A DOUA SECȚIUNE CAUZA CE.DI.SA FORTORE S.N.C. DIAGNOSTICA MEDICA CHIRURGICA c. ITALIA Solicitări n 41107/02 și 22405/03 HOTĂRÂREA STRASBURG 27 septembrie 2011 DEFINIF 27/12/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În acest caz, cauza CE.DI.SA Fortore S.N.C. Diagnostica Medica Chirurgica c. Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o Cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Giorgio Malinverni, András Sajó, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Françoise Elens-Passos, adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera consiliului la 6 septembrie 2011, Renunță la hotărârea pronunțată aici, adoptată la această dată a procedurii A la origine a cauzei se află două hotărâri (n 41107/02 și 22405/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și inclusiv o societate de drept italian, CE.DI.SA Fortore S.N.C. Diagnostica Medica Chirurgica ( La 21 octombrie 2002 și, respectiv, la 14 ianuarie 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Braguglia și fostul său coagent, dl Lettieri. La 29 august 2006, președintele Secțiunii a doua a decis să comunice cererile guvernului. După cum permitea art. 29 alineatul (3) din Convenție, în vigoare la momentul respectiv, ea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cererilor. Principalele proceduri de solicitare n 41107/02 La 22 martie 1991, societatea reclamantă a atribuit primăria San Marco dei Cavoti în fața Tribunalului Administrativ Regional (ALT) din Campania pentru a obține anularea deciziei adoptate de primărie la 19 ianuarie 1991 (RG n 2614/91). La 9 aprilie 1991, societatea reclamantă a depus recursul la TAR și a solicitat stabilirea în instanță. Cererea nr. 22405/03 la 9 aprilie 1991, societatea reclamantă a depus o acțiune la TAR (R.G. n 2615/91) în vederea obținerii anulării unei decizii din 18 ianuarie 1991 de la unitatea sanitară locală (USL) din San Bartolomeo in Galdo și a solicitat stabilirea luării în custodie. Fapt comun celor două cereri printr-o ordonanță din 23 mai 1991, TAR a dispus suspendarea executării hotărârilor în litigiu. La 16 octombrie 1998, societatea reclamantă a prezentat o cerere prin care solicita ca data la care a avut loc încununirea să fie stabilită în regim de urgență. În iunie 1999, TAR, după aderarea celor două proceduri, a primit cererile societății reclamante. Primele cereri adresate Curții de Apel nr. 41107/02 10. Între timp, la 14 ianuarie 1999, societatea reclamantă a sesizat Curtea (solicitarea nr. PM3268) pentru a se plânge de durata procedurii. 11. Printr-o scrisoare din 27 iulie 2001, Curtea a informat societatea reclamantă cu privire la intrarea în vigoare a Legii Prin scrisoarea din 27 iulie 2001, Curtea a informat societatea reclamantă cu privire la intrarea în vigoare a Legii nr. 4107/0214. La 26 august 2001, recurenta a informat Curtea cu privire la inițierea procedurii Pinto. Cele două proceduri Pinto Cerere nr. 41107/0214 la 4 septembrie 2001, societatea reclamantă a sesizat Curtea de apel din Roma pentru a se plânge de durata primei proceduri (RG n 2614/91) și d a obține declarația de încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și condamnarea statului italian la plata a cel puțin 24 000 000 de lire [12 394,96 EUR] ca daune materiale și morale. Cererea nr. 22405/03 15. La 24 august 2001, societatea reclamantă sesizează instanța de apel a Romei pentru a se plânge de durata celei de-a doua proceduri și a obține declarația de încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și condamnarea statului italian la plata a cel puțin 24 000 000 de lire [12 394,96 EUR] ca daune materiale și morale. 17 printr-o decizie din 27 decembrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 10 ianuarie 2002, instanța de apel a respins cererile societății reclamante pe motiv că ordonanța de suspendare din 23 mai 1991 fusese luată la scurt timp după introducerea celor două acțiuni. În plus, o întârziere de șapte ani a fost imputată recurentei, cererile de stabilire în instanță a unei hotărâri în regim de urgență nu au fost depuse decât la 16 octombrie 1998. Prin urmare, societatea reclamantă nu a suferit niciun prejudiciu. 18. La 5 aprilie 2002, societatea reclamantă s-a ocupat de casare. 19. printr-o hotărâre din 10 martie 2003, al cărei text a fost depus la grefă la 8 martie 2003, Mai 2003, Curtea de Casație a respins recursul. 20. Prin scrisoarea din 21 iunie 2003, societatea reclamantă a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și i-a cerut să reia examinarea cererilor sale. să se alăture și să decidă să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNDEPLINATĂ A DUREI PROCEDURILOR PRINCIPALE 22. Invocând articolele 6 1 și 19 din convenție, societatea reclamantă se plânge de durata procedurilor principale și de faptul că Curtea de Casație Pinto În ceea ce privește interpretarea convenției, Curtea consideră că aceste obiecțiuni trebuie considerate numai sub unghiul articolului 6 alineatul (1) din convenție, care este astfel formulat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea Tardive a cererilor 25. Guvernul excită din întârzierea cererilor, societatea reclamantă neapărând rezultatul procedurilor În termen de șase luni de la încheierea acestora. Cu titlu subsidiar, guvernul susține că ar fi trebuit să informeze Curtea în cursul anului următor depunerii deciziei, în conformitate cu un principiu general care le-ar impune reclamanților să furnizeze informații cu privire la acțiunile lor în termen de un an de la suspendare. 26. Indiferent de orice alt motiv, în ceea ce privește prima cerere, Curtea constată că a fost reintrodusă la 21 octombrie 2002, procedura Pinto fiind încă în curs de desfășurare. În plus, societatea reclamantă a informat Curtea cu privire la hotărârea de cassation Pinto la trei luni de la depunerea sa la grefă. 27. În ceea ce privește a doua cerere, Curtea amintește în primul rând că a fost introdusă la 14 ianuarie 1999 înainte de intrarea în vigoare a legii: Pinto După ce societatea reclamantă a solicitat să mențină cererea în fața Curții după sesizarea instanței de apel competente, data de introducere este cea a cererii inițiale. Curtea constată, de asemenea, că din dosar reiese că societatea reclamantă nu și-a întrerupt niciodată corespondența cu Curtea pentru perioade mai mari de un an. 28. În consecință, Comisia consideră că este necesar să se respingă excepția. Calitatea de victimă 29. Guvernul susține că societatea reclamantă nu mai poate să-și asume responsabilitatea pentru încălcarea art. 6 alin. În temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție, Curtea constată că acest aspect nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare prevăzut la art. 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată că procedurile în litigiu au început la 9 aprilie 1991 și s-a încheiat la 3 iunie 1999. Astfel, durata acestor proceduri a fost de opt ani și două luni pentru un grad de jurisdicție. 33. Curtea a tratat în repetate rânduri cereri care ridicau întrebări similare celor din cazurile din speță și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil Având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella citată mai sus). N aptă nimic care ar putea duce la o concluzie diferită în prezenta cauză, Curtea consideră că este, de asemenea, necesar să se constate, în fiecare parte, o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, din aceleași motive. III. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ÎNDEPLINATĂ A DUREI PROCEDURE PINTO 34. Recurenta se plânge de durata procedurii Pinto. 35. Curtea consideră că acest aspect trebuie să fie luat în considerare la unghiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 36. În hotărârea Belperio și Ciarmoli 7932/04, § 42, 21 decembrie 2010), Curtea a considerat că criteriile aplicabile pentru a verifica dacă termenul în cauză poate fi considerat rezonabil în sensul articolului 6 1 nu pot fi cele adoptate pentru a evalua durata procedurilor ordinare, având în vedere natura căii de atac În cadrul unei acțiuni de despăgubire care vizează remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, o acțiune specială se impune statelor membre pentru a se asigura că încălcarea este constatată și redusă în cel mai scurt timp posibil. 37. În aceeași hotărâre, Comisia a considerat că 18 luni pentru un grad de jurisdicție, inclusiv executare, nu a fost un termen rezonabil. 38. În cauza Cocchiarella menționată anterior, aceasta a acceptat că o perioadă de paisprezece luni pentru două instane ar putea fi considerată rezonabilă, deși depășește termenul prevăzut de legea Pinto, (Riccardi Pizzati c. Italia [GC], n 62361/00, § 98, 29 martie 2006, Giuseppe Mostacciuolo c. Italia (n [GC], n 65102/01, § 97, 29 martie 2006). 39. Având în vedere această jurisprudență, Curtea consideră că, în principiu, pentru două grade de jurisdicție durata unei proceduri nu ar trebui să depășească doi ani, cu excepția unor circumstanțe excepționale. Astfel, Curtea consideră că durata procedurii constatate în speță, și anume 17 luni pentru două grade de jurisdicție, nu este suficient de importantă pentru a duce la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. 41. Prin urmare, această cauză este inadmisibilă pentru lipsa vădită de temei în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. PE ALTE VIOLAȚII ALEGATE 42. Invocând articolele 13 și 53 din Convenție, recurenta se plânge de eficiența remeditării mai mari decât Pinto 43. Curtea reamintește că art. 13 garantează o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă de art. 6 alineatul (1), de a auzi cauzele într-un termen rezonabil. Cu toate acestea, În sensul articolului 13 nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil pentru solicitant (Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 154 și următoarele., CEDH 2000-XI, § 156-157, Sürmeli c. Germania [GC], n 7552/01, § 98, CEDH 2006 VII). Curtea a amintit deja că expresia "acuzare efectivă" este menționată la art. 13 nu înseamnă o cale de atac sortită succesului, ci pur și simplu o cale de atac la adresa unei autorități competente să examineze o cauză în fond (a se vedea în special Šidlová c. Slovacia, nr. 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006 și 40063/06, §§ 34-37, 5 ianuarie 2010).De exemplu, faptul că, în speță, cererea de satisfacție echitabilă prezentată de reclamant nu a fost primită nu face în sine calea de atac Având în vedere cele de mai sus, Comisia consideră că, în circumstanțele din speță, nu se poate spune că dreptul la o cale de atac garantată efectiv recurentei prin art. 13 nu a fost respectat. 44. Prin urmare, este necesar să se declare inadmisibil acest motiv pentru neatenție vădită de temei în sensul articolului 35 alineatele (3) și (4) din convenție. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Societatea reclamantă solicită 20 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 47. Guvernul contestă această pretenție. 48. Curtea arată că, în cauze italiene similare, în care reclamanții se plângeau de durata mai multor proceduri legate între ele și care erau legate în paralel, suma acordată întreprinderilor în cauză nu este echivalentă cu suma sumelor pe care ar fi putut să le solicite reclamanții pentru diferitele proceduri, ci corespunde celei mai mari sume ușor majorate la care ar fi putut să se bazeze reclamanții (a se vedea, printre altele, Garino c. Italia (dec.), n 16605/03, 16641/03 și 16644/03, 18 mai 2006, Quattrone c. Italia , n 44412/98, 25 octombrie 2001 și Ferrari c. Italia , n 44525/98, 25 octombrie 2001). 49. Curtea ia notă de faptul că procedurile principale, care s-au aplicat mai întâi în paralel și apoi au fost atașate, au durat opt ani și două luni pentru un grad de jurisdicție. 50. Curtea consideră că ar fi putut acorda societății reclamante, în lipsa unor căi de atac interne, 12 000 EUR. Faptul că instanțele din Pinto nu i-au acordat nimic conduce, în opinia Curții, la un rezultat vădit nejustificat. Prin urmare, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată, §§ 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, aceasta alocă societății reclamante 5 400 EUR. Costuri și cheltuieli de judecată 51. Societatea reclamantă solicită, de asemenea, 7 438,65 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile aferente procedurilor de judecată și pentru cele angajate în fața Curții (solicitări n PM3268, PM3270, 41107/02 și 22405/03). 52. Guvernul contestă aceste pretenții. 53. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alții c. Turcia, În plus, cheltuielile de judecată pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDH 2003-VIII). 54. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce recurentei 2 200 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 55. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la dobândă a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN ACEASTA MOTIVE, CURȚIA, ÎN LÂNGĂ UNANIMITATE, hotărăște să unească cererile și să le examineze împreună într-o singură hotărâre Declară cererile admisibile cu privire la durata excesivă a procedurilor principale și inadmisibile pentru surplusul menționat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția menționată în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume i. 5 400 EUR (cinci mii patru sute de euro) plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii). 2 200 EUR (două mii două sute de euro) plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 septembrie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
CE.DI.SA FORTORE S.N.C. DIAGNOSTICA MEDICA CHIRURGICA c. ITALIE
(
Requêtes n
os
41107/02 et 22405/03
)
ARRÊT
27 Septembre 2011
27/12/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire CE.DI.SA Fortore S.N.C. Diagnostica Medica Chirurgica c. Italie
,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Giorgio Malinverni,
András Sajó,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 Septembre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
41107/02 et 22405/03) dirigées contre la République italienne et dont une société de droit italien, CE.DI.SA Fortore S.N.C. Diagnostica Medica Chirurgica («
la société requérante
»), a saisi la Cour le 21 octobre 2002 et le 14 janvier 1999 respectivement en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La société requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M. I.M.
Braguglia, et son ancien coagent, M.
N.
Lettieri.
3.
Le 29 août 2006, le président de la deuxième section a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permettait le paragraphe 3 de l’article 29 de la Convention, en vigueur à l’époque, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
I.
1.
Les procédures principales
a)
Requête n
o
41107/02
4.
Le 22 mars 1991, la société requérante assigna la mairie de San Marco dei Cavoti devant le tribunal administratif régional («
le TAR
») de la Campanie afin d’obtenir l’annulation de la décision adoptée par la mairie le 19 janvier 1991 (RG n
o
2614/91).
5.
Le 9 avril 1991, la société requérante déposa son recours devant le TAR et demanda la fixation de l’audience.
b)
Requête n
o
22405/03
6.
Le 9 avril 1991, la société requérante déposa un recours devant le TAR (R.G. n
o
2615/91) tendant à obtenir l’annulation d’une décision du 18
janvier 1991 de l’unité sanitaire locale (
USL) de San Bartolomeo in Galdo et demanda la fixation de l’audience.
c)
Faits communs aux deux requêtes
7.
Par une ordonnance du 23 mai 1991, le TAR ordonna le sursis à l’exécution des décisions litigieuses.
8.
Le 16 octobre 1998, la société requérante présenta une demande tendant à ce que la date de l’audience fût fixée en urgence. L’audience se tint le 10 février 1999.
9.
Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 3
juin 1999, le TAR, après avoir joint les deux procédures, fit droit aux demandes de la société requérante.
2.
Les premières requêtes devant la Cour
a)
Requête n
o
41107/02
10.
Entre-temps, le 14 janvier 1999, la société requérante avait saisi la Cour (requête n
o
PM3268) afin de se plaindre de la durée de la procédure.
11.
Par une lettre du 27 juillet 2001, la Cour informa la société requérante de l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
». Le dossier fut détruit le 25 septembre 2002, faute de renseignements sur la requête pendant plus d’un an.
b)
Requête n
o
22405/03
12.
Le 14 janvier 1999, la société requérante avait saisi la Cour (requête n
o
PM3270) afin de se plaindre de la durée de la procédure principale.
13.
Par une lettre du 27 juillet 2001, la Cour informa la société requérante de l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
». Le 26 août 2001, la requérante informa la Cour qu’elle avait entamé la procédure Pinto.
3.
Les deux procédures «
Pinto
»
a)
Requête n
o
41107/02
14.
Le 4 septembre 2001, la société requérante saisit la cour d’appel de Rome afin de se plaindre de la durée de la première procédure (RG n
o
2614/91) et d’obtenir la déclaration de la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et la condamnation de l’Etat italien à lui verser au moins 24
000
000 lires [12
394,96 euros (EUR)] à titre de dommage matériel et moral.
b)
Requête n
o
22405/03
15.
Le 24 août 2001, la société requérante saisit la cour d’appel de Rome afin de se plaindre de la durée de la deuxième procédure et d’obtenir la déclaration de la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et la condamnation de l’Etat italien à lui verser au moins 24
000
000 lires [12
394,96 euros (EUR)] à titre de dommage matériel et moral.
c)
Faits communs aux deux requêtes
16.
A l’audience du 3 décembre 2001, la cour d’appel réunit les deux procédures et mit l’affaire en délibéré.
17.
Par une décision du 27 décembre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 10 janvier 2002, la cour d’appel rejeta les demandes de la société requérante au motif que l’ordonnance de suspension du 23 mai 1991 avait été prise peu après l’introduction des deux recours. En outre, un retard de sept ans était imputable à la requérante, les demandes tendant à ce que l’audience fût fixée en urgence n’ayant été déposées que le 16 octobre 1998. Partant, la société requérante n’avait subi aucun préjudice.
18.
Le 5 avril 2002, la société requérante se pourvut en cassation.
19.
Par un arrêt du 10 mars 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 8
mai 2003, la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
20.
Par une lettre du 21 juin 2003, la société requérante informa la Cour du résultat de la procédure nationale et la pria de reprendre l’examen de ses requêtes.
I.
21.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les
joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
22.
Invoquant les articles 6
§
1 et 19 de la Convention, la société requérante se plaint de la durée des procédures principales et de ce que la Cour de cassation «
Pinto
» n’a pas pris en compte la jurisprudence de la Cour en ce qui concerne l’interprétation de la Convention.
23.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
24.
La Cour estime que ces griefs doivent être considérés uniquement sous l
’angle de l’article 6 § 1 de la Convention qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Tardiveté des requêtes
25.
Le Gouvernement excipe de la tardiveté des requêtes, la société requérante n’ayant pas contesté l’issue des procédures «
Pinto
» dans les six mois à compter de la clôture de celles-ci. À titre subsidiaire, le Gouvernement soutient qu’elle aurait dû informer la Cour au cours de l’année suivant le dépôt de la décision «
Pinto
», en application d’un principe général qui imposerait aux requérants de fournir des renseignements sur leurs requêtes dans un délai d’un an à compter de la
suspension.
26.
Indépendamment de toute autre considération, en ce qui concerne la première requête, la Cour constate qu’elle a été réintroduite le 21 octobre 2002, la procédure Pinto étant encore pendante. De plus, la société requérante a informé la Cour de l’arrêt de cassation Pinto trois mois après son dépôt au greffe.
27.
Pour ce qui est de la deuxième requête, la Cour rappelle d’abord qu’elle a été introduite le 14 janvier 1999 avant l’entrée en vigueur de la loi «
Pinto
». La société requérante ayant demandé de maintenir la requête devant la Cour après la saisine de la cour d’appel compétente, la date d’introduction est celle de la requête initiale. La Cour constate aussi qu’il ressort du dossier que la société requérante n’a jamais interrompu sa correspondance avec la Cour pour des périodes supérieures à un an.
28.
Par conséquent, elle estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception.
2.
Qualité de «
victime
»
29.
Le Gouvernement soutient que la société requérante ne peut plus se prétendre «
victime
» de la violation de l’article 6 § 1 car elle a obtenu des cours d’appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant.
30.
La Cour constate que les juridictions «
Pinto
» rejetèrent les demandes de la société requérante au motif qu’elle n’auvait subi aucun préjudice. Partant, la requérante peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article
34
de la Convention.
3.
Conclusion
31.
La Cour constate que ce grief ne se heurte à aucun autre des motifs d’irrecevabilité inscrits à l’article 35 § 3 de la Convention. Aussi, le déclare-t-il recevable.
B.
Sur le fond
32.
La Cour constate que les procédures litigieuses ont débuté le 9 avril 1991 et ont pris fin le 3 juin 1999. Ainsi, la durée desdites procédures a été de huit ans et deux mois pour un degré de juridiction.
33.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celles des cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
précité). N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater, dans chaque requête, une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
III.
PINTO
»
34.
La requérante se plaint de la durée de la procédure Pinto.
35.
La Cour estime que ce grief doit être considéré sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention.
36.
Dans l’arrêt
Belperio et Ciarmoli
(n
o
7932/04, § 42, 21 décembre 2010), la Cour a considéré que les critères applicables afin de vérifier si le délai litigieux peut être considéré raisonnable au sens de l’article 6
§
1 ne sauraient être ceux adoptés pour évaluer la durée des procédures ordinaires, eu égard à la nature de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que ces affaires ne revêtent normalement aucune complexité. Dans le cadre d’un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive des procédures, une diligence particulière s’impose aux États afin que la violation soit constatée et redressée dans le plus bref délai possible.
37.
Dans le même arrêt, elle a jugé que dix-huit mois pour un degré de juridiction, exécution comprise, n’était pas un délai déraisonnable.
38.
Dans l’affaire
Cocchiarella
précitée, elle a accepté qu’une durée de quatorze mois pour deux instances pouvait passer pour raisonnable, bien que dépassant le délai prévu par la loi «
Pinto
» (
Riccardi Pizzati c. Italie
[GC], n
o
62361/00, §
98, 29 mars 2006,
Giuseppe Mostacciuolo c. Italie (n
o
2)
[GC], n
o
65102/01, §
97, 29 mars 2006).
39.
A la lumière de cette jurisprudence, la Cour considère qu’en principe pour deux degrés de juridiction la durée d’une procédure «
Pinto
» ne devrait pas, sauf circonstances exceptionnelles, dépasser deux ans.
40
Ainsi, la Cour estime que la durée de la procédure constatée en l’espèce, à savoir dix-sept mois pour deux degrés de juridiction, n’est pas suffisamment importante pour entraîner la violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
41.
Il s’ensuit que ce grief est irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
42.
Invoquant les articles 13 et 53 de la Convention, la requérante se plaint de l’inefficacité du remède «
Pinto
».
43.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable. Cependant, l’«
effectivité
» d’un «
recours
» au
sens de l’article 13 ne dépend pas de la
certitude d’une issue
favorable pour le requérant (
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, §§ 154 et suiv., CEDH 2000-XI, §§
156-157,
Sürmeli c. Allemagne
[GC], n
o
‑
VII). La Cour a déjà rappelé que l’expression «
recours effectif
» figurant à l’article
13 ne signifie pas un recours voué au succès mais simplement l’ouverture d’un recours auprès d’une autorité compétente pour examiner un grief au fond (voir notamment
Šidlová c. Slovaquie
, n
o
50224/99, § 77, 26 septembre 2006 et
Śliwiński c. Pologne
, n
o
40063/06, §§ 34-37, 5 janvier 2010). Ainsi, le fait qu’en l’espèce, la demande de satisfaction équitable présentée par le requérant n’a pas été accueillie ne rend pas en soi le recours «
Pinto
» incompatible avec l’article 13, bien que cela puisse influer sur l’appréciation par la Cour de la qualité de victime de l’intéressé quant à
la violation alléguée de l’exigence du délai raisonnable (
Śliwiński
précitée). Eu égard à ce qui précède, elle estime que, dans les circonstances de l’espèce, on ne saurait dire que le droit à un recours effectif garanti à la requérante par l’article 13 n’a pas été respecté.
44.
Partant, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
46.
La société requérante réclame 20
000 EUR au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
47.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
48.
La Cour relève que dans des affaires italiennes similaires, dans lesquelles les requérants se plaignaient de la durée de plusieurs procédures liées entre elles et qui s’étaient déroulées en parallèle, le montant octroyé aux requérants n’équivaut pas à la somme des montants auxquels auraient pu prétendre les requérants pour les différentes procédures, mais correspond au montant le plus important légèrement majoré auquel pouvaient prétendre les requérants (voir, parmi d’autres,
Garino c. Italie
(déc.), n
os
16605/03, 16641/03 et 16644/03, 18 mai 2006,
Quattrone c. Italie
, n
o
44412/98, 25
octobre 2001, et
Ferrari c. Italie
, n
o
44525/98, 25
octobre 2001).
49.
La Cour note que les procédures principales, qui se sont d’abord déroulées en parallèle et puis ont été jointes, ont duré huit ans et deux mois pour un degré de juridiction.
50.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder à la société requérante, en l’absence de voies de recours internes, 12 000 EUR. Le fait que les juridictions «
Pinto
» ne lui aient rien accordé aboutit selon la Cour à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§
139-142 et 146) et statuant en équité, elle alloue à la société requérante 5 400 EUR.
B.
Frais et dépens
51.
La société requérante demande également 7
438,65 EUR pour les frais et dépens relatifs aux procédures «
Pinto
» et pour ceux engagés devant la Cour (requêtes n
os
PM3268, PM3270, 41107/02 et 22405/03).
52.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
53.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, § 22, 24 janvier 2008). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
30943/96, §
54.
En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer à la requérante 2
200 EUR au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant au grief tiré de la durée excessive des procédures principales et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la société requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention les sommes suivantes
:
i. 5
400 EUR (cinq mille quatre cents euros) plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii. 2
200 EUR (deux mille deux cents euros) plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 Septembre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente