CtEDO 10.11.2011 AI

AFFAIRE MALLAH c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
10.11.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'art. 8
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MALLAH c. FRANCE (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA

CAUZA

MALLAH c. FRANȚA

(Cererea n

o

29681/08)

10 noiembrie 2011

08/03/2012

Această hotărâre a devenit definitiv în virtutea articolului 44 § 2 al Convenției. Ea poate suferi retușuri de formă.

În cauza Mallah c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), ședința în cameră compusă din:

Elisabet Fura,

președintă,

Jean-Paul Costa,

Karel Jungwiert,

Mark Villiger,

Isabelle Berro-Lefèvre,

Ann Power-Forde,

Ganna Yudkivska,

judecători,

și de Claudia Westerdiek,

grefa de secțiune,

După ce a deliberat în cameră de consiliu la 11 octombrie 2011,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată:

o

29681/08) îndreptată împotriva Republicii Franceze și care a fost depusă la Curte de un ressortisant marocan, Dl. El Houssine Mallah ("reclamantul"), la 18 mai 2008 în virtutea articolului 34 al Convenției de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ("Convenția").

FAPTE

I.

"Ținând seama de noile elemente aduse la cunoștința mea cu privire la situația administrativă a ginerelui dumneavoastră, [B.A.], infracțiunea de asistență la șederea iregulată nu-mi mai pare constituită. Procedura împotriva dumneavoastră face prin urmare obiectul unei decizii de clasare fără urmărire la această dată."

II.

Articolul L. 622-1

"Orice persoană care va fi, prin asistență directă sau indirectă, ușurat sau încercat să ușureze intrarea, circulația sau sejurul iregulat al unui străin în Franța va fi pedepsit cu închisoare de cinci ani și amendă de 30 000 euro."

Articolul L. 622-4

"(...) Nu poate da naștere la urmărire penală pe baza articolelor L. 622-1 la L. 622-3 asistența la sejurul iregulat al unui străin atunci când este făcută de:

1

o

Ascendenții sau descendenții străinului, soțul acestuia, frații și surorile străinului sau soțul acestora, cu excepția cazului în care soții sunt separați de acasă, au domiciliu distinct sau au fost autorizați să locuiască separat;

2

o

Soțul străinului, cu excepția cazului în care soții sunt separați de acasă, au fost autorizați să locuiască separat sau în care convietuirea a încetat, sau de persoana care locuiește notoric în situație maritală cu el;

3

o

Orice persoană fizică sau morală, atunci când actul reproșat era, în fața unui pericol actual sau imediat, necesar pentru salvgardarea vieții sau integrității fizice a străinului, cu excepția cazului în care există despropor­ție între mijloacele folosite și gravitatea amenințării sau a dat naștere unei contrapreștații directe sau indirecte."

o

291 (2008-2009), anexa la procesul-verbal al ședinței din 18 martie 2009).

"Infracțiunea de asistență la intrare, circulație și sejur iregulat al unui străin în Franța și-are originile în ordonanța din 2 noiembrie 1945 privind condițiile de intrare și sejur în Franța ale străinilor. Obiectivul legitim urmărit era de a lupta împotriva rețelelor organizate (traficanti, transportatori, angajatori...) care ajută, în schimbul unor sume importante, străinii să intre sau să rămână ilegal pe teritoriu (...)

De atunci, această dispoziție a suferit numeroase și profunde modificări. Reformele legislative succesive nu au făcut decât să consolideze toate dispozitivele de control și represiune împotriva străinilor fără a-i cruța pe aceia care, regrupați sau nu în asociații, vin în ajutorul lor.

Unul dintre simbolurile acestei tendințe represive este tristul faimos "delict de solidaritate" definit, din codificarea din 2003 a ordonanței din 1945, la articolul L. 622-1 din codul intrării și sejurului străinilor și dreptului de azil (CESEDA).

Este pe baza acestui articol că din ce în ce mai mulți oameni au putut fi amenințați cu urmărire penală, arestați, puși sub arest, interogați, pentru că au ajutat străini în situație iregulată.

Într-adevăr, politica cifrelor dusă de guvern privind expulzarea din teritoriu duce la considerarea ca delinvenți nu doar ai străinilor în situație iregulată ci și al persoanelor care le oferă asistență dezinteresat.

Acest delict nu mai vizează deci doar rețelele mafie care profită, în scopuri lucrative, de disperarea străinilor; sunt de asemenea vizate persoane fizice sau morale care, din omenire, dau dovadă de solidaritate și-și oferă sprijinul străinilor lipsiți de resurse, ceea ce nu este acceptabil.

Acest rol umanitar este indispensabil în fața penuriei în care se află aceste persoane care-și riscă viața pentru a fugi de războaie, foamete sau mizerie și a câștiga o lume pe care o speră mai bună.

Această politică represivă dusă privind imigrația atât la nivel național cât și european, departe de a rezolva problema mai globală a migrațiilor și care nu a dovedit încă eficacitate în ceea ce privește demontarea rețelelor de traficanti, nu face decât să agraveze situația materială, socială, juridică, a celor fără acte (...)".

"Scutirea de pedeapsă poate fi acordată atunci când apare că reintegrizarea vinovatului este dobândită, că paguba cauzată a fost reparată și că tulburarea rezultată din infracțiune a încheiat.

Instanța care pronunță o scutire de pedeapsă poate decide că decizia sa nu va fi menționată în registrul penal.

Scutirea de pedeapsă nu se extinde la plata cheltuielilor procesului."

I.

"1. Orice persoană are dreptul la respectul vieții sale private și familiale, al domiciliului și al corespondenței sale.

A.

Privind aplicabilitatea articolului 8

o

94, Cauza "relativă la anumite aspecte ale regimului lingvistic al învățământului în Belgia" c. Belgia (fond), 23 iulie 1968, p. 33, § 7, seria A n

o

6, și Slivenko c. Letonia [GC], n

o

48321/99, § 94, CEDO 2003-X). Potrivit acestuia, relația invocată de reclamant nu intră în definiția "vieții familiale" dată de Curte care restricționează această noțiune la celula formată de tată, mamă și copii minori. Or, în speță, legăturile familiale invocate de reclamant sunt acelea care unesc un socru și ginerele acestuia. Guvernul precizează că acesta din urmă s-a căsătorit cu fiica reclamantului în 2003, că a ajuns în Franța la sfârșitul anului 2005 și că a ședut mai mult de trei luni la reclamant. Nu ar exista nici o legătură de dependență directă între reclamant și ginerele acestuia.

o

31, și K. și T. c. Finlanda [GC], n

o

o

112, Keegan c. Irlanda, 26 mai 1994, § 44, seria A n

o

290, Kroon și alții c. Țările de Jos, 27 octombrie 1994, § 30, seria A n

o

297-C, și X, Y și Z c. Regatul Unit, 22 aprilie 1997, § 36, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997-II).

B.

Privind fondul

o

48321/99, § 113, CEDO 2003-X și Berrehab c. Țările de Jos, 21 iunie 1988, seria A n

o

138, § 28).

Redactat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 10 noiembrie 2011, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Claudia Westerdiek

Elisabet Fura

Grefa

Președintă

La prezenta hotărâre se găsește atasat, în conformitate cu articolele 45 § 2 ale Convenției și 74 § 2 ale regulamentului, expunerea opiniei disident a judecătoarei Ann Power-Forde.

C.W.

(Traducere)

Nu mă alătur opiniei majorității în speță. Socotesc într-adevăr că a existat o încălcare a drepturilor pe care reclamantul le are din art. 8. Rezultă din dosar că acesta din urmă, care locuiește în Franța de mai mult de 30 de ani, este tatăl a cinci copii pe care i-a crescut în această țară din nașterea lor. În 2003, fiica sa F. s-a căsătorit cu un resortisant marocan. La scurt timp după, cuplul a cerut autorităților franceze reîntroducerea familială. Soțul lui F. a intrat în mod regulat pe teritoriul francez în 2005, în posesia unui viз de trei luni. În martie 2006, după expirarea vizei sale, a rămas în Franța lângă familia soției sale în timp ce aceasta era însărcinată și sarcina cunoștea complicații medicale.

Într-o dimineață, la ora șase, reclamantul a primit la domiciliul său o vizită de la poliție, care primise o scrisoare anonimă. Suspectat că găzduiește un străin în sejur iregulat pe teritoriul Statului pârât – o infracțiune sub articolul L.622-1 din codul intrării și sejurului străinilor – a fost interogat pe această temă. La scurt timp după, poliția l-a luat pe el și pe ginerele, din domiciliul familial și apoi i-a pus sub arest preventiv. Ulterior, reclamantul a fost urmărit pentru aceeași infracțiune prevăzută la articolul L.622-1. În cele din urmă, a fost declarat vinovat de faptele care i se imputau, în timp ce, paralel, autoritățile examinaseră și acceptaseră cererea de reîntroducere familială formată de ginerele.

Dosarul arată că "ingerința" comisă în speță de autorități în viața familială a reclamantului nu era proporționată și, în opinia mea, Statul pârât nu a reușit să stabilească în ce mod o ingerință atât de gravă ar fi fost "necesară într-o societate democratică". În timp ce "străinul" în cauză era ginerele care locuia la domiciliul familial la o vreme în care soția sa cunoștea o sarcină dificilă, reclamantul – socrul acestuia – a fost totuși considerat de autorități drept un criminal și tratat ca atare. A fost deranjat dimineața devreme de poliție, apoi interogat, arestat, pus sub arest preventiv, urmărit în cadrul unei proceduri care a durat 20 de luni, înainte de a fi în cele din urmă declarat vinovat de o infracțiune penală. Majoritatea nu a văzut nici o ingerință disproporționată în viața familială a persoanei în cauză care ar fi constituit o încălcare a articolului 8 al Convenției. Nu pot fi de acord cu ea.

Cu respectul cuvenit colegilor mei din majoritate, raționamentul lor se bazează pe o concepție mai degrabă "pozitivistă" a legii în cauză. S-a mulțumit doar să constate că legătura familială între reclamant și ginerele nu intra în categoriile fixate de lege și că nu a putut prin urmare beneficia de imunitate penală (§ 40). Pentru ea, un echilibru just a fost menținut doar datorită faptului că condamnarea reclamantului nu a fost asortită nici cu o pedeapsă, cu alte cuvinte deoarece scutirea de pedeapsă pronunțată prin aplicarea articolului 132-59 din codul penal a atenuat consecințele condamnării sale.

Contrar majorității, socotesc că, prin gravitatea sa, ingerința în speță era complet disproporționată și nu a fost stabilit că ar fi fost necesară într-o societate democratică. Se poate într-adevăr întreba în ce mod exista o "nevoie socială imperioasă" să aresteze, să încarcereze, să urmărească și să condamne reclamantul ca pe un criminal. Ce pericol sau risc a creat el pentru societate prin a permite ginerelui să rămână sub acoperiș în timp ce soția acestuia, fiica sa, cunoștea o sarcină dificilă și o cerere de reîntroducere familială a fost adresată autorităților și era în curs de examinare?

O ultimă observație pare sa se impună. Dacă, în general, legile privind imigrația pot urmări scopuri legitime, incluzând în special prevenirea traficului de ființe umane, dispoziții ale articolului L.622-1, pentru care au fost aplicate în speță, sunt în special extinse în sfera lor de aplicare. Acest articol prevede că orice persoană care va fi, prin asistență directă sau indirectă, ușurat sau încercat să ușureze intrarea, circulația sau sejurul iregulat al unui străin în Franța va fi pedepsit cu închisoare de cinci ani și amendă de 30 000 euro [1]. Interpretarea și aplicarea sa în cazul reclamantului evidențiază, în opinia mea, caracterul în general problematic al acestei legi și arată cu claritate că o modificare a textului se impune pentru ca o răspuns proporționat să poată fi dat și un echilibru just menținut în fiecare caz în parte.

Legislația în cauză a fost obiectul multor critici și opinii negative, în special din partea organelor cum ar fi Comisia națională consultativă pentru drepturile omului [2]. În opinia mea, dispoziții ale acesteia sunt redactate într-un mod atât de vag și general încât "calitatea legii" poate fi pusă în discuție în cadrul unui examen condus pe terenul articolului 8 al Convenției. Pare că, de îndată ce este stabilit că o persoană – oricine – a, prin asistență directă sau indirectă, ușurat sau încercat să ușureze sejurul iregulat al unui imigrant în Franța, condițiile infracțiunii au fost îndeplinite, solicitând o condamnare. Dar ce înseamnă să "ajuți" sau să "ușurezi" sejurul iregulat al unui imigrant? Să-i cumperi o cartelă telefonică cu care va putea telefona acasă, să-i oferi un pulover cald sau o farfurie de supă iarna sau să-l găzduiești o noapte de Crăciun [3], este "a ajuta" sau "a ușura" – direct sau indirect – sejurul lui în Franța? Nimic în legislație nu indică opusul și nu permite judecătorului să țină seama de motive umanitare atunci când se pronunță asupra culpabilității unei persoane urmărite pe baza acestor dispoziții. Condamnarea reclamantului în speță este o ilustrare și arată că calitatea legii în cauză este pentru a spune puțin problematică. În opinia mea, dispoziții prea generale și fără nuanță sunt incompatibile cu respectul drepturilor omului într-un stat supus imperiului dreptului.

[1] Există o categorie îngustă de persoane în raport cu care dispoziția nu este aplicabilă, dar aceasta nu are nici o importanță în speță.

[2] http://www.cncdh.fr/IMG/pdf/Avis_sur_l_aide_a_l_entree_a_la_circulation_et_au_sejour_irreguliers_191109.pdf

[3] Această chestiune a fost pusă de judecătorul Spielmann cu privire la o legislație similară într-un articol intitulat "Două observații privind art. 33-2 al legii din 18 august 1995 care aduce modificări legii modificate din 28 martie 1972 privitoare la: 1) intrare și sejur al străinilor 2) control medical al străinilor 3) angajarea forței de muncă străine", publicat în Buletinul Cercului Franțois Laurent, (Luxemburg), 1995, p. 249-253.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă