A DOUA SECȚIUNE DE DECIZIE a cererii nr. 39255/05 prezentate de Fehmi ELço împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se înscrie la 15 noiembrie 2011 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Françoise Elens-Passos, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 18 octombrie 2005, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Fehmi Elçi, este un resortisant turc, născut în 1969. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Tanr A fost reprezentat de agentul său. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 28 martie 2001, N.Ö. a fost ucis cu gloanțe în Diyarbakar. La 29 martie 2001, E.Ö, mama lui N.Ö., a declarat că, de la divorț, își vindea farmecele pentru a se îngriji de cei șase copii ai săi și a indicat că avea o relație cu reclamantul de mai mulți ani. Ea a declarat ostilitate și comportament violent de la reclamant față de ea de când a refuzat să-i dea câștigurile sale și a anunțat-o că vrea să pună capăt relației lor. Cu trei zile înainte de crimă, reclamantul venise la el acasă și luase bani înapoi; o dispută a avut loc și fiul său N.Ö. A doua zi, ea nu a mai rămas acasă pentru a nu fi găsită de solicitant. În jurul orei 20:00, reclamantul l-a sunat și i-a cerut să se întâlnească cu ea, ceea ce a refuzat. Puțin mai târziu, reclamantul a chemat-o înapoi și a insultat-o, iar când a refuzat să-i spună unde se afla, a declarat că va ucide pe ea și pe fiul său. La 13 aprilie 2001, poliția a luat declarația vărului reclamantului, N.Y. Acest din urmă fapt că, la două zile după crimă, reclamantul l-a sunat și a declarat că l-a ucis pe N.Ö. În timpul unui nou apel telefonic al reclamantului, două zile mai târziu, N.Y. i-ar fi cerut să meargă la poliție. El a adăugat că reclamantul ar fi sunat, de asemenea, propriul său frate și a declarat că a ucis o persoană și că s-ar fi predat după ce l-a ucis pe celălalt. La 23 mai 2001, reclamantul, care era pe fugă, i-a spus că în ziua crimei, recurentul venise acasă și întrebase unde se aflau mama și fratele său. La 23 mai 2001, reclamantul, care era pe fugă, a fost supus unui ordin de detenție din contumație. La 28 mai 2001, a fost acuzat de crimă și posesie de arme de foc. La 5 iulie 2001, tribunalul din Diyarbakr și-a ținut prima audiere. Ea l-a auzit pe martorul E. Ç. care își va repeta declarația făcută în fața poliției, și anume că a auzit împușcături și a văzut doi oameni fugind, dar nu a putut să-i identifice. În jurul zilei de 3 octombrie 2001, curtea d'asisseseseses de la N.Y. Acesta din urmă decât unchiul reclamantului, M. E., a sunat a doua zi după incident și i-a spus că reclamantul a fost autorul crimei și a întrebat dacă poate confirma această informație. Ulterior, reclamantul l-ar fi sunat și ar fi declarat că nu a comis crima. În această privință, N.Y. a contestat declarația sa făcută în fața poliției. În cursul celor șapte audieri care au avut loc între 15 ianuarie 2002 și 3 iulie 2003, în absența reclamantului pe cale de evadare, instanța pendinte nu a auzit nici un martor. Ulterior, reclamantul a fost arestat la o dată neinformată. La 29 iulie 2003, instanța pendinte asupra reclamantului care a negat acuzațiile aduse împotriva sa. El a spus că a sosit în oraș cu trei zile înainte de crimă, a părăsit ziua crimei și nu a întâlnit pe decedat sau mama sa în acea perioadă. El a fost informat de vărul său N.Y. că soția și copilul său au fost la secție și că au fost eliberați mai târziu. care i-a spus că poliția laică i-a cerut să facă acest lucru. Reclamantul a luat în serios acest lucru și a spus că nu a căutat să se sustragă justiției. În această audiere, instanța a citit toate actele de anchetă efectuate și reclamantul a avut ocazia să le discute. La 28 august 2003, instanța d'asissise a înțeles din nou N.Y., de data aceasta în prezența reclamantului, precum și domnul E. În timpul audierii lor, N.Y. a reafirmat că M.E.E. l-a chemat, ceea ce acesta din urmă l-a contestat. N.Y. a precizat că persoana respectivă interogasese dacă reclamantul comitea această crimă. ; nu l-a anunțat ca o afirmație. Interogați de instanța de judecată cu privire la contradicțiile dintre cele două declarații, cei interesați au rămas pe declarațiile lor. În lacul din 9 decembrie 2003, instanța a inclus mama și fratele decedatului, E.Ö. și E.Ö., care au reinițiat declarația lor de poliție. La 29 decembrie 2003, procurorul districtual al Republicii a fost acuzat de lipsa de probe, iar în opinia sa, îndoielile cu privire la comisia pentru încălcarea dreptului comunitar ar fi trebuit să fie în beneficiul persoanei în cauză. La 16 martie 2004, tribunalul a condamnat pe reclamant pentru uciderea lui N.Ö. și l-a condamnat la 20 de ani și 10 luni de închisoare. În lumina actelor de investigare efectuate de poliție și a declarațiilor martorilor, judecătorii au considerat vinovăția reclamantului stabilit. Ei nu au reinstaurat apărarea reclamantului care intenționa să nege crima în măsura în care Vărul reclamantului mai puțin de 15 zile după crimă, a declarat la telefon că l-a ucis pe N.Ö. mama lui N.Ö. declarase că s-au certat cu reclamantul și că, în ziua în care incidentul a avut loc, reclamantul a declarat că dorea să-i omoare, ea și fiul ei la unchiul lui N.Ö. a făcut referire la ostilități între reclamant și N.Ö. reclamantul părăsise orașul după crimă nu avea alt dușman cunoscut decât reclamantul. La 16 aprilie 2004, avocatul reclamantului a formulat un recurs în casație, menționând că vărul de la ui a revenit la declarația sa făcută în fața poliției, s-a plâns de incoerență în declarațiile martorilor și susținând că acuzațiile împotriva clientului său nu se bazau pe dovezi concrete. În opinia sa, acuzațiile aduse împotriva clientului său nu depășeau orice suspiciune, iar judecătorii nu puteau ajunge la o convingere fermă de vinovăție în aceste condiții. La 1 martie 2005, Curtea de Casație, cu majoritate de voturi, a închis instanța de judecată. Invocând art. 6 alineatele (2) și (3) litera (c) din Convenție, reclamantul susține că vinovăția sa nu a fost stabilită în mod corespunzător și că a fost încălcată dreptul său la prezumția de nevinovăție. În plus, el se plânge că condamnarea sa s-a bazat numai pe declarațiile martorilor și reproșează instanței de judecată că i-a auzit pe aceștia în absența sa. Invocând art. 13 din Convenție, el se plânge și că nu dispune de o cale de atac eficientă care să-i permită să-și prezinte obiecțiile. Invocând art. 6 alineatele (2) și (3) litera (c) din Convenție, reclamantul susține că vinovăția sa nu a fost stabilită în mod corespunzător și că a fost încălcată dreptul său la prezumția de nevinovăție. În plus, el se plânge că condamnarea sa s-a bazat numai pe declarațiile martorilor și reproșează instanței de judecată că i-a auzit pe aceștia în absența sa. Curtea consideră că este oportun să se examineze aceste obiecții sub aspectul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 litera (d). Guvernul invită Curtea să respingă cererea de neechitare a căilor de atac pe motiv că reclamantul nu ar fi ridicat această cauză, chiar și în esență, în fața instanțelor interne. Cu titlu subsidiar, acesta afirmă că Recurentul nu se pronunță asupra excepției guvernului. Pe fond, acesta își reiterează afirmațiile. Cu condiția ca reclamantul să se plângă de audierea martorilor în absența sa, Curtea ia notă că la Prin urmare, acesta nu a epuizat căile de atac interne în această privință, iar acest aspect al cererii ar putea fi declarat inadmisibil din acest motiv. În orice caz, trebuie arătat că absențele reclamantului în cadrul audierilor desfășurate în fața tribunalului se explică prin propriul său comportament, în măsura în care acesta a fugit de la justiție. Curtea observă, de asemenea, că singurul martor auzit în lipsa recurentului și a cărui mărturie a fost decisivă, și anume vărul său N.Y. În măsura în care recurentul se plânge de aprecierea probelor și a rezultatului procedurii, Curtea amintește că admisibilitatea probelor ține în primul rând de normele de drept intern și, în principiu, instanțele naționale trebuie să aprecieze elementele colectate de acestea. Misiunea încredințată Curții nu constă în a se pronunța asupra faptului dacă depozițiile martorilor au fost acceptate în mod corespunzător ca probe, ci în a se verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, Van Mechelen și altele c. Țările de Jos, 23 aprilie 1997, § 50). Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997 III. În cazul de față, dacă este adevărat că condamnarea reclamantului se bazează în principal pe declarațiile martorilor, trebuie remarcat faptul că a fost condamnată la sfârșitul unei proceduri contradictorii în cursul căreia elementele de probă au fost dezbătute în mod liber. Reclamantul, asistat de avocatul său, a putut prezenta argumentele pe care le-a considerat relevante pentru apărarea cauzei sale. După ședința reclamantului și a martorilor, instanța de judecată a recurs la aprecierea probelor pe care le deținea și a considerat vinovăția reclamantului stabilită în urma unei decizii motivate. Elementele dosarului nu permit să se presupună că instanțele interne au dat dovadă de arbitraritate în aprecierea probelor sau în aplicarea legislației naționale. Singurul motiv pentru care instanțele interne nu sunt de acord cu procedura nu este suficient pentru a ajunge la concluzia încălcării art. 6 din Convenție. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 13 din convenție, reclamantul se plânge că nu dispune de o cale de atac eficientă care să îi permită să își prezinte obiecțiunile. Având în vedere concluziile de mai sus, reclamantul nu poate pretinde că are un motiv întemeiat în sensul acestei dispoziții. Prin urmare, rezultă că această cauză este în mod vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 3 (a) și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier adjunct Președintele
de la requête n
o
39255/05
présentée par Fehmi ELÇİ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 15 novembre 2011 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 18 octobre 2005,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Fehmi Elçi, est un ressortissant turc, né en 1969. Il est représenté devant la Cour par M
e
M.
S.
Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 28 mars 2001, N.Ö. fut tué par balles à Diyarbakır.
Entendue le 29 mars 2001, E.Ö, la mère de N.Ö., déclara que depuis son divorce, elle faisait commerce de ses charmes pour subvenir aux besoins de ses six enfants et indiqua qu’elle avait une relation avec le requérant depuis plusieurs années. Elle fit état d’une hostilité et de comportements violents du requérant envers elle depuis qu’elle refusait de lui remettre ses gains et qu’elle lui avait annoncé vouloir mettre un terme à leur relation. Trois jours avant le meurtre, le requérant était venu à son domicile et avait réclamé de l’argent
; une dispute avait eu lieu et son fils N.Ö. présent sur place avait chassé le requérant en lui donnant un peu d’argent et en lui demandant de ne plus revenir. Le lendemain, elle n’était pas restée à son domicile pour ne pas être retrouvée par le requérant. Vers 20 heures, le requérant l’avait appelé et demandé à la rencontrer, ce qu’elle avait refusé. Un peu plus tard, le requérant l’avait rappelé et insulté, et lorsqu’elle avait refusé de lui indiquer où elle se trouvait, il avait déclaré qu’il l’a tuerait elle et son fils.
Le 13 avril 2001, la police prit la déposition du cousin du requérant, N.Y. Ce dernier expliqua que, deux jours après le meurtre, le requérant l’avait appelé et déclaré avoir tué N.Ö. Lors d’un nouvel appel téléphonique du requérant, deux jours plus tard, N.Y. lui aurait demandé de se rendre à la police. Il ajouta que le requérant aurait aussi appelé son propre frère et déclaré avoir tué une personne et qu’il se rendrait après avoir tué l’autre.
La police recueillit également les déclarations d’E.Ö., frère du défunt. Celui-lui indiqua que le jour du meurtre, le requérant était venu à la maison et demandé où se trouvaient sa mère et son frère.
Le 23 mai 2001, le requérant, qui était en fuite, fit l’objet d’une ordonnance de placement en détention par contumace.
Le 28 mai 2001, il fut inculpé de meurtre et de possession d’arme à feu.
Le 5 juillet 2001, la cour d’assises de Diyarbakır tint sa première audience. Elle entendit le témoin E.Ç. qui réitéra sa déposition faite devant la police, à savoir qu’il avait entendu des tirs et vu deux personnes prendre la fuite, mais n’être pas en mesure de les identifier.
Lors de l’audience du 3 octobre 2001, la cour d’assises entendit N.Y. Celui-ci expliqua que l’oncle du requérant, M.
E.
E., l’avait appelé le lendemain de l’incident pour lui dire que le requérant était l’auteur du meurtre et avait demandé s’il pouvait confirmer cette information. Par la suite, le requérant l’aurait appelé et aurait déclaré n’avoir pas commis le meurtre. Sur ce point, N.Y. contesta sa déposition faite devant la police.
Au cours des sept audiences qui eurent lieu entre le 15 janvier 2002 et le 3 juillet 2003, en l’absence du requérant en fuite, la cour d’assises n’entendit aucun témoin.
Par la suite, le requérant fut arrêté à une date non renseignée.
Le 29 juillet 2003, la cour d’assises entendit le requérant qui nia les accusations portées à son encontre. Il affirma qu’il était arrivé dans la ville trois jours avant le meurtre, l’avait quitté le jour du meurtre et n’avait pas rencontré le défunt ou sa mère pendant cette période. Il avait été informé par son cousin N.Y. que sa femme et son enfant étaient au commissariat et qu’ils avaient été libérés par la suite. Il avait ensuite appelé sa femme
qui lui avait indiqué que la police l’avait demandé. Le requérant expliqua qu’il n’avait pas pris cela au sérieux et affirma qu’il n’avait pas cherché à se soustraire à la justice. Au cours de cette audience, la cour donna lecture de l’ensemble des actes d’enquêtes réalisés et le requérant eut l’occasion de les discuter.
Le 28 août 2003, la cour d’assises entendit à nouveau N.Y., cette fois-ci en présence du requérant, ainsi que M.
E.
; il ne l’avait pas annoncé comme une affirmation. Interrogés par la cour d’assises sur les contradictions entre les deux témoignages, les intéressés restèrent sur leurs déclarations.
À l’audience du 9 décembre 2003, la cour entendit la mère et le frère du défunt, E.Ö. et E.Ö., lesquels réitérèrent leur déposition de police.
Le 29 décembre 2003, le procureur de la République demanda l’acquittement du requérant pour insuffisance de preuve. Selon lui, les doutes qui persistaient quant à la commission de l’infraction devaient profiter à l’intéressé.
Le 16 mars 2004, la cour d’assises condamna le requérant pour le meurtre de N.Ö. et le condamna à vingt ans et dix mois d’emprisonnement. A la lumière des actes d’enquêtes effectués par la police et des déclarations des témoins, les juges estimèrent la culpabilité du requérant établie. Ils ne retinrent pas la défense du requérant tendant à nier le meurtre dans la mesure où
:
–
le cousin du requérant – avec lequel il n’avait aucun différend et en l’absence d’une quelconque raison pour qu’il témoigne contre lui – avait déclaré devant la police, environ quinze jours après le meurtre, que le requérant avait déclaré au téléphone avoir tué N.Ö.
;
–
la mère de N.Ö. avait déclaré qu’ils s’étaient disputé avec le requérant et que le jour de l’incident, le requérant avait déclaré vouloir les tuer, elle et son fils
;
–
l’oncle de N.Ö. avait fait état d’hostilités entre le requérant et N.Ö.
;
–
le requérant avait quitté la ville après le meurtre
;
–
le défunt n’avait pas d’autre ennemi connu que le requérant.
Le 16 avril 2004, l’avocat du requérant forma un pourvoi en cassation, faisant observer que le cousin de l’intéressé était revenu sur sa déposition faite devant la police, se plaignant d’incohérences dans les déclarations des témoins et soutenant que les accusations à l’encontre de son client ne reposaient pas sur des preuves concrètes. Selon lui, les accusations dirigées contre son client n’allaient pas au-delà de soupçons et les juges ne pouvaient pas parvenir à une intime conviction de culpabilité dans ces conditions.
Le 1
er
mars 2005, la Cour de cassation, à la majorité, confirma l’arrêt de la cour d’assises.
Invoquant l’article 6 §§ 2 et 3 c) de la Convention, le requérant allègue que sa culpabilité n’a pas été dûment établie et qu’il y a eu atteinte à son droit à la présomption d’innocence. Il se plaint en outre que sa condamnation ait reposé uniquement sur les déclarations des témoins et il reproche à la cour d’assises d’avoir entendus ceux-ci en son absence.
Invoquant l’article 13 de la Convention, il se plaint également de ne pas disposer d’un recours effectif lui permettant de présenter ses griefs.
1.
Invoquant l’article 6 §§ 2 et 3 c) de la Convention, le requérant allègue que sa culpabilité n’a pas été dûment établie et qu’il y a eu atteinte à son droit à la présomption d’innocence. Il se plaint en outre que sa condamnation ait reposé uniquement sur les déclarations des témoins et il reproche à la cour d’assises d’avoir entendus ceux-ci en son absence.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article 6
§§ 1 et 3 d).
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour non-épuisement des voies de recours au motif que le requérant n’aurait pas soulevé ce grief, même en substance, devant les juridictions internes. A titre subsidiaire, il affirme qu’il n’y a pas eu violation de dispositions invoquées par l’intéressé.
Le requérant ne se prononce pas sur l’exception du Gouvernement. Sur le fond, il réitère ses allégations.
Pour autant que le requérant se plaint de l’audition des témoins en son absence, la Cour note que l’intéressé n’a soulevé ce grief – même en substance – ni devant la cour d’assises ni lors de son pourvoi en cassation. Il n’a donc pas épuisé les voies de recours internes sur ce point et cet aspect de la requête pourrait être déclaré irrecevable pour ce motif. En tout état de cause, il convient de relever que les absences du requérant lors des audiences tenues devant la cour d’assises s’expliquent par son propre comportement dans la mesure où il a fui la justice. La Cour note aussi que le seul témoin entendu en l’absence du requérant et dont le témoignage a été déterminant – à savoir son cousin N.Y. – a été à nouveau entendu par la cour d’assises en présence du requérant. La mère et le frère du défunt ainsi que l’oncle du requérant ont aussi été entendus en sa présence.
Pour autant que le requérant se plaint de l’appréciation de preuves et de l’issue de la procédure, la Cour rappelle que la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles de droit interne et, en principe, il revient aux juridictions nationales d’apprécier les éléments recueillis par elles. La mission confiée à la Cour ne consiste pas à se prononcer sur le point de savoir si des dépositions de témoins ont été à bon droit admises comme preuves, mais à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (voir, entre autres,
Van Mechelen et autres c. Pays-Bas
, 23 avril 1997, § 50,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
III).
En l’espèce, s’il est vrai que la condamnation du requérant repose essentiellement sur les déclarations de témoins, il faut noter que l’intéressé a été condamné au terme d’une procédure contradictoire
au cours de laquelle les éléments de preuve ont été librement débattus. Le requérant, assisté par son avocat, a pu présenter les arguments qu’il jugeait pertinents pour la défense de sa cause. Après audition du requérant et des témoins, la cour d’assises a procédé à l’appréciation des preuves dont elle disposait et considéré la culpabilité du requérant établie au terme d’une décision motivée. Les éléments du dossier ne permettent de penser que les juridictions internes ont fait preuve d’arbitraire dans l’appréciation des preuves ou dans l’application du droit interne. Le seul fait que l’intéressé soit en désaccord avec l’issue de la procédure ne saurait suffire à conclure à la violation de l’article 6 de la Convention.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 (a) et 4 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas disposer d’un recours effectif lui permettant de présenter ses griefs.
Eu égard aux conclusions ci-dessus, le requérant ne saurait prétendre avoir un grief défendable au sens de cette disposition. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35
§§ 3 (a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président