CtEDO 06.12.2011 Auto

MAKUSZEWSKI c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
06.12.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MAKUSZEWSKI c. POLOGNE (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

Secțiunea a patra a cererii nr. 6513/08 prezentată de Cezary MAKUSZEWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se înscrie la 6 decembrie 2011 într-un comitet compus din David Thór Björgvinsson, președinte, Nebojša Vučić, Vincent A. De Gaetano, judecători și Fatoș Arac Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 29 ianuarie 2008, având în vedere declarația din 9 iunie 2011 prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea privind rolul și răspunsul reclamantului la această declarație, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, dl Cezary Makuszewski, este un resortisant polonez, născut în 1970 și rezident în Białystok. Guvernul polonez ( mai mult decât) a fost reprezentat de agentul său, dl J. Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală încheiată prin hotărârea din 25 august 2008 La o dată care nu a fost precizată exact în 2004, reclamantul a fost acuzat de extorcare de fonduri frauduloase în asociere cu răufăcătorii, comise în detrimentul companiilor de asigurări. La 30 decembrie 2005, un act de punere sub acuzare îndreptat împotriva reclamantului și cei zece coinculpați au fost introduceți la Tribunalul Districtual din Bialystok. La 21 februarie 2006 a avut loc prima ședință. Ca urmare a amânării landului din 24 martie 2006, motivat de necompararea nejustificată a unuia dintre inculpați, dezbaterile au avut loc la 25 aprilie, 29 mai și 27 iunie 2006. Amânarea audierilor din 15 septembrie și 10 octombrie 2006 a fost motivată de absența în dosar a unui certificat de primire de către unul dintre inculpații convocărilor adresate de instanță. Audierile ulterioare au avut loc la 16 și 27 noiembrie, 19 decembrie 2006, precum și la 30 ianuarie și 27 februarie 2007. Lanțul din 20 martie 2007 a fost întrerupt din cauza neprezentării a doi inculpați și lipsa în dosar a unei confirmări de primire de către aceștia a unor citații care să le fie adresate. În urma amânării landului din 27 aprilie 2007 din cauza necompaniei nejustificate a unui inculpat, dezbaterile au avut loc la 5 iunie, 4 iulie și 4 septembrie 2007. noiembrie 2007, 14 decembrie 2007 și 18 ianuarie 2008 tribunalul a ținut două audieri. L La 30 aprilie 2008 și 28 mai 2008, tribunalul a respins plângerea reclamantului împotriva duratei procedurii introduse, din cauza faptului că nu s-a produs nicio întârziere nejustificată printr-o ordonanță din 30 iulie 2008. Toate actele efectuate de tribunalul de district au fost necesare pentru soluționarea cauzei. Numărul mare de înjunghieri, ținute în mod regulat, era în legătură cu complexitatea cauzei datorate numărului ridicat de inculpați și de martori. În afară de întârzierea de două luni a grefei Tribunalului, prelungirea procedurii a fost cauzată de necompariile nejustificate ale unor inculpați și martori. La 25 august 2008, tribunalul de district a pronunțat hotărârea sa. El a declarat reclamantul vinovat de fapte și l-a condamnat la doi ani de condamnare penală. Procedura penală încheiată prin hotărârea Curții Supreme din 3 august 2007 în 1999, reclamantul a fost acuzat de fraudă. După achitarea sa de către Tribunalul Districtual din Bialystok la 19 aprilie 2002 și un recurs ulterior din partea Parchetului, la 18 februarie 2003, hotărârea pronunțată a fost anulată și dosarul a fost rejucat pentru reconsiderare. La 14 aprilie 2006, tribunalul de district l-a declarat vinovat de fapte și l-a condamnat la un an și șase luni de condamnare penală. La 28 septembrie 2006, tribunalul regional a confirmat această hotărâre. printr-o ordonanță din 3 august 2007, fără motivare, Curtea Supremă a respins, vădit nefondat, un recurs al reclamantului. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul denunță durata și lacuiul procedurii încheiate prin hotărârea din 25 august 2008. Pe langa aceeasi dispozitie a Conventiei, reclamantul se plange, de asemenea, de la o a doua procedura, in special de la aprecierea elementelor de proba de catre instante si de absenta unei injurii necesare a magistratilor. În ceea ce privește aceeași procedură, reclamantul se plânge în langula articolului 13 din Convenția privind respingerea recursului său de către Curtea Supremă printr-o ordonanță fără motivare. ÎN DREPT Pe durata procedurii încheiată prin hotărârea din 25 august 2008 Prin scrisoarea din 9 iunie 2011, guvernul a informat Curtea că va face o declarație unilaterală în vederea rezolvării problemei ridicate de cerere. El a invitat Curtea să șteargă cauza din rolul în temeiul articolului 37 din convenție. Astfel, declarația se citește (...) guvernul declară (c) recunoaște că durata excesivă a procedurii încheiată prin hotărârea Tribunalului Districtual Bialystok din 25 august 2008, având în vedere circumstanțele cauzei, guvernul declară că este pregătit pentru să plătească reclamantului, cu titlu de satisfacție echitabilă, suma de 5 000 PLN. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă nici unui impozit; aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 1 din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa unei soluționări în termenul menționat, Ö Õ se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. (...) Prin scrisoarea din 12 iulie 2011, reclamantul a respins oferta guvernului pe motiv că suma oferită în declarația unilaterală nu era suficient de mare. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile menționate la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din acest articol. În special, art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existență, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Comisia reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate anula o cerere de participare în întregime sau parțial în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. În astfel de cazuri, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia [GC], n 26307/95, § 75-77, CEDH 2003-VI), WAZA Spółka z o.o.c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării acestei părți a cererii (articolul c) din convenție). Având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema adresată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu impună ca .. examinarea acestei părți a cererii [art. 37 alineatul (1) în fine Alte obiecții] În măsura în care recurentul se plânge de la mai multe cauze ale procedurii încheiate prin hotărârea din 25 august 2008, Curtea ia notă de faptul că nu a luat o decizie împotriva hotărârii menționate. Prin urmare, Curtea respinge această cauză pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. În măsura în care recurentul se plânge de la mai mult decât de procedura încheiată prin ordonanța Curții Supreme din 3 august 2007, în special de modul în care instanțele au apreciat elementele de probă, Curtea reamintește că nu este competentă să examineze o cerere referitoare la erori de fapt sau de drept presupus comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care aceste erori par să fi adus atingere drepturilor și libertăților garantate de Convenție. În speță, cauza reclamantului a fost examinată de trei grade de instanță, în fața căreia a putut expune afirmațiile și mijloacele de apărare pe care le-a considerat utile ( Torroja Gascon c. Spania (dec.), nr. 55528/00, 1 În februarie 2001).Condamnarea sa a avut loc în urma unei proceduri contradictorii și pe baza unor dovezi discutate de părțile la litigiu. Prin urmare, Curtea respinge cauza ca fiind vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din convenție. În măsura în care recurentul se plânge de lipsa de imparțialitate necesară a tribunalelor care au stat la baza celei de a doua proceduri, Curtea constată că nu se face referire la faptul că a ridicat această cauză în fața instanțelor interne. Prin urmare, Curtea respinge acest lucru, pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. În ceea ce privește cauza recurentului formulată în langula articolului 13 din convenție, referitoare la lipsa motivării hotărârii Curții Supreme din 3 august 2007, Curtea amintește jurisprudența sa pe teren la art. 6 § 1 din Convenție, din care rezultă că, în cazul în care instanțele au obligația de a-și motiva deciziile, nu se poate cere un răspuns detaliat la fiecare argument al părților. La întinderea acestei obligații de motivare poate varia în funcție de natura deciziei. În ceea ce privește procedurile care se referă la examinarea preliminară a eligibilității căilor de atac în materie de drept, o instanță supremă nu este obligată să ofere o motivare foarte detaliată atunci când aplică pur și simplu o dispoziție a legii pentru a respinge o astfel de acțiune fiind condamnată în orice mod la eșec (a se vedea Wnuk c. Polonia (dec.), n 38308/05, 1 septembrie 2009 În speță, cauza reclamantului nu ridica întrebări care ar fi necesitat o motivare detaliată din partea Curții Supreme (a se vedea, prin analogie, Janusz Leszek Kozłowski c. Polonia, 47611/07, 8 iunie 2010, § 30. Prin urmare, Curtea respinge cauza ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor pe care le cuprinde, în temeiul articolului 37 (c) Convenției, să șteargă cauza rolului în măsura în care se referă la gladiatoriul întemeiat pe art. 6 alin. (1) din Convenție, referitor la durata procedurii încheiată prin hotărârea din 25 august 2008; Se pronunță cererea inadmisibilă pentru surplus. Fatoș Arac

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă