CtEDO 27.09.2011 RO

AGURDINO S.R.L. v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
27.09.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AGURDINO S.R.L. v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2011)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

CAUZA

AGURDINO S.R.L. c. MOLDOVEI

(Cererea nr. 7359/06)

27 septembrie 2011

27/12/2011

Această hotărîre a devenit definitivă în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Ea poate fi supusă unei revizuiri editoriale.

În cauza

Agurdino S.R.L. c. Moldovei

,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), statuînd într-o Cameră compusă din:

Josep Casadevall,

Președinte,

Corneliu Bîrsan,

Alvina Gyulumyan,

Ján Šikuta,

Luis López Guerra,

Nona Tsotsoria,

Mihai Poalelungi,

judecători,

și Santiago Quesada,

Grefier al Secției,

Deliberînd cu ușile închise la 6 septembrie 2011,

Pronunță următoarea hotărîre, care a fost adoptată la aceeași dată:

1.

Cauza a fost inițiată prin cererea (nr. 7359/06)

depusă la 16 februarie 2006 contra Republicii Moldova la Curtea Europeană a Drepturilor Omului potrivit articolului 34 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (“Convenția”), de către Agurdino S.R.L. („compania reclamantă”), o companie înregistrată în Republica Moldova.

I.

este specializată în producerea produselor chimice în Zona Antreprenoriatului Liber Expo-Business-Chișinău.

a impus compania reclamante să achite taxa pe valoare adăugată în sumă de 2,021,312 lei moldovenești (MDL) (aproximativ 126,000 euro (EUR)) și o amendă în valoare de 1,617,049 MDL (aproximativ 101,000 EUR) pentru omisiunea de a achita taxa pe valoare adăugată menționată. Compania reclamantă a contestat taxa impusă invocînd că a fost eliberată de la achitarea taxei pe valoare adăugată în conformitate cu Regulamentul Zonei Antreprenoriatului Liber “Expo-Business-Chișinău” (“Regulamentul ZAL”). Din moment ce Inspectoratul nu a admis argumentele companiei reclamante și interpretarea legii, compania reclamantă a inițiat proceduri judiciare.

9

. La 2 noiembrie 2005 Inspectoratul a înaintat o cerere de revizuire a hotărîrii Curții Supreme de Justiție din 19 iunie 2002 în temeiul Legii noi cu privire la interpretare adoptată de Parlament.

a examinat cauza în absența reprezentantului companiei reclamante și a admis cererea de revizuire depusă de Inspectorat. Instanța de judecată a casat hotărîrea precedentă și a decis în favoarea Inspectoratului.

II.

14

.

Articolele relevante ale Codului de procedură civilă referitoare la revizuirea hotărîrilor definitive prevăd următoarele:

Articolul 449

“Revizuirea se declară în cazul în care:

c) după emiterea hotărîrii, s-au descoperit înscrisuri probatoare care au fost reținute de un participant la proces sau care nu au putut fi prezentate instanței într-o împrejurare ce nu depinde de voința participantului la proces ....”

Articolul 450

Cererea de revizuire se depune:

...

d) în termen de 3 luni din ziua în care s-a descoperit înscrisul respectiv – în cazurile prevăzute la art.449 lit.c) ....”

15.

Prevederile relevante din Legea cu privire la actele legislative dispun:

Section 45. Caracterul retroactiv al actului legislativ de interpretare

“Actul legislativ de interpretare nu are efecte retroactive...”

I.

Partea relevantă a Articolului 6 § 1

prevede următoarele:

“Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil, în mod public și într-un termen rezonabil a cauzei sale, de către o instanță independentă și imparțială, instituită de lege...”

A.

Admisibilitatea

17.

Curtea menționează că plîngerea în temeiul articolului 6 nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. În continuare ea menționează că nu este inadmisibilă în temeiul altor motive. Urmează astfel să fie declarată admisibilă.

B.

Fondul

garantat de Articolul 6 din Convenție. Legea cu privire la interpretare nu putea avea efect retroactiv, iar utilizarea acesteia de către Curtea Supremă de Justiție în vederea revizuirii hotărîrii definitive din 19 iunie 2002 a fost contrară secției 45 din Legea cu privire la actele legislative. Procedura de revizuire a fost, de fapt, un recurs deghizat.

și nu erau cunoscute sau care nu puteau fi cunoscute din motive întemeiate, o parte poate solicita Curții într-o perioadă de 6 luni după ce a cunoscute despre acest fapt, să revizuiască hotărîrea sa.

Aprecierea taxei și impunerea penalizărilor depășește scopul Articolului 6 sub aspectul său civil (a se vedea

Ferrazzini c. Italiei

[MC], nr. 44759/98, § 29, CEDO 2001-VII). Se impune, astfel, problema dacă procedurile în această cauză au fost “penale” în sensul autonom al Articolului 6 și astfel atrage garanțiile Articolului 6 sub acest aspect.

cf. Jussila c.

Finlandei

[MC], nr. 73053/01, §§ 31-39, CEDO 2006

24

.

Curtea reiterează că Articolul 6 § 1 din Convenție obligă instanțele judecătorești să motiveze hotărîrile lor. În cauza

Ruiz Torija c.

Spaniei

(9

decembrie 1994, Seria A nr. 303

A), Curtea a constatat că omisiunea instanței naționale de judecată de a motiva faptul că nu a admis obiecția referitoare la o acțiune prescrisă a constituit o încălcare a prevederii date. 25. Dreptul la un proces echitabil în fața unui tribunal garantat de Articolul

6 §

1 din Convenție, urmează a fi interpretată în sensul Preambulului Convenției, care în partea sa relevantă, declară că preeminența dreptului reprezintă o parte din patrimoniul comun al Statelor Contractante. Unul din aspectele fundamentale ale preeminenței dreptului este principiul securității raporturilor juridice, care prevede, printre altele, dacă instanțele judecătorești au decis definitiv asupra unei chestiuni, decizia lor nu ar trebui pusă în discuție (a se vedea

Brumărescu c. României

[MC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999

VII, și

Roșca c.

Moldovei

, nr. 6267/02, §

24, 22 martie 2005).

res judicata

(a se vedea

Brumarescu

, citat

supra

, § 62) – acesta reprezintă principiul caracterului definitiv al hotărîrilor judecătorești. Acest principiu enunță că nicio parte nu poate să solicite revizuirea unei hotărîri definitive și obligatorii doar cu scopul de a obține o rejudecare și o nouă soluționare a cauzei. Împuternicirea instanțelor judecătorești superioare de a revizui o hotărîre urmează a fi exercitată pentru a corecta erorile judiciare și omisiunile justiției, nu pentru a reexamina cauza.

Revizuirea nu trebuie considerată un apel camuflat, iar simpla existență a două opinii diferite cu privire la aceeași chestiune nu este un temei de reexaminare. O derogare de la acest principiu este justificată doar atunci cînd este necesară, datorită unor circumstanțe esențiale și convingătoare

(a se vedea

Roșca

, citată

supra

, §

25).

27.

Concluzia menționată în

Roșca

a fost trasată în legătură cu procedura pentru cererile de anulare, în temeiul cărora Procuratura Generală putea solicita revizuirea hotărîrilor judecătorești cu care nu au fost de acord. Curtea a menționat că această procedură, posibilă în temeiul dreptului intern a fost incompatibilă cu prevederile Convenției deoarece ea a avut loc urmare a “pierderii” părții în litigiu a hotărîrii definitive pronunțate în favoarea sa.

28.

În ceea ce privește redeschiderea procedurilor din cauza unor circumstanțe noi descoperite, Curtea menționează că această chestiune a fost luată în considerație

în

Popov

c.

Moldovei (nr. 2)

(nr. 19960/04, 6 decembrie 2005), în care a constatat o violare a Articolului 6 § 1 din motivul utilizării nepotrivite a procedurilor de revizuire. Curtea a constatat în cauza respectivă că redeschiderea nu a fost, în sine, incompatibilă cu prevederile Convenției. Cu toate acestea, deciziile de revizuire a hotărîrilor judecătorești definitive trebuie să fie în conformitate cu criteriile statutare relevante și utilizarea necorespunzătoare a unei astfel de proceduri poate de asemenea fi contrară prevederilor Convenției ținînd cont că rezultatul său – “pierderea” hotărîrii judecătorești – este aceeași ca a unei cereri de anulare. Principiul securității raporturilor juridice și preemțiunii dreptului obligă Curtea să fie vigilentă în acest domeniu (a se vedea

Popov

(nr.

2)

, citat

supra

, § 46).

29.

În prezenta cauză, Curtea menționează că procedura de revizuire prevăzută de Articolele 449-53 din Codul de procedură civilă, de asemenea are ca scop de a corecta erorile judiciare și omisiunilor justiției. Sarcina Curții, exact ca în

Popov (nr. 2)

, este de a determina dacă procedura a fost aplicată într-un mod compatibil cu Articolul 6 din Convenție, și astfel, a asigurat respectarea principiului securității raporturilor juridice. Acționînd în acest fel, Curtea trebuie să admită că în primul rînd este responsabilitatea instanțelor judecătorești naționale să interpreteze prevederile legislației naționale (a se vedea

Waite și Kennedy c. Germaniei

[MC], nr.

supra

)

din 20 octombrie 2005 nu putea, de regulă afecta statutul litigiului finalizat cu hotărîrea definitivă adoptată cu 3 ani mai devreme.

noi [...] faptele sau circumstanțele care [au fost] necunoscute și nu puteau fi cunoscute anterior

» de către părțile la proceduri. Mai mult, nu există vreo mențiune în hotărîrea Curții Supreme de Justiție despre termenul limită de 3 luni pentru solicitarea revizuirii sau alt temei constatat de Curtea Supremă de Justiție care ar justifica extinderea termenului limită (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Ruiz Torija

, citat

supra

).

A fost, de fapt, mai degrabă un «

apel camuflat

» al cărui scop era de a obține o reexaminare a chestiunii, decît o revizuire veritabilă prevăzută de articolele 449-53 al Codului de procedură civilă.

mutatis mutandis

,

Roșca

, citat

supra

, § 28). Mai mult, fără a motiva extinderea termenului limită în care Inspectoratul putea să depună cererea de revizuire, Curtea Supremă de Justiție a încălcat dreptul companiei reclamante la un proces echitabil (a se vedea § 24

supra

).

36

. În lumina celor expuse, Curtea consideră că a existat o violare a Articolului 6 § 1.

II.

“Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decît pentru o cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional...”

A.

Admisibilitatea

B.

Fondul

a fost scutită de achitare Inspectoratului prin hotărîrea Curții Supreme de Justiție din 19 iunie 2002. Casarea unei astfel de hotărîri după ce a devenit definitivă și irevocabilă, constituie o ingerință a dreptului beneficiarului hotărîrii judecătorești la respectarea proprietății (a se vedea

Brumărescu

, citat

supra

, § 74). Chiar dacă admitem că ingerința a servit interesului public, Curtea constată că nu este justificată, deoarece nu a fost respectat echilibrul just și compania reclamantă a fost obligată să poarte o povară individuală și excesivă (a se compara cu

Brumărescu

, citat

supra

, § 75-80).

41.

Prin urmare, a existat o violare a Articolului 1 din Protocolul 1 la Convenție.

6 § 3 și 7 din Convenție și în temeiul Articolului 4 din Protocolul 1 la Convenție. Cu toate acestea, în observațiile sale cu privire la admisibilitatea și fondul cauzei, compania reclamantă a solicitat Curții să nu examineze aceste plîngeri. Prin urmare, în lipsa unor circumstanțe speciale referitoare la respectarea drepturilor garantate de Convenție sau Protocoalele sale care ar impune continuarea examinării acestui capăt de cerere, Curtea consideră că nu este justificată mai mult continuarea examinării acestui capăt de cerere în sensul Articolului 37 § 1 (a)

din Convenție.

43.

În consecință, acest capăt de cerere urmează să fie respins.

IV.

44.

Articolul 41 din Convenție prevede:

“Dacă Curtea declară că a avut loc o violare a Convenției sau protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți Contractante nu permite decît o înlăturare incompletă a consecințelor acestei violări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.”

și a menționat că hotărîrea din 16 noiembrie 2005 nu a fost executată și astfel, compania reclamantă nu a suportat careva prejudiciu material. În ceea ce privește restul pretențiilor companiei reclamante, Guvernul a invocat că sunt excesive și nefondate.

Documentele prezentate de compania reclamantă au demonstrat achitarea către Inspectorat a 42,906 MDL. Cu toate acestea, nu este suficient de clar din aceste documente dacă întreaga sumă a reprezentat plata în legătură cu hotărîrea Curții Supreme de Justiție din 16 noiembrie 2005. În consecință, Curtea consideră că nu poate fi luată o decizie cu referire la aplicarea Articolul 41. Chestiunea urmează, astfel, să fie rezervată și stabilită o nouă procedură, cu posibilitatea încheierii unui acord între Guvernul Republicii Moldova și compania reclamantă.

1.

Declară

plîngerile în temeiul Articolului 6 și în temeiul Articolului 1 din Protocolul 1 la Convenție admisibile;

2.

Decide

să respingă restul plîngerilor;

3.

Susține

că a existat o violare a Articolului 6 § 1 din Convenție;

4.

Susține

că a existat o violare a Articolului 1 din Protocolul 1 la Convenție;

5.

Susține

că asupra chestiunii cu privire la aplicarea Articolului 41 nu poate fi luată o decizie în prezenta cauză și în consecință,

(a)

rezervă

integral chestiunea;

(b)

invită

Guvernul și compania reclamantă să prezinte în termen de 3 luni din data la care hotărîrea judecătorească va deveni definitivă în conformitate cu Articolul

44

§

2 din Convenție, observațiile sale scrise asupra chestiunii și în particular să informeze Curtea despre orice acord la care vor ajunge;

(c)

rezervă

procedura viitoare și deleagă Președintelui Camerei să stabilească același lucru dacă va fi nevoie.

Întocmită în limba engleză și notificată în scris la 27 septembrie 2011, în conformitate cu Regula 77 §§ 2 și 3 din Curții.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-10-29
0,97
CASE OF AGURDINO S.R.L. v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2011-05-17
0,96
CASE OF MEGADAT.COM SRL v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-12-18
0,96
CASE OF G.B. AND R.B. v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-10-16
0,96
BANCA INTERNATIONALA DE INVESTITII SI DEZVOLTARE MB S.A. v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-12-04
0,96
CASE OF CIORAP v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA (No. 3) - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă