia autorității de imigrare. Având în vedere motivele furnizate de SIF și de circumstanțele relevante în ansamblu, Curtea nu a găsit niciun motiv pentru a preveni îndepărtarea reclamantului în Italia. De asemenea, a remarcat măsura intermediară a Curții de Strasbourg și a constatat că nu exista niciun motiv pentru a acorda o ședere la îndepărtarea reclamantului. La 3 februarie 2010, Curtea Supremă de Administrație (korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen ) a refuzat reclamantul să permită apelul. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns că îndepărtarea sa în Italia îl va supune unui risc de tratament inuman și degradant, în conformitate cu art. 3 din Convenție, având în vedere, în special, faptul că este minor neînsoțit. De asemenea, el s-a plâns în temeiul articolului 13 din Convenție că, întrucât apelul său împotriva deciziei autorității de imigrare nu a avut efect suspensiv, el nu a avut un remediu eficace în legătură cu afirmația sa în temeiul articolului 3 din Convenția. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că îndepărtarea sa în Italia ar fi supuse unui risc de tratament inuman și degradant, deoarece era minor neînsoțit. De asemenea, el s-a plâns în temeiul articolului 13 din Convenție că, întrucât apelul său împotriva deciziei autorității de imigrare nu a avut efect suspensiv, el nu a avut un remediu eficace în legătură cu afirmația sa în temeiul articolului 3 din Convenție se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” art. 13 din Convenție prevede următoarele: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate, astfel cum se prevede în Convenția [], are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” La 18 ianuarie 2011, Guvernul a informat Curtea că, la 19 Noiembrie 2010, Serviciul Finlandez de Immigrație a acordat reclamantului un permis de ședere continuu pe baza protecției subsidiare pentru o perioadă de patru ani. Prin urmare, Guvernul a susținut că circumstanțele au permis Curții să ajungă la concluzia că această chestiune a fost rezolvată, justificând astfel întreruperea examinării cererii. Guvernul a invitat Curtea să pună în aplicare cererea din lista cazurilor sale și să ridice măsura intermediară indicată la 12 iunie 2009. La 16 februarie 2011, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că, având în vedere că reclamantul a fost acordat un permis de ședere continuu, el nu a vrut să mențină cererea și că cazul ar putea fi eliminat din lista. art. 37 § 1 din Convenție prevede: „1. În orice etapă a procedurii, Curtea poate decide să ia o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la concluzia că (a) reclamantul nu intenționează să își continue cererea; sau (b) a fost rezolvată chestiunea; sau (c) pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea constată că reclamantul a primit acum un permis de reședință continuu și că el nu mai este supus unei ordine de expulsie. În aceste circumstanțe și având în vedere art. 37 § 1 litera (b) din Convenție, Curtea este de părere că această chestiune care dă naștere plângerilor poate fi considerată acum „rezolvată” (a se vedea Sisojeva și alții c. Letonia [GC], nr. 60654/00, §§§§ În plus , în conformitate cu art. 37 § 1 în amendă , Curtea nu constată nicio circumstanță specială privind respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale care necesită examinarea continuă a cazului. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se ridice măsura interimar indicată în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură și să se scoată din lista. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să elimine cererea din lista sa. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
Application no. 30815/09
by D.H.
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 28
June 2011 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Sverre Erik Jebens,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Nebojša Vučinić,
Vincent A. De Gaetano,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 12 June 2009,
Having regard to the interim measure indicated to the respondent Government under Rule 39 of the Rules of Court on 12 June 2009 and the fact that this interim measure has been complied with,
Having regard to the decision to grant priority to the above application under Rule 41 of the Rules of Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr D.H., is a Somali national who was born in 1992 and lives in Oulu. He was represented before the Court by Ms Laura Tarvainen, a lawyer practising in Oulu. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant’s reasons for leaving Somalia
The applicant is from Mogadishu. His family could no longer live safely in that town. The administrative structures had fallen apart and the situation had become chaotic. The applicant was forced to join the armed forces. His life was thereby put at serious risk as the Ethiopian troops were targeting young soldiers, in particular, to capture them or kill them.
The applicant’s account concerning his stay in Italy
In November 2007 the applicant arrived in Europe by boat from Libya, along with other asylum seekers. The Italian authorities intercepted the passengers at sea. They were fingerprinted and taken to Sicily. The applicant submitted to the authorities his name and date of birth, thus indicating that he was a minor. He was first held in a small room and then taken out with the others. They were fingerprinted again by force. The applicant, who was in poor health, asked the Italian authorities for help, but did not receive any. There was no interpreter available either. After a few days in Sicily, the applicant and all the others who had arrived on the boat were taken to Rome and left there to manage on their own. The applicant went to a church with some other Somali boys. They were allowed to stay there for a few days, after which they were put on the streets. The applicant heard about a place where one free meal was served per day. It took him four hours to walk there and back each day, but that was the only way he could obtain any food. He slept on the streets and, occasionally, at the train station. He was constantly hungry and cold. Living on the street was also unsafe. He was subjected to physical abuse and humiliating treatment many times. On one occasion a bystander called an ambulance and the applicant was taken to a hospital. He was turned back on the streets the following day. One day an unknown man came up to the applicant and offered him and some other Somali boys work in a vineyard, which they accepted. As compensation, they were given food but no money, as initially promised. When they asked about their wages, they were beaten up.
The applicant continued to live on the streets. One day an African man offered him work. His task was to deliver a certain bag from Rome to Naples three times a week. He was given train tickets, breakfast and 100
dollars per month in payment. He had been working for some three months, when a Somali woman asked him why he was associating with that man. Having learned about the nature of the applicant’s activities, the woman suggested that they open the bag and see what was inside. It turned out that the bag contained drugs. The woman warned the applicant that his work was very dangerous and he might end up in prison, if the authorities caught him. The woman bought the applicant a train ticket to Milan and he left Rome.
In Milan the applicant also lived on the streets. One day a Somali man came to him and advised him to go to the police for help. The applicant did so and waited for the whole day until a police officer came and took him to a small room at the police station. Instead of helping him, the police officer kicked the applicant and beat him with a truncheon. He threatened the applicant that if he ever showed up at the police station again, he would receive the same treatment. The applicant found himself on the streets again, begging for money to buy food. Eventually, a trafficker arranged his journey to Finland.
Asylum proceedings in Finland
The applicant arrived in Finland on 20 October 2008 and sought asylum on that same day. Since he was a minor, he was appointed a representative to exercise guardian’s rights in matters pertaining to his person and assets, among other tasks. He was also represented by a lawyer. The immigration authorities ran a check in the Eurodac and noted that the applicant had been registered in Italy on 4 November 2007 for illegal entry and on 23
November 2007 as an asylum seeker. The applicant’s counsel submitted a request that his asylum claim be dealt with by the Finnish authorities having regard to the inhuman conditions for asylum seekers in Italy.
On 30 December 2008 the Finnish Immigration Service (
Maahanmuuttovirasto, Migrationsverket
, hereinafter “the FIS”) requested the Italian authorities to take the applicant back by virtue of Article
16
§
1
(c) of the Dublin Regulation. On 10 March 2009 Italy acceded to that request.
On 27 April 2009 the FIS issued its decision. Relying on the Dublin Regulation, it dismissed the application without examining its merits. It found that the Italian authorities were responsible for the examination of the applicant’s asylum claim and ordered his removal to Italy. In its reasons the FIS stated that differences in reception and detention conditions, work opportunities and social benefits between the receiving States was not a sufficient reason to examine a claim in another State. As a signatory to the Dublin Regulation, Italy had undertaken to observe the rights and principles acknowledged, in particular, in the Charter of Fundamental Rights of the European Union. It also referred to Article 6 of the Dublin Regulation in stating that if a minor applicant did not have family members in another country, his application was to be examined in that State where he had first sought asylum. Taking into account all relevant circumstances as a whole, the FIS considered that the applicant’s removal to Italy was not in breach of Article 3 of the Convention or Section 9(4) of the Finnish Constitution, nor was he at risk of
refoulement
contrary to Section 147 of the Aliens Act.
On 2 June 2009 the decision was served on the applicant in his native language and in the presence of his representative. At the same time he was informed of his right to appeal against it to the Administrative Court (
hallinto-oikeus, förvaltningsdomstolen
). He was also informed that the decision was directly enforceable, unless the court ruled otherwise, and that he was entitled to request the court to suspend his removal.
On the same day the applicant appealed submitting, in particular, that having regard to his age, mental condition and the circumstances as a whole, he was to be regarded as a vulnerable person. He also claimed that the immigration authorities had not given him adequate opportunity to participate in the proceedings and it had based the decision on insufficient information. Furthermore, the FIS had on 23 April 2009 informed the applicant that his application would be examined in Finland, thus giving him false hope. The applicant requested that his removal to Italy be suspended.
On 12 June 2009 the applicant lodged an application with the Strasbourg Court, along with a request to stay his removal to Italy. According to the applicant, the Administrative Court had refused him the interim measure requested and the police were planning to remove him on 17 June 2009. A
medical certificate was attached to the application indicating that the applicant suffered from post-traumatic stress syndrome and acute symptoms of anxiety and depression. According to that certificate, his condition resulted partly from his past experiences in Somalia but also from later events. It was specifically noted that the applicant’s medical condition had been negatively affected by the “withdrawal of the promise” to examine his asylum claim in Finland. In the doctor’s opinion, the applicant was in need of long-term support.
On 12 June 2009 the President of the Chamber acceded to the above request indicating to the Government of Finland, under Rule 39 of the Rules of Court, that the applicant should not be removed to Italy until further notice.
On 15 September 2009 the Administrative Court dismissed the applicant’s appeal, upholding the immigration authority’s decision. Having regard to the reasons given by the FIS and the relevant circumstances as a whole, the court found no reason to prevent the applicant’s removal to Italy. It also noted the Strasbourg Court’s interim measure and found that there was no reason to grant a stay on the applicant’s removal.
On 3 February 2010 the Supreme Administrative Court (
korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen
) refused the applicant leave to appeal.
The applicant complained that his removal to Italy would subject him to a risk of inhuman and degrading treatment contrary to Article 3 of the Convention having regard, in particular, to the fact that he was an unaccompanied minor. He also complained under Article 13 of the Convention that, as his appeal against the immigration authority’s decision did not have suspensive effect, he did not have an effective remedy in connection with his claim under Article 3.
Complaints under Articles 3 and 13 of the Convention
The applicant complained under Article 3 of the Convention that his removal to Italy would subject him to a risk of inhuman and degrading treatment as he was an unaccompanied minor. He also complained under Article 13 of the Convention that, as his appeal against the immigration authority’s decision did not have suspensive effect, he did not have an effective remedy in connection with his claim under Article 3.
Article 3 of the Convention reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Article 13 of the Convention provides the following:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
On 18 January 2011 the Government informed the Court that, on 19
November 2010, the Finnish Immigration Service had granted the applicant a continuous residence permit on the basis of subsidiary protection for a period of four years. Consequently, the Government maintained that the circumstances allowed the Court to reach the conclusion that the matter had been resolved, so justifying the discontinuation of the examination of the application. The Government invited the Court to strike the application out of its list of cases and to lift the interim measure indicated on 12
June
2009.
On 16 February 2011 the applicant’s representative informed the Court that, as the applicant had been granted a continuous residence permit, he did not wish to maintain his application and that the case could be struck out of the list.
Article 37 § 1 of the Convention provides:
“1.
The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(a)
the applicant does not intend to pursue his application; or
(b)
the matter has been resolved; or
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
The Court notes that the applicant has now been granted a continuous residence permit and that he is no longer subject to an expulsion order. In these circumstances, and having regard to Article 37 § 1 (b) of the Convention, the Court is of the opinion that the matter giving rise to the complaints can now be considered to be “resolved” (see
Sisojeva and Others v. Latvia
[GC],
no. 60654/00, §§
97 and 103, ECHR 2007
‑
II). Furthermore, in accordance with Article 37 § 1
in fine
, the Court finds no special circumstances regarding respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols which require the continued examination of the case.
In view of the above, it is appropriate to lift the interim measure indicated under Rule 39 of the Rules of Court and to strike the case out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President