Rezoluția CM/ResDH(2011) 191 [1] Executarea hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Čonka împotriva Belgiei (Recherche n 51564/99, Hotărârea din 5 februarie 2002, definitivă la 05 mai 2002) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede ca Comitetul să supravegheze executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare "Convenția" și "Curtea Văzând hotărârea transmisă Comitetului," după ce este definitivă Reamintind că încălcările Convenției constatate de Curte în această cauză privesc dreptul la libertate al reclamanților, resortisanților slovaci de origine romă și reclamanților de azil, din cauza mijloacelor utilizate pentru a obține arestarea lor în 1999 și lipsa de accesibilitate a acțiunii disponibile pentru contestarea privării lor de libertate (art. 5 alineatele (1) și (4)). ; interzicerea expulzărilor colective, din cauza lipsei unor garanții suficiente care să ateste luarea în considerare reală și diferențiată a situației individuale a fiecărui reclamant (încălcarea art. 4, Protocolul 4); lipsa unei căi de atac care să îndeplinească condițiile prevăzute la art. 13 pentru a-și exercita tribuțiile prevăzute la art. 4 din Protocolul nr. 4 (a se vedea detaliile în limba engleză) ; a invitat guvernul statului pârât să informeze cu privire la măsurile pe care le-a luat pentru a se conforma hotărârii Curții în temeiul obligației care îi revine în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție, care reamintește Rezoluția interimară ResDH(2006)25, adoptată la 5 aprilie 2006 în această cauză După ce a examinat informațiile transmise de guvern în conformitate cu normele Comitetului privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din Convenția S Reamintind că constatările privind încălcarea de către Curte impun, pe lângă plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar - a unor măsuri individuale care să pună capăt încălcării și să elimine consecințele, dacă este posibil prin restitutio in integrum; și - a unor măsuri generale care să permită prevenirea unor încălcări similare; Subliniind faptul că, la 20 iunie 2007, pe baza măsurilor prezentate de autoritățile belgiene (a se vedea detaliile în limba engleză), Comitetul miniștrilor a decis să pună capăt supravegherii sale privind executarea acestei cauze; totuși, reamintind că, în ceea ce privește măsurile generale în temeiul articolului 13, Curtea a intrat în timpul încheiat în Hotărârea Marii Camere M.S.S. c. Belgia și Grecia (solicitarea nr. 3096/09, Hotărârea definitivă din 21/01/2011), în lipsa unei căi de atac efective în Belgia pentru a se plânge de decizia de a se adresa unui străin și faptul că Comitetul continuă supravegherea acestei chestiuni în cadrul executării acestei cauze DECLARĂ, având în vedere decizia sa menționată mai sus din 20 iunie 2007, pe care a îndeplinit-o în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în prezenta cauză și DECIDE d La data de 1 octombrie 1999 au fost chemați la secția de poliție, sub pretextul completării dosarelor de cerere de azil ale Belgiei, reclamanții au fost de fapt arestați, ținuți într-un centru închis de tranzit și exmatriculați în Slovacia la 5 octombrie 1999. Curtea Europeană a considerat că nu este compatibil cu art. 5 din Convenție că, în cadrul unei operațiuni planificate de expulzare și din motive de ușurință sau de eficiență, administrația a consimțit în mod conștient să înșele persoane, chiar și în situație ilegală, cu privire la scopul de a-și pune capăt libertății (§ 42 din hotărâre) (violarea articolului 5§1). În plus, o serie de părți au împiedicat reclamanții să sesizeze camera consiliului, singura instanță competentă pentru a aprecia legalitatea detenției lor (încălcarea articolului 5 alineatul4). În special, informațiile cu privire la recursurile disponibile figurau cu caractere mici și într-o limbă pe care reclamanții nu o înțelegeau, pe documentul care le-a fost predat la sosirea la secție. În plus, un singur interpret era prezent la secție pentru zeci de familii și nici un interpret nu era în centrul închis, ceea ce a îngreunat orice contact cu un avocat. ; nici o altă formă de asistență juridică nu a fost prevăzută de către autorități, nici la secție, nici în centru; în sfârșit, element decisiv, avocatul reclamanților a fost informat într-un moment în care orice recurs la camera de consiliu (§ 44 și 45 din hotărâre). Faptul că reclamanții au fost expulzați în același timp cu aproximativ 70 de alți solicitanți de azil, fără a lua în considerare în mod real și diferențiat situația individuală a fiecăruia dintre aceștia, în nici un stadiu al perioadei de la convocarea persoanelor interesate la secția de poliție până la expulzarea lor, a condus la o încălcare a articolului 4 din Protocolul nr. 4 (§ 63 din hotărârea pronunțată). Reclamanții au introdus o acțiune în anulare, însoțită de o acțiune în suspendare ordinară împotriva deciziei de refuz de ședere pe care au făcut-o. Curtea a arătat că această acțiune face parte dintre cele care, potrivit documentului care conținea decizia de refuz, le ofereau reclamanților pentru a o ataca pe aceasta din urmă. Având în vedere că, în conformitate cu această decizie de refuz, părțile interesate aveau la dispoziție doar 5 zile pentru a părăsi teritoriul național, că acțiunea în suspendare ordinară nu era în sine suspensivă și că Consiliul de Stat dispunea de 45 de zile pentru a se pronunța asupra unei astfel de căi de atac, singura mențiune a acestuia dintre căile de atac disponibile era, cel puțin, de natură să creeze confuzie în fața reclamanților (§80). În ceea ce privește acțiunea în suspendare de urgență, Curtea a arătat, printre altele, că instanțele nu aveau nici o garanție că Consiliul de Primă Instanță sau chiar își are locul, înainte de expulzare, sau administrația respectă un termen minim rezonabil și că au existat atât de multe elemente care au dus la prelucrarea acțiunii prea aleatorii pentru a putea îndeplini cerințele art. 13 (§ 83) (violarea art. 13 din Convenția combinată cu art. 4 din Protocolul nr. 4. Plata satisfacției echitabile și măsuri individuale Detalii privind satisfacția echitabilă Daune materiale Daune morale Costuri și cheltuieli Total 10 000 EUR 19 000 EUR Plata la 27/08/2002 + dobânzi b) Măsuri individuale Reclamanții au fost expulzați la 5 octombrie 1999. În hotărârea sa, Curtea Europeană le-a acordat o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul moral. Instanțele nu au formulat niciodată o altă cerere în fața Comitetului miniștrilor. În aceste circumstanțe, nici o altă măsură individuală de ordin nu a fost considerată necesară. II. Măsuri generale Încălcarea art. 5§1 și art. 4 din Protocolul nr. 4 (circumstanțe de detenție și de deportare) Hotărârea Curții Europene de Justiție a fost publicată pe site-ul Ministerului Justiției și a făcut obiectul unei ample acoperiri mediatice. Autoritățile belgiene consideră că, având în vedere efectul direct rezervat hotărârilor Curții Europene în Belgia, acest lucru este suficient pentru a preveni încălcări similare. Încălcarea articolului 5 alineatul (4) (acces la acțiuni împotriva măsurii de detenție) La intrarea într-un centru de detenție situat pe teritoriul belgian administrat de către Oficiul Străinilor, fiecare participant trebuie să primească o broșură informativă care să explice, printre altele, posibilitățile de recurs împotriva detenției, posibilitățile de a depune o plângere privind circumstanțele detenției și de a recurge la asistență juridică. Directorul centrului trebuie să precizeze în mod clar motivele detenției sale, dispozițiile legale și de reglementare la care este supus, precum și posibilele căi de atac împotriva acestei decizii; de asemenea, el trebuie să se asigure că acesta are posibilitatea de a apela la ajutorul juridic prevăzut de lege (art. 62). Ocupanții au dreptul de a telefona zilnic și gratuit avocatului lor între orele 8:00 și 22:00, iar avocații au dreptul de a intra în contact telefonic cu clientul lor în fiecare moment ; contactul telefonic dintre un ocupant și avocatul său nu poate fi interzis (art. 63). Potrivit autorităților belgiene, ocupanții centrului pot, de asemenea, să transmită avocatului lor piese prin fax, în cazul în care solicită în mod explicit acest lucru. În cele din urmă, avocații și interpreții care îi asistă au acces la centru în fiecare zi și cel puțin 8 ore la 22 de ore, în cazul în care există un client și în măsura în care aceștia își pot dovedi calitatea prin intermediul unui card profesional valabil. Vizita avocatului nu poate fi interzisă (art. 64).L arestat Royal din 8 iunie 2009 stabilește garanțiile aplicabile centrelor închise situate la frontieră. Încălcarea articolului 13 coroborat cu art. 4 din Protocolul nr 4 (accesul la acțiuni împotriva măsurii de deportare) Mai întâi de toate, ministrul de la a adoptat, la 19 iulie 2002, o circulară notificată Directorului General al Oficiului Străinilor și conform căreia, în cazul în care se depune o cerere de suspendare de urgență severă a Consiliului, un ordin de părăsire a teritoriului luat împotriva unui reclamant de azil decăzut, ordinul de a părăsi teritoriul nu va fi executat atâta timp cât Consiliul de Stat nu va lua în considerare această cerere de suspendare de urgență. În al doilea rând, legea din 15 septembrie 2006, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2007, a reformulat în mare măsură litigiile cu străinii și a reformat Consiliul de Stat, care a devenit mai mult decât o instanță administrativă de rupere, și a creat o nouă instanță administrativă, Consiliul Contenciosului Străinilor (denumit în continuare "CEC"). Competențele CCE variază în funcție de faptul că este sesizat cu recurs împotriva unei decizii a Comisiei generale pentru refugiați și apatrizi (denumită în continuare CGRA mai jos) sau a altor decizii individuale. Acțiunile împotriva deciziilor CGRA în materie de azil și protecție subsidiară sunt în prezent suspensive de drept [art. 39/70 din Legea din 15 decembrie 1980 privind accesul la teritoriu, șederea, stabilirea și eschivarea străinilor, astfel cum a fost modificată prin Legea din 2006] CCE acționează ca instanță de judecată deplină. : poate reforma și acorda statutul de refugiat sau de protecție subsidiară, poate confirma decizia de refuz sau poate anula decizia cu trimitere la CGRA [art. 39/2 alineatul (1) din lege]. În ceea ce privește alte litigii privind străinii (în materie de intrare, ședere, stabilire și expulzare), CCE hotărăște în anulare și, după caz, în suspendare. Acțiunea în anulare nu este suspensivă de drept, ci poate fi însoțită de o cerere de suspendare de extremă urgență mai puțin de 72 de ore. Cu toate acestea, în hotărârea M.S.S. Belgia și Grecia (21/01/2011), Curtea a ajuns la concluzia că nu există o cale de atac eficientă în Belgia pentru a se plânge de decizia de a se adresa unui străin, reclamant de azil. În special, Comisia a considerat că cererea de suspendare care ar putea fi introdusă în regim de urgență mai mare decât cea prevăzută în jurisprudența sa (punctul 390 din hotărârea M.S.S. c. Belgia și Grecia). Comitetul de Miniștri continuă să monitorizeze această chestiune în cadrul executării acestei hotărâri. III. Constatările din partea statului pârât Guvernul consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . împotriva Belgiei și Greciei, măsurile generale luate vor preveni încălcări similare și, prin urmare, Belgia și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție în prezenta cauză. [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 decembrie 2011 în cadrul celei de-a 1128-a reuniuni a delegaților miniștrilor.
Résolution CM/ResDH(2011)191
[1]
Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme
Čonka contre Belgique
(Requête n
o
51564/99, arrêt du 5 février 2002, définitif le 05 mai 2002)
Le Comité des Ministres, en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, qui prévoit que le Comité surveille l’exécution des arrêts définitifs de la Cour européenne des droits de l’homme (ci
‑
après nommées «
la Convention
» et «
la Cour
»)
;
Vu l’arrêt transmis par la Cour au Comité une fois définitif
;
Rappelant que les violations de la Convention constatées par la Cour dans cette affaire concernent le droit à la liberté des requérants, ressortissants slovaques d’origine rom et demandeurs d’asile, en raison des moyens utilisés afin d’obtenir leur arrestation en 1999 et le manque d’accessibilité du recours disponible pour contester leur privation de liberté (violation de l’article 5, paragraphes 1 et 4)
; l’interdiction des expulsions collectives, en raison de l’absence de garanties suffisantes attestant de la prise en compte réelle et différenciée de la situation individuelle de chacun des requérants (violation de l’article 4, Protocole 4)
; l’absence de recours remplissant les conditions de l’article 13 pour faire valoir leur grief tiré de l’article 4 du Protocole n
o
4 (voir détails dans l’Annexe) ;
Ayant invité le gouvernement de l’Etat défendeur à l’informer des mesures qu’il a prises pour se conformer à l’arrêt de la Cour en vertu de l’obligation qui lui incombe au regard de l’article
46, paragraphe
1, de la Convention
;
Rappelant la Résolution intérimaire
ResDH(2006)25
, adoptée le 5 avril 2006 dans cette affaire
:
Ayant examiné les informations transmises par le gouvernement conformément aux Règles du Comité pour l’application de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention
;
S’étant assuré que l’Etat défendeur a versé aux parties requérantes la satisfaction équitable prévue dans l’arrêt (voir détails dans l’Annexe),
Rappelant que les constats de violation par la Cour exigent, outre le paiement de la satisfaction équitable octroyée par la Cour dans ses arrêts, l’adoption par l’Etat défendeur, si nécessaire
:
- de mesures individuelles mettant fin aux violations et en effaçant les conséquences, si possible par
restitutio in integrum
; et
- de mesures générales, permettant de prévenir des violations semblables ;
Soulignant que le 20 juin 2007, sur la base des mesures présentées par les autorités belges (voir détails dans l’Annexe), le Comité des Ministres a décidé de mettre un terme à sa surveillance de l’exécution de cette affaire ;
Rappelant cependant que, s’agissant des mesures générales au titre de l’article 13, que la Cour a entre
‑
temps conclu dans son arrêt de Grande Chambre M.S.S. c. Belgique et Grèce (requête n
o
30696/09, arrêt définitif du 21/01/2011) à l’absence en Belgique de recours effectif pour se plaindre de la décision d’éloignement d’un étranger, et que le Comité poursuit la surveillance de cette question dans le cadre de l’exécution de cette affaire
;
DECLARE, vu sa décision susmentionnée du 20 juin 2007, qu’il a rempli ses fonctions en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention dans la présente affaire et
DECIDE d’en clore l’examen.
Annexe à la Résolution CM/ResDH(2011)191
Informations sur les mesures prises afin de se conformer à l’arrêt dans l’affaire
Čonka contre Belgique
Résumé introductif de l’affaire
L’affaire concerne les circonstances entourant l’expulsion de Belgique des requérants, ressortissants slovaques d’origine rom et demandeurs d’asile.
Convoqués au poste de police le 1er octobre 1999 sous prétexte de compléter leurs dossiers de demande d’asile, les requérants ont en fait été arrêtés, conduits dans un centre fermé de transit puis expulsés vers la Slovaquie le 5 octobre 1999. La Cour européenne a estimé qu’il n’était pas compatible avec l’article 5 de la Convention que, dans le cadre d’une opération planifiée d’expulsion et dans un souci de facilité ou d’efficacité, l’administration décidât consciemment de tromper des personnes, même en situation illégale, sur le but d’une convocation, pour mieux pouvoir les priver de leur liberté (§ 42 de l’arrêt) (violation de l’article 5§1).
De plus, un certain nombre d’éléments a empêché les requérants de saisir utilement la chambre du conseil, seule juridiction compétente pour apprécier la légalité de leur détention (violation de l’article 5§4). Notamment, l’information sur les recours disponibles figurait en petits caractères, et dans une langue que les requérants ne comprenaient pas, sur le document qui leur a été remis à leur arrivée au commissariat. De plus, un seul interprète était présent au commissariat pour des dizaines de familles
et aucun interprète ne l’était au centre fermé, ce qui a rendu difficile tout contact avec un avocat
; aucune autre forme d’assistance juridique n’a été prévue
par les autorités, ni au commissariat ni au centre ; enfin, élément décisif, l’avocat des requérants a été averti à un moment qui rendait vain tout recours à la chambre du conseil (§§ 44 et 45 de l’arrêt).
Le fait que les requérants aient été expulsés en même temps qu’environ 70 autres demandeurs d’asile, sans prise en compte réelle et différenciée de la situation individuelle de chacun et ce, à aucun stade de la période allant de la convocation des intéressés au commissariat à leur expulsion, a entraîné une violation de l’article 4 du Protocole n
o
4 (§ 63 de l’arrêt).
Les requérants ont introduit un recours en annulation assorti d’un recours en suspension ordinaire contre la décision de refus de séjour dont ils avaient fait l’objet. La Cour a relevé que ce recours faisait partie de ceux qui, d’après le document contenant la décision de refus, s’offraient aux requérants pour attaquer cette dernière. Sachant que, d’après cette décision de refus, les intéressés disposaient de seulement 5 jours pour quitter le territoire national, que le recours en suspension ordinaire n’était pas en lui-même suspensif et que le Conseil d’Etat disposait quant à lui de 45 jours pour statuer sur un tel recours, la seule mention de celui-ci parmi les recours disponibles était, pour le moins, de nature à créer la confusion dans le chef des requérants (§80). Quant au recours en suspension d’extrême urgence, la Cour a relevé notamment que les requérants n’avaient aucune garantie de voir le Conseil d’Etat statuer, ou même siéger, avant leur expulsion, ou l’administration respecter un délai minimum raisonnable, et qu’il y avait là autant d’éléments qui rendaient le traitement du recours trop aléatoire pour pouvoir satisfaire aux exigences de l’article 13 (§ 83) (violation de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 4 du Protocole n
o
4).
I.
Paiement de la satisfaction équitable et mesures individuelles
a)
Détails de la satisfaction équitable
Dommage matériel
Dommage moral
Frais & dépens
Total
-
Payé le 27/08/2002 + intérêts
b) Mesures individuelles
Les requérants ont été expulsés le 5 octobre 1999. Leur recours contre la décision à l’origine de leur expulsion a été rayé du rôle du Conseil d’Etat, faute pour les requérants d’avoir payé les droits correspondants (après rejet de leur demande d’assistance judiciaire). Dans son arrêt, la Cour européenne leur a octroyé une satisfaction équitable au titre du préjudice moral. Les requérants n’ont jamais formulé d’autre demande devant le Comité des Ministres. Dans ces circonstances, aucune autre mesure d’ordre individuel n’a été estimée nécessaire.
II.
Mesures générales
Violation de l’article 5§1 et de l’article 4 du Protocole n
o
4 (circonstances de la mise en détention et de l’expulsion)
L’arrêt de la Cour européenne a été publié sur le site Internet du Ministère de la Justice et a fait l’objet d’une vaste couverture médiatique. Les autorités belges estiment que, compte tenu de l’effet direct réservé aux arrêts de la Cour européenne en Belgique, cela suffit à prévenir des violations semblables.
Violation de l’article 5§4 (accès aux recours contre la mesure de détention)
L’Arrêté Royal du 2 août 2002 prévoit qu’à son arrivée dans un centre de détention situé sur le territoire belge géré par l’Office des étrangers, chaque occupant doit recevoir une brochure d’information qui explique notamment les possibilités de recours contre la détention, les possibilités d’introduire une plainte concernant les circonstances de la détention et de faire appel à une assistance juridique. Le directeur du centre doit préciser à l’occupant les raisons de sa détention, les dispositions légales et réglementaires auxquelles il est soumis, ainsi que les voies de recours envisageables contre cette décision. Il doit aussi veiller à ce que l’occupant ait la possibilité de faire appel à l’aide juridique prévue par la loi (article 62). Les occupants ont le droit de téléphoner quotidiennement et gratuitement à leur avocat entre 8 heures et 22 heures, et les avocats ont le droit d’entrer en contact téléphonique avec leur client à chaque instant
; le contact téléphonique entre un occupant et son avocat ne peut être interdit (article 63). Selon les autorités belges, les occupants du centre peuvent aussi transmettre à leur avocat des pièces par fax, s’ils en font explicitement la demande. Enfin, les avocats et les interprètes qui les assistent ont accès au centre tous les jours et au moins de 8 heures à 22 heures, s’ils y ont un client et pour autant qu’ils puissent prouver leur qualité au moyen d’une carte professionnelle valable. La visite de l’avocat ne peut être interdite (article 64).
L’Arrêté Royal du 8 juin 2009 fixe quant à lui les garanties applicables aux centres fermés situés à la frontière.
Violation de l’article 13 combiné avec l’article 4 du Protocole n
o
4 (accès aux recours contre la mesure d’expulsion)
Tout d’abord, le Ministre de l’Intérieur a adopté, le 19 juillet 2002, une circulaire notifiée au Directeur Général de l’Office des Etrangers et selon laquelle « en cas d’introduction d’une demande de suspension d’extrême urgence au Conseil d’Etat d’un ordre de quitter le territoire pris contre un demandeur d’asile débouté, l’ordre de quitter le territoire ne sera pas exécuté aussi longtemps que le Conseil d’Etat n’aura pas statué sur cette demande de suspension d’extrême urgence ».
Ensuite, la loi du 15 septembre 2006, entrée en vigueur le 1er juin 2007, a opéré un vaste remaniement du contentieux des étrangers. Elle a réformé le Conseil d’Etat, qui n’intervient plus que comme instance de cassation administrative, et a créé une nouvelle juridiction administrative, le Conseil du Contentieux des Etrangers (ci-après, «
CCE
»).
Les compétences du CCE varient selon qu’il est saisi d’un recours contre une décision du Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides (ci-après, «
CGRA
») ou d’autres décisions individuelles.
Les recours contre les décisions du CGRA en matière d’asile et de protection subsidiaire sont désormais suspensifs de plein droit (article 39/70 de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, tel que modifié par la loi de 2006 susvisée). Le CCE agit comme juridiction de plein contentieux
: il peut réformer et octroyer le statut de réfugié ou le bénéfice de la protection subsidiaire, confirmer la décision de refus ou annuler la décision avec renvoi au CGRA (article 39/2, § 1, de la loi).
Quant aux autres litiges concernant les étrangers (en matière d’entrée, séjour, établissement et éloignement), le CCE statue en annulation et, le cas échéant, en suspension. Le recours en annulation n’est pas suspensif de plein droit mais peut être assorti d’une demande de suspension « en extrême urgence », qui suspend l’exécution de la mesure d’éloignement jusqu’à ce que le Conseil se prononce, c’est-à-dire pendant 72 heures au plus. Cependant, dans l’arrêt M.S.S. c. Belgique et Grèce (21/01/2011), la Cour a conclu à l’absence en Belgique de recours effectif pour se plaindre de la décision d’éloignement d’un étranger, demandeur d’asile.
En particulier, elle a estimé que la demande de suspension pouvant être introduite « en extrême urgence » devant le Conseil du contentieux des étrangers ne répondait pas aux critères établis dans sa jurisprudence (§ 390 de l’arrêt M.S.S. c. Belgique et Grèce). Le Comité des Ministres poursuit la surveillance de cette question dans le cadre de l’exécution de cet arrêt.
III.
Conclusions de l’Etat défendeur
Le gouvernement estime qu’aucune mesure individuelle n’est requise dans cette affaire spécifique en dehors du paiement de la satisfaction équitable et que, sous réserve des aspects relatifs à l’article 13 dont l’examen se poursuit dans le cadre de l’affaire M.S.S. contre Belgique et Grèce, les mesures générales prises vont prévenir des violations semblables et que la Belgique a par conséquent rempli ses obligations en vertu de l’article 46, paragraphe 1, de la Convention dans la présente affaire.
[1]
Adoptée par le Comité des Ministres le 2 décembre 2011 lors de la 1128e réunion des Délégués des Ministres.