CtEDO 12.09.2011 RO

CASE OF PALOMO SÁNCHEZ AND OTHERS v. SPAIN - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
12.09.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Art. 10
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF PALOMO SÁNCHEZ AND OTHERS v. SPAIN - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2011)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Marea Cameră

(Cererile nr. 28955/06, 28957/03, 28959/06 și 28964/06)

Hotărâre

Strasbourg

12 septembrie 2011

Hotărârea este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Palomo Sánchez și alții împotriva Spaniei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră compusă din Nicolas Bratza,

președinte

, Peer Lorenzen,

Françoise Tulkens, Elisabeth Steiner,

David Thór Björgvinsson, Danutė Jočienė, Ján Šikuta, Dragoljub Popović, Ineta Ziemele, Isabelle Berro-Lefèvre, Päivi Hirvelä, Luis López Guerra, Mirjana Lazarova Trajkovska, Ledi Bianku, Ișıl Karakaș, Nebojša Vučinić, Kristina Pardalos,

judecători,

și Vincent Berger,

jurist,

după ce a deliberat în camera de consiliu la 8 decembrie 2010 și 29 iunie 2011,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și libertăților fundamentale („convenția”).

a fost reprezentat de agentul guvernamental, F.

Irurzun Montoro, avocat al statului.

29 §

1 (fostul art.

29 §

3) din convenție și art. 54A din regulament, președintele a hotărât că admisibilitatea și fondul cauzelor vor fi examinate împreună.

42

§

1 din regulament, conexarea cauzelor înregistrate sub nr.

28389/06, 28955/06, 28957/06, 28959/06, 28961/06 și 28964/06. Camera a declarat admisibile cererile (nr.

28955/06, 28957/06, 28959/06 și 28964/06) prezentate de Juan Manuel Palomo Sánchez, Francisco Antonio Fernández Olmo, Agustín Alvarez Lecegui și Francisco José María Blanco Balbas (denumiți în continuare, „reclamanții”) și inadmisibile pe cele (nr.

28389/06 și 28961/06) prezentate de domnii Aguilera Jiménez și Beltrán Lafulla. La 8

decembrie 2009, Camera a pronunțat hotărârea

Aguilera Jiménez și alții împotriva Spaniei

, în care a hotărât, cu șase voturi la unu, că nu a fost încălcat art.

10 din convenție și că nu se ridica vreo chestiune distinctă în raport cu art.

11 din convenție.

43 din convenție și art.

73 din regulament, susținând că au fost încălcate art.

10 și art. 11. La 10 mai 2010, colegiul Marii Camere a admis cererea.

26 § 4 și 5 din convenție și art.

24 din regulament.

S-au înfățișat:

pentru Guvern

Montoro, avocat al statului,

agent

;

pentru reclamanți

Quinteiro, avocat,

consilier

.

Curtea a ascultat declarațiile acestora.

În fapt

mai și 30

decembrie 1995 ale Tribunal Superior de Justícia de Catalunya în vederea integrării acesteia în sistemul de securitate socială. În cadrul acestor procese, reprezentanți ai unui comitet al personalului de livrare nesalariați din cadrul societății P. au depus mărturie împotriva reclamanților.

Nueva alternativa asamblearia

” (N.A.A.) pentru a apăra interesele proprii și pe cele ale personalului de livrare salariat față de inițiativele luate de societatea P. pentru a-i determina să renunțe la calitatea de salariați. Reclamanții au devenit membri ai comitetului executiv al sindicatului. La 3 august 2001, reclamanții au informat societatea P. de înființare a secției sindicale în cadrul întreprinderii, de compunerea acesteia și de numirea lor ca membri ai comitetului executiv al respectivei secții sindicale. Juan Manuel Palomo Sánchez era delegatul sindical, Francisco Antonio Fernández Olmo – trezorierul, Agustín

Alvarez Lecegui – secretarul de presă și comunicare, iar José María Blanco Balbas – secretarul organizației. De la constituirea sindicatului nu

a avut loc nicio modificare a numirii membrilor sindicatului și a funcțiilor acestora.

13 din Barcelona, care admisese parțial pretențiile reclamanților obligând societatea P. la plata unor sume de bani pentru salariile pe care le datora.

Pe coperta revistei, un desen cu bule de dialog arăta o caricatură a directorului de resurse umane, G., așezat după un birou sub care se afla o persoană în patru labe, așezată cu spatele, iar alături erau alte două persoane, A. și B., de asemenea angajați ai societății P. și reprezentanți ai unui comitet pentru personalul de livrare nesalariat din cadrul acesteia din urmă, care contemplau scena și așteptau să ocupe locul de sub birou și să îl satisfacă la rândul lor pe director. În buletin, două articole denunțau foarte intens faptul că cele două persoane depuseseră mărturie în favoarea societății P. în cadrul unui proces inițiat de reclamanți împotriva societății. Buletinul a fost distribuit lucrătorilor și afișat la panoul sindicatului N.A.A. amplasat în interiorul societății.

54 §

1 și 2 lit. c) din Statutul lucrătorilor, care permite desfacerea contractului de muncă în caz de nerespectare gravă a obligațiilor contractuale și de vinovăție a lucrătorului.

17 din Barcelona care, prin hotărârea din 8 noiembrie 2002, a respins acțiunea și a considerat că desfacerea contractelor de muncă era justificată, în conformitate cu art.

54 §

1 și 2 lit. c) din Statutul lucrătorilor. Instanța a considerat că decizia societății de a concedia reclamanții era bazată pe o cauză reală și serioasă, respectiv publicarea și afișarea pe un panou situat în interiorul societății a unui buletin care conținea un desen cu bule de dialog și două articole ofensatoare care aduceau atingere demnității persoanelor vizate. În articolul intitulat „

Martorii ... cui? Tot ai lor”

, apăreau caricaturi ale lui A. și B., cu gura acoperită de o batistă înnodată la spate, iar dedesubt apărea următorul text:

„Știam cine erau și cum acționau, dar nu știam până unde erau capabili să meargă pentru a-și păstra în continuare scaunele și postul preferat fără să facă nimic.

[Noi], angajații P. ne câștigăm traiul vânzând produse în stradă. A. și B. își câștigă traiul vânzând angajații în instanțe. Nu le ajunge că fac asta prin intermediul acordurilor adoptate întorcând spatele colectivului. Acum merg mai departe, fură în totală impunitate, pe față și cu încrederea celui care se simte complet intangibil. Ăștia fac pe zeii.

[...] dar ei, președintele și secretarul reprezentanților angajaților, au acceptat, precum un câine de pază, să se rostogolească pe jos și să facă giumbușlucuri în schimbul unei mângâieri pe creștet din partea stăpânului lor. [...]”

Instanța a observat că textul răspundea faptelor care au avut loc în cadrul unui proces inițiat de reclamanți în fața instanței pentru conflicte de muncă nr.

13 din Barcelona, în care A. și B. au participat ca martori împotriva reclamanților și în susținerea angajatorului lor.

Articolul intitulat „

Cine își închiriază fundul, nu își satisface nevoile după bunul plac”

cuprindea următoarele:

„Dacă faceți parte dintr-un comitet de întreprindere și trebuie să semnați cu angajatorul acorduri «de închis gura» care vor rămâne fără efect: acorduri de restructurare în favoarea amicilor proprii, reduceri salariale și diferite fișe de pontaj, [înseamnă că] v-ați schimbat demnitatea pe un fotoliu, [că] aveți meritul dubios de a fi ajuns la același nivel de infamie ca politicienii și polițiștii; vedeți, tăceți și consimțiți cu șiretenie la aceste escrocherii. Cine își închiriază fundul, nu își satisface nevoile după bunul plac. Dacă sunteți un infam sindicalist de profesie și dacă, prin urmare, v-ați vândut sufletul sindicatului, nu

veți avea niciodată un impuls de sinceritate, deoarece statutul vostru ar fi amenințat. Spuneți ceea ce vă spune sindicatul și cum aceștia sunt «capacele» libertății, buzele vă sunt pecetluite ca și sfincterul fiindcă v-ați închiriat fundul și nu vă satisfaceți nevoile după bunul plac.

Deși aveți capacitatea de a vedea nedreptățile comise împotriva propriilor colegi, maniera complet irațională de a cântări problemele lor și persecuția constantă la care ei sunt supuși, o țineți totuși pentru sine de teamă să nu atrageți atenția asupra propriei persoane. Înainte, în vremuri apuse, erați un rebel care critica sistemul, ridicați vocea împotriva convenționalismului și vă luați de regulile impuse. Acid, dinamic, acerb, impulsiv și jovial. Însă două favoruri „primite” v-au schimbat încet-încet temperamentul arzător, lustruindu-vă capacitatea de autoevaluare și limitându-vă sentimentele. Din când în când v-ați lăsat purtat de nostalgie și v-ați dorit să dispăreți, dar sfincterul vostru este închis deoarece vă închiriați fundul și nu vă satisfaceți nevoile după bunul plac.

V-ați săturat de propriul serviciu, sunteți iritat, speriat, stresat și disperat din cauza programului de lucru prelungit și a responsabilităților, produselor, promoțiilor și presiunilor. Ați putea face orice și oriunde fără să trebuiască să vă sculați la ora la care alții se culcă. Ați sparge, smulge, strivi și distruge ... dar sunteți legat de credite, bilete la ordin și datorii. Sunteți prins la înghesuială de noua mașină de teren, de activitățile extrașcolare ale copiilor și de creditul pe 25

de ani pentru locuința semi-independentă. Vă umiliți, înghițiți, tăceți și acceptați deoarece cine își închiriază fundul nu își satisface nevoile când vrea.”

Buletinul a fost distribuit salariaților și afișat la panoul sindicatului amplasat în interiorul societății.

Instanța pentru litigii de muncă a observat pentru început că motivul concedierii era conținutul buletinului, nu afilierea reclamanților la sindicat. Instanța s-a referit în hotărâre la exercitarea libertății de exprimare în cadrul raporturilor de muncă și la caracterul limitat al acesteia. Instanța a considerat că limitele acestui drept ar trebui interpretate conform principiului bunei-credințe, ceea ce, în cadrul raporturilor de muncă, trebuia să țină seama de respectarea intereselor angajatorului și a cerințelor minime de conviețuire într-un mediu profesional. Hotărârea relua jurisprudența Tribunal Constitucional, conform căreia exercitarea dreptului la respectarea libertății de exprimare este supusă unor limite derivate din raportul de muncă, în măsura în care contractul de muncă creează un ansamblu de drepturi și obligații reciproce care condiționează exercitarea dreptului la respectarea libertății de exprimare. Din acest motiv, anumite manifestări ale dreptului respectiv care ar putea fi legitime în alt context nu mai sunt legitime în cadrul raportului de muncă, deși cerința de a acționa cu bună-credință nu implică totuși o obligație de loialitate care să ajungă până la supunerea lucrătorului față de interesele angajatorului.

Referitor la conținutul buletinului, instanța a considerat că desenul și bulele de dialog de pe copertă, precum și articolele din interior erau ofensatorii și depășeau limitele libertății de exprimare și de informare, aducând atingere onoarei și demnității directorului de resurse umane, lucrătorilor A. și B. și imaginii societății P. În fine, instanța a reținut că respectiva concediere nu putea fi considerată nulă, în măsura în care se baza pe o abatere gravă prevăzută de lege, și că drepturile fundamentale ale reclamanților nu fuseseră încălcate.

Instanța s-a referit, în special, la limitele impuse de principiul bunei-credințe între părți la un contract de muncă și la echilibrul necesar pe care hotărârile judecătorești trebuie să îl mențină între obligațiile dintr-un contract de muncă pentru lucrător și libertatea de exprimare a acestuia. Ponderarea efectuată trebuia să permită să se stabilească dacă reacția societății, care a luat măsura concedierii, era sau nu legitimă. Pentru instanță, divulgarea desenului și articolelor în litigiu constituia clar o atingere adusă demnității persoanelor vizate și depășea limitele criticii admisibile, exercitarea libertății de exprimare nejustificând folosirea unor insulte, injurii sau ofense care depășesc exercitarea legitimă a dreptului la critică și aduc clar atingere onorabilității persoanelor criticate. Societatea P. a demonstrat, de altfel, potrivit legii, că demiterea reclamanților nu constituia represalii sau o pedeapsă, ci un motiv real, serios și suficient pentru adoptarea deciziei de desfacere a contratelor de muncă ale acestora.

24 (dreptul la un proces echitabil) din Constituție, precum și art.

20 și art. 28 coroborate (libertatea de exprimare și libertatea sindicală), reclamanții au formulat un recurs „

de amparo”

în fața Tribunal Constitucional. Prin decizia din 11 ianuarie 2006, notificată la 13 ianuarie 2006, instanța constituțională a declarat recursul inadmisibil ca fiind lipsit de conținut constituțional. Decizia avea următorul text:

„[...] În primul rând [...] nu există indicii care să conducă la concluzia că demiterea [reclamanților] constituia un act de represalii din partea societății pârâte motivat de procesele inițiate de reclamanți pentru a-și apăra drepturile [...]. În al doilea rând, atingerea [prezumtiv] adusă libertății sindicale garantate prin art.

28 din Constituție (obiecție în care se integrează cea întemeiată pe art.

14 din Constituție în măsura în care aceștia denunțau o discriminare pe motive sindicale) nu este admisibilă, în măsura în care [reclamanții] nu au oferit dovezi care să demonstreze că acțiunea societății urmărea să restrângă, să îngreuneze sau să împiedice exercitarea libertății sindicale a reclamanților ca urmare a afilierii lor sindicale sau a activității lor sindicale. În conformitate cu ceea ce instanța a declarat în mod repetat, dovada nu constă într-o simplă alegație a unei încălcări a Constituției, ci trebuie să ajute la deducerea posibilității ca aceasta să se fi putut produce [...], ceea ce nu este cazul în speță în măsura în care circumstanțele invocate nu produc nicio suspiciune în privința încălcării invocate. Astfel, în afirmațiile lor, reclamanții se limitează la a-și exprima dezacordul față de hotărârile judecătorești atacate, în care s-a considerat într-un mod motivat și vădit rezonabil că aceștia comiseseră faptele pe care li le imputa societatea în deciziile de concediere.

În al treilea rând, nici art.

28 alin.

(1) din Constituție coroborat cu art.

20 alin.

(1) lit. a) nu a fost încălcat în ceea ce privește pretinsa încălcare a dreptului la libertate de exprimare al reclamanților într-un context sindical, în măsura în care acest drept fundamental nu garantează dreptul la insultă. Așa cum s-a declarat recent în hotărârea Tribunal Constitucional nr. 39/2005 din 28 februarie, temeiul juridic nr. 4, reiterând jurisprudența anterioară, deși Constituția nu interzice folosirea unor expresii vătămătoare, jenante sau agresive în orice împrejurare, protecția constituțională acordată de art. 20 alin. (1) lit. a) din Constituție nu include totuși expresiile absolut ofensatoare care, ținând seama de circumstanțele concrete ale cauzei și independent de veracitatea lor sau de lipsa lor de veracitate, sunt ofensatoare, infame și irelevante pentru exprimarea opiniilor sau informațiilor în cauză. Aplicarea acestei jurisprudențe în prezenta speță conduce la inexistența unei încălcări a dreptului la libertatea de exprimare al reclamanților, care au făcut uz de acest drept fără măsură, prin judecăți de valoare exprimate prin desene și expresii ofensatoare și umilitoare pentru persoanele în cauză și care aduc atingere onoarei și reputației acestora. [Aceste desene și expresii] nu erau necesare pentru a contribui la formarea unei opinii asupra faptelor pe care reclamanții doreau să le denunțe, fiind așadar gratuite și lipsite de necesitate pentru exercitarea dreptului la libertate de exprimare în context sindical.”

Art. 20

„1. Sunt recunoscute și ocrotite următoarele drepturi

a) de a exprima și răspândi liber gândurile, ideile și opiniile prin viu grai, prin scris sau prin orice alt mijloc de comunicare;

[...]

d) de a comunica sau primi, liber, informații reale prin orice mijloc de difuzare. [...]

[...]

Art. 28

„1. Toți cetățenii au dreptul de a se asocia liber în sindicate. [...] Libertatea sindicală cuprinde dreptul de a înființa sindicate și de a se afilia la altele, de asemenea dreptul de a forma confederații și de a înființa organizații sindicale internaționale sau de a se afilia la acestea. Nimeni nu poate fi obligat să se afilieze la un sindicat.

[...]”

1/1995 din 24 martie 1995) prevedeau următoarele:

Art.

54. Concedierea pe motiv disciplinar

„1. Angajatorul poate decide desfacerea unui contract de muncă prin concedierea angajatului pentru nerespectarea gravă și culpabilă a obligațiilor sale.

[...]

c) Ofensele verbale sau fizice la adresa angajatorului sau persoanelor care lucrează în întreprindere ori a membrilor familiei care locuiesc cu aceștia.”

Art. 55 alin. (7)

„Concedierea justificată atrage după sine încetarea contractului fără drept la indemnizație [...]”

143 privind reprezentanții lucrătorilor, în care pct.

15 prevede următoarele:

„(1) Reprezentanții angajaților care acționează în numele sindicatului ar trebui să fie autorizați să afișeze avize sindicale în întreprindere în unul sau mai multe locuri care vor fi stabilite de comun acord cu conducerea și la care angajații vor avea acces cu ușurință.

(2) Conducerea ar trebui să autorizeze pe reprezentanții angajaților care acționează în numele unui sindicat să distribuie angajaților întreprinderii buletine informative, broșuri, publicații și alte documente ale sindicatului.

(3) Avizele și documentele sindicale menționate în prezentul alineat ar trebui să privească activitățile sindicale normale; afișarea și distribuirea acestora nu ar trebui să aducă atingere funcționării normale și nici proprietății întreprinderii.”

„Partea I. Libertatea sindicală și apărarea dreptului sindical

Capitolul II. Drepturi sindicale și libertăți civile și politice

Introducere

[...]

[...]

Libertatea de opinie și de exprimare

trebuie să depindă de puterea discreționară a autorităților, nici să fie folosită ca mijloc de a exercita un control prealabil asupra subiectelor tratate în ziar; mai mult, orice cerere pentru autorizație ar trebui tratată rapid. [...] Diversele măsuri de control administrativ – de exemplu retragerea licenței acordate unui ziar sindical, controlul asupra imprimeriilor sau asupra aprovizionării cu hârtie – ar trebui subordonate unui control judecătoresc independent care ar trebui să intervină cât mai repede posibil.

„154. Deplina exercitare a drepturilor sindicale necesită libera circulație a informațiilor, opiniilor și ideilor, astfel încât angajații și angajatorii, ca și organizațiile acestora, ar trebui să beneficieze de libertatea de opinie și de exprimare în cadrul reuniunilor, publicațiilor și altor activități sindicale. Cu toate acestea, în exprimarea opiniilor proprii, organizațiile sindicale nu ar trebui să depășească limitele convenabile ale polemicii și ar trebui să se abțină de la un limbaj excesiv (a se vedea

Culegerea

1996, pct. 152; raportul nr. 304, cazul nr. 1850, pct. 210; raportul nr. 306, cazul nr.

1885, pct. 140; raportul nr. 309, cazul nr. 1945, pct. 67; raportul nr. 324, cazul nr. 2014, pct. 925 și raportul nr.

336, cazul nr. 2340, pct. 652.)

Culegerea

1996, pct. 153; raportul nr. 299, cazul nr.

1640/1646, pct. 150; raportul nr. 302, cazul nr. 1817, pct.

324; raportul nr. 324, cazul nr. 2065, pct. 131; raportul nr. 327, cazul nr. 2147, pct. 865; raportul nr. 328, cazul nr. 1961, pct. 42; raportul nr. 332, cazul nr.

2090, pct. 354 și raportul nr. 333, cazul nr. 2272, pct. 539.)

Culegerea

1996, pct. 154).

Culegerea

1996, pct. 155.)

[...]

Culegerea

1996, pct. 467.)

[...]

Culegerea

1996, pct. 161; raportul nr. 320, cazul nr.

2031, pct. 172 și raportul nr. 327, cazul nr.

1787, pct. 341.)

[...]

Culegerea

1996, pct. 163.)

Culegerea

1996, pct. 165.)

Culegerea

1996, pct. 166.)”

8 din protocol, intitulat „Drepturi sindicale”, prevede următoarele:

„Statele contractante garantează:

a) Dreptul angajaților de a organiza sindicate și de a se afilia la cele preferate pentru a-și apăra și promova interesele. În baza acestui drept, statele contractante vor permite sindicatelor să constituie federații și confederații naționale, de a se asocia la cele existente deja, de a constitui organizații sindicale internaționale și de a se afilia la cele preferate. Statele contractante vor permite de asemenea ca sindicatele, federațiile și confederațiile să funcționeze liber;

b) Dreptul la grevă.

sine qua non

pentru dezvoltarea sindicatelor. Aceasta s-a exprimat după cum urmează (

idem

, pct.

70):

„Libertatea de exprimare este piatra de temelie care servește ca fundament pentru existența oricărei societăți democratice. Aceasta este indispensabilă pentru formarea opiniei publice. Aceasta este, de asemenea, o condiție

sine qua non

pentru dezvoltarea partidelor politice, a sindicatelor, asociațiilor științifice și culturale și, în general, a celor care doresc să exercite o influență asupra publicului. Pe scurt, aceasta este mijlocul care permite comunității, atunci când își exercită dreptul de a alege, să dispună de informații suficiente. În consecință, se poate spune că o societate care nu este bine informată este o societate care nu este cu adevărat liberă.”

de state examinate: acestea prevăd și organizează libertatea de exprimare și libertatea sindicală a salariaților, cel mai adesea prin prevederi constituționale sau, atunci când nu este cazul, prin norme legislative. Salariații care au responsabilități reprezentative beneficiază de o protecție sporită care le facilitează exercitarea mandatului. În toate statele, reglementarea, în vederea concilierii exercitării acestui drept cu drepturile și libertățile fundamentale ale altor persoane, stabilește norme care permit sancționarea unui abuz în exercitarea acestui drept. Prerogativele de care dispune angajatorul îi permit, în caz de necesitate, să exercite o acțiune disciplinară împotriva salariatului sau agentului care a avut un comportament ce constituie abuz de libertatea sa de exprimare. Jurisprudența în materie este concordantă și se caracterizează printr-un demers de examinare sistematică a proporționalității dintre măsura concedierii și faptele care au determinat-o.

Aceste norme pot fi stabilite, în primul rând, prin Codul penal sau prin dispoziții care permit formularea unui acțiuni în răspundere. Cel mai adesea, noțiunile penale de atingere adusă onoarei sau reputației, injurie, calomnie etc. vor îndreptăți persoana care se consideră victima unui abuz să angajeze răspunderea autorului afirmațiilor în cauză.

Normele prevăzute în Codul muncii sau normele aplicabile funcției publice sunt, de asemenea, în măsură să încadreze exercitarea libertății de exprimare a salariaților sau agenților și, după caz, să sancționeze orice abuz care s-ar comite. Limite de aceeași natură sunt opozabile agenților publici, fie că au sau nu calitate de funcționar.

În drept

10 din convenție, întrucât expresiile critice ar fi fost proferate pe un ton glumeț mai degrabă decât cu ton de insultă.

Reclamanții invocă art. 10 și art. 11 din convenție, care prevăd următoarele:

Art. 10

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept cuprinde libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații ori idei fără amestecul autorităților publice [...].

Art. 11

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere, inclusiv dreptul de a constitui cu alții sindicate și de a se afilia la sindicate pentru apărarea intereselor sale.

11 din convenție.

10 și art. 11 din convenție au fost încălcate.

atac personal în tonul lor burlesc și vădit ironic, inspirat de

animus iocandi

și nu

iniurandi

.

11 din convenție.

a)

Faptele

68 din Statutul lucrătorilor).

b)

Cu privire la capătul de cerere întemeiat pe art. 10 din convenție

a contrario

,

Dink împotriva Turciei

, nr. 2668/07, 6102/08, 30079/08, 7072/09 și 7124/09, pct.

Acest context agravează prejudiciile cauzate reputației de buletinul respectiv în măsura în care destinatarii potențiali ai comunicării cunoșteau persoanele criticate și caricaturizate.

a

contrario

,

Fuentes Bobo împotriva Spaniei

, nr.

39293/98, 29

februarie 2000), ci exact ca și în cauza

De Diego Nafría împotriva Spaniei

(nr. 46833/99, 14 martie 2002), de cuvinte folosite în cadrul unei conflict strict profesional cu societatea în care reclamanții lucrau. De asemenea, nu este vorba nici despre o dezbatere de politică sindicală sau o dezbatere care afecta toți lucrătorii societății, ci de o reacție împotriva celor care depuseseră mărturie împotriva lor în cadrul procesului în care reclamanții invocaseră în mod legitim drepturile lor individuale.

Lindon, Otchakovsky-Laurens și July împotriva Franței

[(MC), nr. 21279/02 și 36448/02, 22

octombrie 2007, CEDO 2007-XI], Curtea a considerat că libertatea de exprimare nu protejează cuvinte similare referitoare la o persoană publică din politică; același lucru este valabil

a fortiori

atunci când asemenea expresii privesc simple persoane particulare.

Vereinigung Bildender Künstler

împotriva Austriei

(nr.

68354/01, 25 ianuarie 2007). Astfel, în speță, nu este vorba de formarea unei opinii publice democratice prin intermediul lumii artei, ci de expresii folosite în contextul unor raporturi între angajator și lucrător.

Constantinescu împotriva României

(nr.

28871/95, pct. 72-75, CEDO 2000-VIII), că atingerile aduse reputației altora, în exercitarea de către reclamanți a libertății lor de exprimare, nu poate fi considerată ca fiind justificată de condiția sindicală a acestora din urmă. Limitele libertății de exprimare menționate la art.

10 § 2 sunt aplicabile, de asemenea, reprezentanților sindicali.

10 din convenție. În hotărârea

De Diego Nafría împotriva Spaniei

, citată anterior, Curtea a considerat că, deși concedierea este o consecință gravă pentru raportul de muncă al lucrătorului care a depășit limitele acceptabile ale dreptului la critică, trebuia să se ia în considerare totalul circumstanțelor cazului concret. În speță, instanțele spaniole au apreciat o atingere directă adusă reputației persoanelor citate în buletinul sindical, comisă prin expresii și imagini grosolane și injurioase. Chiar dacă ar putea fi legitime, opiniile reclamanților au fost exprimate într-un mod gratuit ofensator, fiind exprimate în scris și în mod premeditat.

c)

Cu privire la capătul de cerere întemeiat pe art. 11 din convenție

10. În realitate, reclamanții par să susțină că expresiile care constituie cauza rezilierii contractelor lor de muncă trebuie considerate în cadrul exercitării sarcinilor lor de reprezentare sindicală. Dreptul de a constitui un sindicat sau dreptul de afiliere la acesta nu au fost totuși afectate de decizia angajatorului confirmată pe cale judiciară; ceea ce necesită examinare în speță este sfera sau limitele libertății de exprimare a delegaților sindicali.

11 din convenție implică obligații pozitive de protecție din partea statului, inclusiv unele referitoare la posibilitatea de a exprima opinii individuale. Totuși, nu ar exista o încălcare a acestor obligații pozitive decât dacă dreptul de asociere ar fi atins (a se vedea, în special,

Gustafsson împotriva Suediei

, 25 aprilie 1996, pct.

52,

Culegere de hotărâri și decizii

1996-II). Reclamanții nu au demonstrat că scopul deciziei de concediere ar fi fost de a exercita represalii împotriva unui anumit sindicat în raport cu altele. Buletinul respectiv se limitează la criticarea mărturiilor depuse, în litigiile care îi afectează pe reclamanți în mod individual, de anumiți reprezentanți sindicali, făcând o comparație cu practicarea unor favoruri sexuale sau cu acte de furt. În consecință, nu este vorba de încălcarea dreptului la libertatea de asociere, ci de o chestiune referitoare la sfera sau limitele libertății de exprimare a delegaților sindicali, care trebuie examinată exclusiv din perspectiva art.

10 din convenție.

10, se numără printre obiectivele libertății de întrunire și de asociere așa cum o consacră art.

11 (

Ezelin împotriva Franței

, 26 aprilie 1991, pct.

37, seria A nr. 202, precum și

Barraco împotriva Franței

, nr. 31684/05, pct. 27, CEDO 2009-...). Părțile au prezentat de altfel argumente din perspectiva celor două dispoziții.

Totuși, se impune precizarea că acest capăt de cerere al reclamanților privește în principal măsura concedierii care le-a fost aplicată pe motiv că, în calitate de membri ai comitetului executiv al unui sindicat, au publicat articolele și au afișat caricaturile în litigiu. Pe de altă parte, instanțele interne nu au considerat ca fiind demonstrat faptul că respectivele concedieri ar fi avut drept cauză apartenența reclamanților la sindicatul respectiv. Instanțele au făcut trimitere la exercitarea dreptului la libertate de exprimare în cadrul raporturilor de muncă și au remarcat că acest drept nu este nelimitat din cauza caracteristicilor specifice raporturilor de muncă ce trebuie luate în considerare. De altfel, Tribunal Superior de Justícia de Catalunya a considerat nelegală, potrivit art. 54 §1 și §

2 lit. c) din Statutul lucrătorilor, concedierea celorlalți doi membri ai personalului de livrare salariat pe motiv că aceștia erau în incapacitate temporară de muncă la data publicării și difuzării buletinului în litigiu respectiv, ceea ce nu permite considerarea acestora ca participanți la publicarea și difuzarea buletinului respectiv și, în consecință, ca responsabili de o atingere adusă demnității persoanelor vizate de publicațiile în litigiu. În plus, instanța pentru litigii de muncă a luat act de faptul că respectivii încă erau membri ai sindicatului în cauză (

supra

, pct.

15). Acest fapt confirmă că apartenența reclamanților la sindicat nu a jucat un rol decisiv în concedierea reclamanților.

Prin urmare, Curtea consideră cel mai indicat să examineze faptele din perspectiva art.

10, care va fi totuși interpretat în lumina art. 11 [

Women On Waves și alții împotriva Portugaliei

, nr.

31276/05, pct. 28, CEDO 2009-... (extrase)].

11

a) Principii generale în materia libertății de exprimare

10 §

2, aceasta este valabilă nu numai pentru „informațiile” sau „ideile” acceptate ori considerate drept inofensive sau indiferente, ci și pentru cele care rănesc, șochează sau neliniștesc: aceasta este dorința pluralismului, toleranței și mentalității deschise fără de care nu există „societate democratică”. În forma consacrată la art.

10, aceasta este însoțită de excepții care necesită totuși o interpretare strictă, iar necesitatea de a o restrânge trebuie să fie stabilită în mod convingător (a se vedea, printre altele,

Lindon, Otchakovsky-Laurens și July

, citată anterior). De asemenea, în afară de substanța ideilor și informațiilor prezentate, art. 10 protejează și modul lor de exprimare (

De Haes și Gijsels împotriva Belgiei

, 24

februarie 1997, pct.

48,

Culegere

o poziție mai bună decât o instanță internațională pentru a preciza unde se situează, la un moment dat, echilibrul just de menținut. Din acest motiv, în domeniul art.

10 din convenție, statele contractante dispun de o marjă de apreciere pentru a evalua necesitatea și amploarea unei ingerințe în libertatea de exprimare protejată de dispoziția menționată [

Tammer împotriva Estoniei

, nr.

41205/98, pct.

60, CEDO 2001-I, și

Pedersen și Baadsgaard împotriva Danemarcei

(MC), nr. 49017/99, pct. 68, CEDO 2004-XI], în special când este vorba de a pune în balanță interese private aflate în conflict.

mutatis mutandis

,

Peck împotriva Regatului Unit

, pct.

I, și

Karhuvaara și Iltalehti împotriva Finlandei

,

nr.

53678/00, pct. 38, 16 noiembrie 2004). În exercitarea competenței sale de control, Curtea nu are sarcina de a se substitui instanțelor naționale, ci îi revine sarcina de a verifica, în contextul cauzei, dacă deciziile pronunțate de instanțe potrivit competențelor acestora de apreciere se conciliază cu dispozițiile invocate din convenție [

Bladet Tromsø și Stensaas împotriva Norvegiei

(MC), nr.

21980/93, pct.

Petrenco împotriva Moldovei

, nr. 20928/05, pct. 54, 30

martie 2010,

Polanco Torres și Movilla Polanco împotriva Spaniei

, nr. 34147/06, pct. 41, 21

septembrie 2010, și

Petrov împotriva Bulgariei

(dec.), nr. 27103/04, 2 noiembrie 2010].

sine qua non

pentru dezvoltarea sindicatelor” (

supra

, pct. 26; a se vedea, de asemenea, pct. 24 și, în special, pct.

155). Un sindicat care nu are posibilitatea de a-și exprima liber ideile în acest cadru s-ar vedea într-adevăr privat de un mijloc de acțiune fundamental. Prin urmare, pentru a asigura caracterul real și efectiv al drepturilor sindicale, autoritățile naționale trebuie să se asigure că sancțiuni disproporționale nu descurajează reprezentanții sindicali de la încercarea de a exprima și apăra interesele membrilor lor. Exprimarea sindicală poate lua forma unor buletine informative, broșuri, publicații și alte documente ale sindicatului, a căror distribuție de către reprezentanții lucrătorilor care acționează în numele unui sindicat trebuie, prin urmare, să fie autorizată de conducere, așa cum prevede Conferința generală a OIM în Recomandarea nr.

143 din 23 iunie 1971 (

supra

, pct. 21).

10 din convenție, și dreptul la onoare și demnitate al domnilor G., A. și B. (

supra

, pct. 15-18) în contextul unui raport de muncă. Astfel, art.

10 din convenție nu garantează o libertate de exprimare nelimitată, iar protecția reputației sau a drepturilor altora, în speță cea a persoanelor vizate în caricatură și textele în litigiu, constituie un scop legitim care permite restrângerea acestei libertăți de exprimare. În cazul în care motivarea hotărârilor instanțelor interne privind limitele libertății de exprimare atunci când privește reputația altora este suficientă și conformă criteriilor stabilite de jurisprudența Curții, sunt necesare motive serioase pentru ca opinia Curții să se substituie celei emise de instanțele interne (

MGN Limited împotriva Regatului Unit

, nr.

39401/04, pct.

150 și 155, 18 ianuarie 2011).

b) Cu privire la obligațiile pozitive impuse statului contractant în temeiul art. 10 din convenție, interpretat în lumina art.

11

1 din convenție, statele contractante „recunosc oricărei persoane aflate sub jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în Titlul [...] al prezentei convenții.” Așa cum s-a pronunțat Curtea în cauza

Marckx împotriva Belgiei

(13

iunie

1979, pct. 31, seria

A nr.

31; a se vedea, de asemenea,

Young, James și Webster împotriva Regatului Unit

, 13 august 1981 pct. 49, seria A nr. 44), la angajamentul mai mult negativ al unui stat de a se abține de la orice ingerință în drepturile garantate de convenție „se pot adăuga obligații pozitive inerente” acestor drepturi.

Fuentes Bobo împotriva Spaniei

, nr.

39293/98, pct. 38, 29

februarie 2000,

Özgür Gündem împotriva Turciei

, nr.

23144/93, pct. 42-46, CEDO 2000-III, și

Dink și alții

împotriva Turciei

, nr.

2668/07, 6102/08, 30079/08, 7072/09 și 7124/09, pct.

106, 14 septembrie 2010).

supra

, pct. 14), pe care instanțele naționale au confirmat-o. Concedierile reclamanților nu rezultă dintr-o intervenție directă a autorităților naționale. Răspunderea acestora din urmă ar fi totuși angajată dacă faptele incriminate ar rezulta din neîndeplinirea obligației acestora de a garanta reclamanților beneficiul dreptului consacrat prin art.

10 din convenție (cf.,

mutatis mutandis

,

Gustafsson

citată anterior, pct.

45).

10 coroborat cu art.

11. Curtea va cerceta așadar dacă, în speță, autoritățile spaniole erau obligate să admită cererile de anulare a concedierilor în litigiu pentru a menține libertatea de exprimare a reclamanților în contextul raporturilor de muncă.

se pretează unei definiții precise, principiile aplicabile sunt totuși comparabile. În special, în cele două cazuri, trebuie luat în considerare echilibrul just de menținut între interesul general și interesele individuale, statul beneficiind în orice situație de o marjă de apreciere (

Karhuvaara și Iltalehti

, citată anterior, pct.

42).

b) Aplicarea acestor principii în prezenta speță

supra

, pct. 61), principala problemă care se pune în speță este de a stabili dacă statul pârât era obligat să garanteze respectarea libertății de exprimare a reclamanților anulând concedierea acestora. Sarcina Curții este așadar aceea de a determina dacă, în contextul cauzei, sancțiunea aplicată reclamanților era proporțională cu scopul legitim urmărit și dacă motivele invocate de autoritățile naționale pentru a o justifica erau „relevante și suficiente” (

Fuentes Bobo

, citată anterior, pct.

44).

i. Cu privire la chestiunea dacă afirmațiile reclamanților puteau fi de natură să lezeze reputația altora

17 din Barcelona a considerat, într-adevăr, că atât caricatura și bulele de dialog de pe coperta buletinului sindical, cât și cele două articole din cuprins erau ofensatoare și aduceau atingere onoarei persoanelor vizate, deoarece depășiseră limitele libertății de exprimare și de informare și puseseră în discuție onoarea și demnitatea directorului de resurse umane, ale unui număr de doi lucrători, precum și imaginea societății P. (

supra

, pct. 15).

supra

, pct. 15), acestea conțineau reproșuri explicite de „infamie” la adresa lui A. și B., acuzați că i-au „vândut” pe ceilalți angajați și că au renunțat la demnitatea lor pentru a-și păstra postul. Aceste reproșuri erau exprimate în termeni ofensatori și jignitori pentru persoanele vizate. Curtea reamintește că trebuie făcută o distincție clară între critică și insultă, aceasta din urmă putând, în principiu, să justifice sancțiuni (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Skalka împotriva Poloniei

, nr.

43425/98, pct. 34, 27

mai 2003). Curtea face trimitere, de asemenea, la principiile generale privind libertatea de opinie și libertatea de exprimare din a cincea ediție (revizuită) a Culegerii de decizii și principii a Comitetului pentru libertate sindicală din cadrul Consiliului de administrație al Biroului Internațional al Muncii (BIM) și, în special, la pct.

154, conform căruia „în exprimarea opiniilor proprii, organizațiile sindicale nu ar trebui să depășească limitele convenabile ale polemicii și ar trebui să se abțină de la un limbaj excesiv” (

supra

, pct. 24).

ii. Cu privire la chestiunea dacă concedierea ca sancțiune era proporțională în raport cu gravitatea afirmațiilor în litigiu

supra

, pct. 11). Caricatura și articolele în litigiu publicate în buletinul secțiunii sindicale de care aparțineau reclamanții se înscriau așadar în cadrul unui conflict între reclamanți și societatea P. Nu este mai puțin adevărat că acestea conțineau critici și acuzații adresate nu direct acesteia din urmă, ci celor doi lucrători nesalariați și directorului resurse umane. Curtea amintește, în acest sens, că limitele criticii admisibile sunt categoric mai stricte în raport cu persoanele particulare decât în raport cu politicienii și funcționarii aflați în exercițiul funcțiilor lor (a se vedea,

a

contrario

,

Lingens împotriva Austriei

, 8 iulie 1986, pct.

42, seria

A nr. 103, și

Nikula împotriva Finlandei

, nr. 31611/96, pct. 48, CEDO 2002-II).

supra

, pct. 44). Publicația incriminată intervenea într-un litigiu de muncă în cadrul societății de la care reclamanții revendicau anumite drepturi. Cel dintâi rol al unei asemenea publicații „ar trebui să fie de a trata chestiuni care privesc în principiu apărarea și promovarea intereselor sindicatelor și, cu titlu mai general, ale câmpului muncii” (a se vedea

supra

, pct. 24, în special Culegerea BIT, pct. 170). Dezbaterea nu era așadar pur privată; era vorba cel puțin de o chestiune de interes general pentru lucrătorii societății P. [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Fressoz și Roire împotriva Franței

(MC), nr.

29183/95, pct. 50, CEDO 1999-I, și

Boldea împotriva României

, nr.

19997/02, pct.

57, CEDO 2007-II (extrase)].

supra

, pct. 24, pct.

154). Mai mult, acestea din urmă nu constituiau o reacție instantanee și nechibzuită în cadrul unui schimb oral rapid și spontan, care se caracterizează prin excese verbale. Din contră, era vorba despre afirmații scrise, publicate în deplină luciditate și afișate public în interiorul societății P. (a se compara cu

De Diego Nafría

, citată anterior, pct. 41).

supra

, pct. 15). În fine, instanțele s-au referit pe larg în speță la jurisprudența Tribunal Constitucional referitoare la dreptul la libertatea de exprimare în cadrul raporturilor de muncă și la caracterul limitat al acesteia. În opinia Curții, concluziile la care au ajuns acestea nu ar putea fi considerate nerezonabile. În această privință, Curtea subliniază astfel, pe lângă caracterul injurios al caricaturii și textelor în litigiu, faptul că acestea erau destinate mai mult să îi atace pe colegi pentru mărturia depusă în instanță decât să promoveze o acțiune sindicală în privința angajatorului.

supra

, pct. 27, 30 și 31). Caracterul omogen al sistemelor juridice europene în acest domeniu este un element relevant atunci când se pun în balanță diversele drepturi și interese aflate în joc în speță.

mutatis mutandis

,

Vogt împotriva Germaniei

, 26 septembrie 1995, pct. 51 și 59, seria A nr. 323). De asemenea, o atingere adusă onoarei persoanelor prin intermediul unor expresii grosolane care constituie insulte sau injurii într-un mediu profesional prezintă, din cauza efectelor perturbatoare, o gravitate deosebită, în măsură să justifice sancțiuni severe.

iii. Concluzie

11.

11.

Pentru aceste motive, Curtea

Hotărăște

, cu 12 voturi la 5, că nu a fost încălcat art. 10 din convenție, interpretat în lumina art.

11.

Redactată în limbile franceză și engleză, apoi pronunțată în ședință publică la Palatul Drepturilor Omului de la Strasbourg, la 12 septembrie 2011.

Vincent Berger

Nicolas Bratza

Jurist

Președinte

În conformitate cu art. 45 § 2 din convenție și art. 74 § 2 din regulament, la prezenta hotărâre se anexează opinia separată a judecătorilor Tulkens, David Thór Björgvinsson, Jočienė, Popović și Vučinić.

N.B.

V.B.

Opinia separată a judecătorilor Tulkens, Davíd Thór Björgvinsson, Jočienė, Popović și Vučinić

11. Prin circumstanțele concrete ale prezentei cauze se ridică probleme de principiu importante în ceea ce privește conținutul și sfera libertății de exprimare în cadrul raportului de muncă și ale libertății de exprimare sindicale.

Reclamanții fac parte din personalul de livrare al unei societăți de panificație industrială. Aceștia au formulat împotriva societății o acțiune în fața instanțelor pentru litigii de muncă în vederea recunoașterii statului lor de lucrători salariați (în loc de personal de livrare comercial sau nesalariat) pentru a fi integrați în sistemul corespunzător de asigurări sociale. În cadrul acestor proceduri, reprezentanți ai unui comitet reprezentând personalul de livrare nesalariat din societate au depus mărturie împotriva reclamanților. În 2001, reclamanții au înființat sindicatul

Nueva alternativa asamblearia

(N.A.A.) pentru apărarea intereselor lor și ale restului personalului de livrare față de presiunile din partea societății pentru a renunța la statutul de salariați care le fusese recunoscut de instanțele pentru litigii de muncă. Reclamanții nu erau reprezentanți sindicali, având în vedere faptul că, la momentul concedierilor, nu avuseseră loc alegeri sindicale în cadrul societății din 1991, dar deveniseră membri ai comitetului executiv al sindicatului N.A.A., iar primul reclamant era delegat sindical.

Buletinul informativ lunar al sindicatului din mai 2002 informa despre hotărârea din aprilie 2002 pronunțată de instanța pentru litigii de muncă nr.

13 din Barcelona, care admisese pretențiile reclamanților obligând societatea la plata unor sume de bani pentru salariile pe care le datora. Pe coperta buletinului, o caricatură satirică îl arăta pe directorul de resurse umane al societății acceptând favoruri sexuale în schimbul unor avantaje acordate anumitor lucrători. În cuprinsul buletinului, două articole criticau virulent două persoane din cadrul aceleiași societăți, reprezentante însă ale unui comitet al personalului de livrare nesalariat, acuzați că i

au „vândut pe ceilalți angajați și au renunțat la demnitatea lor pentru a-și păstra postul”.

La 3 iunie 2002, reclamanții au fost concediați pentru abatere gravă, în speță atingere adusă onoarei persoanelor menționate, în temeiul art.

54 §

1 din Statutul lucrătorilor, care permite desfacerea contractului de muncă în caz de nerespectare gravă a obligațiilor contractuale și culpabilă a lucrătorului. Conform art.

54 §

2 lit. c), constituie abatere gravă „ofensele verbale sau fizice la adresa angajatorului sau persoanelor care lucrează în întreprindere ori a membrilor familiei care locuiesc cu aceștia”. De asemenea, sindicatul N.A.A. a fost desființat.

dimensiunea sindicală

a cauzei. Curtea asumă poziția instanțelor interne care „nu au considerat ca fiind demonstrat faptul că respectivele concedieri ar fi avut drept cauză apartenența reclamanților la sindicatul respectiv” și, nuanțând-o un pic, confirmă că „apartenența reclamanților la sindicat nu a jucat un rol decisiv în concedierea reclamanților” (

idem

, al doilea paragraf).

10 din convenție, deși precizează că această dispoziție va fi interpretată în lumina art. 11

[1]

. Totuși, această lămurire anunțată se dovedește concret iluzorie, ba chiar teoretică. Astfel, atât la aprecierea sa în privința faptelor, cât și la punerea în balanță a intereselor, majoritatea nu ține practic seama de faptul că reclamanții erau membri ai unui sindicat, nici că aceștia exprimau revendicări în materie profesională și socială; în plus, litigiul respectiv se afla în centrul unei dezbateri asupra libertății sindicale din moment ce punea în opoziție nu numai un sindicat și angajatorul, ci și cele două sindicate între ele.

O’Boyle, „se poate considera că libertatea de exprimare este oxigenul din care își extrag vitalitatea drepturile aferente libertății de asociere”

[2]

. Considerăm, ca și alții, că „în măsura în care sindicatele joacă un rol important prin faptul că exprimă și apără idei de interes public în materie profesională și socială, libertatea lor de a emite opinii merită un nivel de protecție ridicat”

[3]

.

[4]

, cu libertatea de exprimare. Cu toate acestea, considerăm că jurisprudența aplicabilă libertății de exprimare în contextul presei se poate aplica,

mutatis mutandis

și cu toate precauțiile necesare, în cazuri precum cel în litigiu. Într

adevăr, o funcție similară celei de „câine de pază” a presei este exercitată de un sindicat care acționează în numele lucrătorilor întreprinderii pentru a asigura apărarea intereselor lor profesionale și sociale. În hotărârea

Vides Aizsardzības Klubs împotriva Letoniei

din 27 mai 2004, Curtea a extins statutul privilegiat rezervat presei pentru a include grupurile de protecție a mediului. Acest lucru este valabil și în privința asociațiilor din hotărârea

Mamère împotriva Franței

din 7 noiembrie 2006.

[5]

.

caricatură

, desigur vulgară și cu gust îndoielnic, care însă trebuie considerată ca atare, respectiv o imagine satirică. În alte cauze, Curtea a recunoscut caracterul satiric al unei exprimări, al unei publicații sau al unei caricaturi

[6]

. Prin refuzul de a ține seama de acest caracter în speță, hotărârea dă impresia stranie de punere a libertății de exprimare sindicală într-un rang inferior celui al libertății artistice și de tratare a acesteia într-un mod mai strict

[7]

.

conținutul

articolelor în litigiu, care sunt fără îndoială dure și grosolane, acestea trebuie apreciate în raport cu conflictul social existent în cadrul întreprinderii. Criticile intense nu se refereau la intimitatea persoanelor sau a altor drepturi conexe vieții lor private. Acestea priveau exclusiv rolul anumitor colegi în conflictul social și conduita lor profesională în controversa juridică legată de respectarea drepturilor recunoscute legal lucrătorilor. De altfel, tocmai promovarea și apărarea acestor drepturi constituiseră motivul fundamental al înființării sindicatului. În această privință, criticile respective nu ne par a fi de natură să cauzeze un prejudiciu „exercitării personale a dreptului la respectarea vieții private” (

, hotărârea din 9 aprilie 2009, pct. 64). De altfel, este important de constatat că nu reiese din dosar că persoanele vizate de afirmațiile ofensatoare ale reclamanților ar fi formulat acțiune în instanță pentru calomnie sau injurii împotriva reclamanților, cum s-a întâmplat în cauza

Fuentes Bobo împotriva Spaniei

[8]

. Astfel, coperta buletinului făcea trimitere la faptul că anumiți reprezentanți ai asociației depuseseră mărturie în favoarea întreprinderii și că, în schimb, primiseră avantaje. În articolul incriminat „Martorii ... cui? Tot ai lor”, se ridica aceeași problemă, desigur în termeni ironici și exagerați, afirmând că martorii nu joacă un rol în apărarea intereselor unor persoane precum membrii asociației profesionale printre reprezentanții cărora se numără ei înșiși.

supra

, pct. 2.) Pe de altă parte, o asemenea afirmație – în privința căreia se poate pune întrebarea dacă aceasta chiar ține de competența Curții – indică o speculație și denotă o relativă necunoaștere a acțiunii sindicale, ba chiar o oarecare neîncredere în locul acesteia.

constituiau o reacție instantanee și nechibzuită în cadrul unui schimb oral rapid și spontan, care se caracterizează prin excese verbale. Din contră, era vorba despre afirmații scrise, publicate în deplină luciditate și afișate public în interiorul societății P.” (pct. 73 din hotărâre). Această apreciere permite în fapt Curții să distingă prezenta cauză de hotărârea

Fuentes Bobo împotriva Spaniei

din 29 februarie 2000, în care era vorba de afirmații orale pronunțate în timpul unor emisiuni radiofonice și în

direct, ceea ce îi lăsase pe reclamanți fără posibilitatea de a le reformula, de

a le corecta sau chiar de a le retrage înainte de a fi făcute publice

[9]

. Caracterul relativ artificial al acestei deosebiri, tocmai în contextul raportului de muncă, poate cauza temerea ca prezenta hotărâre să nu constituie un regres în raport cu hotărârea

Fuentes Bobo

, care se

referă la concedierea unui jurnalist ca urmare a criticilor intense din timpul unei emisiuni radiofonice și în care Curtea a constatat încălcarea art. 10 din convenție în cadrul unui raport de muncă.

gravitatea sancțiunii

, reclamanților li s-a aplicat sancțiunea maximă prevăzută de Statutul lucrătorilor, respectiv desfacerea definitivă a contractului de muncă, fără preaviz, fără avertisment și fără despăgubiri. Este incontestabil că această sancțiune este cea mai severă dintre sancțiunile care se pot aplica lucrătorilor, în vreme ce alte sancțiuni disciplinare, mai ușoare și mai potrivite, ar fi putut/trebuit să fie avute în vedere, așa cum recunoaște Curtea în hotărârea

Fuentes Bobo

[10]

.

chilling effect

) asupra conduitei sindicaliștilor față de angajator și poate constitui o atingere directă adusă rațiunii de a fi a unui sindicat

[11]

. În această privință, trebuie remarcat că simpla amenințare cu concedierea, care implică pierderea mijloacelor de subzistență, a fost considerată în jurisprudența Curții o formă foarte gravă de constrângere care atinge însuși fondul libertății de asociere consacrate de art. 11 (

Young, James și Webster împotriva Regatului Unit

, hotărârea din 13 august 1981, pct. 55).

Mai întâi, argumentul eventualelor tulburări la locul de muncă este un argument care a fost invocat în mod tradițional pentru a justifica

suplimentar

apărarea libertății de exprimare, nu o apărare

redusă

. „Many people,

[...] economically dependent as they are upon their employer, hesitate to speak out not because they are afraid of getting arrested, but because they are afraid of being fired. And they are right.” [Mulți oameni, fiind dependenți economic de angajatorul lor, ezită să se exprime nu din cauză că se tem că vor fi arestați, ci din cauză că se tem că vor fi concediați. Și au dreptate]

[12]

.

Apoi, această luare de poziție singulară a Curții neglijează din nou dimensiunea socială a situației în litigiu și ni se pare detașată de realitatea actuală. Concedierea imediată și definitivă pentru abatere gravă i-a lipsit pur și simplu pe reclamanți de mijloacele lor de trai. Se pot compara în prezent într-un mod rezonabil, în termeni de proporționalitate, într-o situație generalizată de criză a locurilor de muncă ce afectează numeroase țări, și în termeni de pace socială, eventualele efecte perturbatoare ale textelor în litigiu în cadrul societății cu îndepărtarea definitivă și în consecință punerea lucrătorilor într-o situație precară? Noi credem că nu.

11.

[1]

. Este cert că cele două libertăți garantate prin art.

10 și, respectiv, art.

11 din convenție sunt în strânsă legătură. Totuși, se pare că Curtea încă duce lipsă de coerență în modul în care tratează cauzele în care cele două dispoziții sunt invocate împreună. La examinarea jurisprudenței, se constată că Curtea a examinat majoritatea acestor cauze din perspectiva art. 11, dispoziție considerată

lex specialis

în raport cu art. 10,

lex generalis

; cu toate acestea, Curtea a examinat cauze similare cu prezenta speță exclusiv din perspectiva art. 10.

[2]

. M. O’Boyle, „Right to Speak and Associate under Strasbourg Case-Law with Reference to Eastern and Central Europe”,

Conn. J. Int’l L.

, vol. 8, 1993, p. 282.

[3]

. J.-P. Marguénaud

și J. Mouly, „La liberté d'expression syndicale, parent pauvre de la démocratie”,

Rec. Dalloz

, 2010, p. 1456. A se vedea, de asemenea, D. Voorhoof și J. Englebert, „La liberté d’expression syndicale mise à mal par la Cour européenne des droits de l’homme”,

Rev. trim. dr. h.

, nr. 83, 2010, p. 743.

[4]

. CEDO, hotărârea

Syndicat national de la police belge împotriva Belgiei

din 27 octombrie 1975, pct. 39.

[5]

. CEDO, hotărârea

Women on waves și alții împotriva Portugaliei

din 3 februarie 2009, pct. 42.

[6]

. CEDO, hotărârea

Sokolowski împotriva Poloniei

din 29 martie 2005; CEDO, hotărârea

Ukrainian Media Group împotriva Ucrainei

din 29 martie 2005; CEDO, hotărârea

Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlags GmbH (nr. 3) împotriva Austriei

din 13 decembrie 2005; CEDO, hotărârea

Alinak împotriva Turciei

din 4 mai 2006; CEDO, hotărârea

Klein împotriva Slovaciei

din 31

octombrie 2006; CEDO, hotărârea

Nikowitz și Verlagsgruppe News GmbH împotriva Austriei

din 22 februarie 2007; CEDO, hotărârea

A.S. Diena și Ozolins împotriva Letoniei

din 12 iulie 2007; CEDO, hotărârea

Cihan Öztürk împotriva Turciei

din 9 iunie 2009; CEDO, hotărârea

Bodrozic și Vuijn împotriva Serbiei

din 23 iunie 2009; CEDO, hotărârea

Kulis și Rozycki împotriva Poloniei

din 6 octombrie 2009; CEDO, hotărârea

Alves Da Silva împotriva Portugaliei

din 20

octombrie 2009. A se vedea, de asemenea, CEDO, hotărârea

Vereinigung Demokratischer Soldaten Österreichs și Gubi împotriva Austriei

din 19 decembrie 1994.

[7]

. J.-P. Marguénaud

și J. Mouly, „La liberté d'expression syndicale, parent pauvre de la démocratie”,

op.

cit

.

[8]

. CEDO, hotărârea

Fuentes Bobo împotriva Spaniei

din 29 februarie 2000, pct. 48.

[9]

.

Idem

, pct.

46.

[10]

.

Idem

, pct. 49-50.

[11]

. Cu privire la efectul disuasiv vădit pe care temerea de sancțiuni îl implică pentru exercitarea, de către jurnaliști, a libertății lor de exprimare, a se vedea,

mutatis mutandis

, CEDO (MC), hotărârea

Wille împotriva Liechtensteinului

din 28 octombrie 1999, pct. 50; CEDO, hotărârea

Nikula împotriva Finlandei

din 21 martie 2002, pct. 54; CEDO, hotărârea

Goodwin împotriva Regatului Unit

din 27 martie 1996, pct. 39; CEDO, hotărârea

Elci și alții împotriva Turciei

din 13 noiembrie 2003, pct. 714.

[12]

. I. Glasser, „You Can Be Fired for Your Politics”,

Civil Liberties

, nr. 327, aprilie 1979, p. 8.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-09-12
0,94
CASE OF PALOMO SÁNCHEZ AND OTHERS v. SPAIN - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2012 Limbile oficiale ale Curţii Europene a Drepturilor Omului sunt engleza şi franceza. Această traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al
CtEDO 2011-07-05
0,93
CASE OF VELCESCU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-07-18
0,93
CASE OF MAKTOUF AND DAMJANOVIĆ v. BOSNIA AND HERZEGOVINA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-05-15
0,93
CASE OF FERNÁNDEZ MARTÍNEZ v. SPAIN - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-06-29
0,93
CASE OF SABRİ GÜNEȘ v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă