CtEDO 13.12.2011 Auto

CASE OF OJOG AND OTHERS v. MOLDOVA

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
13.12.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of P1-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF OJOG AND OTHERS v. MOLDOVA (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

CAUZUL OGOG ȘI ALȚII v. MOLDOVA (Declarația nr. 1988/06) JUDGMENTUL (merita) Strasburg 13 decembrie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ojog și alții c. Moldova Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca comitet compusă din: Ján Šikuta, Președintele, Ineta Ziemele, Kristina Pardalos, judecători, și Marialena Tsirli, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 22 noiembrie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 1988/06) împotriva Republicii Moldova depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale (nr. 1988/06) de cinci resortisanți moldoveni (nr. Reclamanții sunt cetățenii moldoveni care au obținut o decizie favorabilă privind bunurile imobile prin intermediul unei hotărâri finale. Această hotărâre a fost anulată mai târziu în urma procedurilor de revizuire inițiate de terți. Informații detaliate referitoare la solicitanți și procedurile lor pot fi găsite în tabelul anexat. II. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Civilă se citesc după cum urmează: art. 449 „Se acordă o cerere de revizuire atunci când: ... anumite circumstanțe sau fapte esențiale ale cazului devin cunoscute care nu au fost și nu au putut fi cunoscute reclamantului; (c) După adoptarea unei hotărâri, s-au descoperit noi documente care au fost deținute de unul dintre participanții la proceduri sau care nu au putut fi depuse instanței în timpul procedurii din cauza unor circumstanțe care nu au depășit controlul părții interesate; ... h) Curtea Europeană a constatat o încălcare a drepturilor și libertăților fundamentale...” art. 450 „Poate fi depusă o cerere de revizuire: ... (c) în termen de trei luni de la data în care persoana în cauză a cunoscut circumstanțe esențiale sau fapte ale cazului care i-au fost necunoscute mai devreme și care nu puteau fi cunoscute mai devreme – în cazurile referitoare la art. 449 litera (b); (d) În termen de trei luni de la data de descoperirii documentului – în cazurile referitoare la art. 449 literele (c); ... (g) în termen de trei luni de la data la care Curții Europene a adoptat hotărârea – în cazurile referitoare la art. 449 literele (h)” Reclamanții se plângea că anularea deciziei lor finale prin revizuirea lor au încălcat art. 6 § 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care se citește după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de către un ... tribunal.” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Părțile s-au plâns că principiul de securitate juridică a fost încălcat și s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție și au susținut că procedura de revizuire inițiată de terți era un recurs deghizat deoarece au încercat doar să obțină o reexaminare a cazului. De asemenea, reclamanții au susținut că dreptul lor la proprietate, astfel cum este garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, a fost încălcat în mod egal. Guvernul nu este de acord și a susținut că revizuirea este necesară ca mijloc de corectare a erorilor judiciare grave. Mai precis, Guvernul a susținut că, întrucât acuzații nu au fost notificate cu privire la procedurile în cauză și că competența juridică corectă de a se afla în proceduri similare aparține instanțelor specializate în materie economică, este necesară redeschiderea procedurii pentru a le fi ascultate. Guvernul a susținut, de asemenea, că pozițiile statutare privind revizuirea sunt suficient de clare și accesibile. În cele din urmă, Guvernul a susținut că regulamentul de procedură atât al Curții Europene a Drepturilor Omului, cât și al Curții Internaționale de Justiție prevăd posibilitatea de a revizui deciziile finale. Evaluarea Curții Curtea reiterează că dreptul la o ședință echitabilă în fața unui tribunal, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție, trebuie interpretat în lumina Preamblului la Convenție, care, în partea sa relevantă, declară statul de drept face parte din patrimoniul comun al statelor contractante. Unul dintre aspectele fundamentale ale statului de drept este principiul certitudinei juridice, care necesită, printre altele, ca, în cele din urmă, instanțele să determine o problemă, hotărârea lor să nu fie pusă la îndoială ( Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999-VII). Siguranța juridică presupune respectarea principiului res judicata (ibid., § 62), acesta este principiul finalității hotărârilor. Acest principiu insistă că nici o parte nu are dreptul să caute o revizuire a unei hotărâri finale și obligatorii doar în scopul obținerii unei recereri și a unei noi hotărâri ale cazului. Puterea de revizuire a instanțelor de judecată superiore ar trebui exercitată pentru corectarea erorilor judiciare și a avorturilor justiției, dar nu pentru a efectua o probă de examinare. Revizuirea nu ar trebui tratată ca un recurs deghizat, iar pur și simplua posibilitate de a exista două opinii asupra acestui subiect nu este un motiv de reexaminare. O deplasare a acestui principiu este justificată numai atunci când este necesară prin circumstanțe de caracter substanțial și convingător (Ryabykh c. Rusia nr. 52854/99, §52, CEDH 2003 IX). 10. În ceea ce privește procedura de revizuire, Curtea a constatat că scopul acestei proceduri a fost să obțină o nouă examinare a chestiunii, mai degrabă decât o procedură de revizuire reală prevăzută în legislația Republicii Moldova (Popov v. Moldova (nu. 2), nr. 19960/04, § 52, 6 decembrie 2005; Eugenia și Doina Duca v. Moldova , nr. 75/07 , §§ 28-42, 3 martie 2009; Oferta Plus SRL v. Moldova , nr. 14385/04, §§ 86-112, 19 decembrie 2006). 11. În ceea ce privește cazurile în cauză, Curtea ia act de argumentele formulate de Guvern cu privire la necesitatea corectării gravelor erori judiciare comise în cadrul procedurii care implică reclamanții. 12. Curtea constată, în special, că guvernul a susținut că lipsa notificării acuzaților și a competenței juridice incorecte au justificat revizuirea. Cu toate acestea, Curtea observă că decizia Curții Supreme de Justiție din 20 iulie 2005 care a admis revizuirea nu face trimitere la motivele prezentate de Guvern. Dimpotrivă, Curtea Supremă de Justiție a oferit motive diferite pentru admiterea revizuirii. În sfârșit, Curtea acordă o importanță deosebită faptului că procedurile de revizuire ale aceleiași acuzate au fost respinse de trei ori de aproape aceeași formare judiciară înainte de admiterea revizuirii în cauză la trei ani după ce decizia relevantă a devenit finală. 13. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că guvernul nu a adăugat argumente în ceea ce privește justificarea procedurii de revizuire în cauză și că nimic nu distinge actualele cauze de la cazul menționat anterior (nr. 2). Curtea constată astfel o încălcare a articolului § 1 din Convenție în ceea ce privește principiul securității juridice. 14. În sfârșit, în ceea ce privește plângerea reclamanților privind dreptul lor de proprietate, Curtea constată, în conformitate cu jurisprudența sa constantă privind această chestiune (a se vedea Popov (n. 2) citată mai sus), că decizia autorităților interne de a anula hotărârile finale prin care reclamanții au achiziționat diverse posesiuni au încălcat drepturile lor, astfel cum le-a garantat art. 1 din Protocolul nr. 1. Prin urmare, s-a încălcat și această dispoziție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 15. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 16. Reclamanții au solicitat Curții să se rezerve întrebarea în temeiul articolului 41 din cauza faptului că, din cauza specificelor procedurii de lichidare, a fost imposibil ca acestea să evalueze prejudiciile materiale și morale. 17. Guvernul a fost de acord cu rezerva solicitată de către reclamanți. 18. Prin urmare, Curtea deține necesară rezervarea acestei întrebări în ansamblul său. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; consideră că întrebarea aplicării articolului 41 nu este pregătită pentru decizie și, în consecință, (a) rezervă această întrebare în ansamblu; (b) invită Guvernul și reclamanții să prezinte, în termen de trei luni, observațiile lor scrise cu privire la această chestiune și, în special, să notifice Curții cu privire la orice acord pe care le-ar putea ajunge. Adoptat în engleză și notificat în scris la 13 decembrie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Marialena Tsirli Ján Šikuta Președintele Adjunct Registrul Anexa Nr. de cerere și de introducere Informații privind reclamanții Obiectivul deciziei finale adoptate în urma apelului extraordinar 1988/06 (întârziat la 13 ianuarie 2006) OJOG Ludmila (născut la 14 decembrie 1959) ROIBU Valeria (născut la 3 august 1942) ROIBU Mihail (născut la 4 martie 1942) ROIB Dragos (născut la 31 august 1968) OGOG Igor (născut la 6 iunie 1981) Toți reclamanții sunt cetățeni moldoveni și locuiesc în Chișinău. Reclamanții sunt acționari minoritari al unei companii private de bunuri comune. Au inițiat proceduri de lichidare și distribuție a activelor sale între acționarii. Decizia finală din 6 februarie 2003 a Curții de Apel Chișinău a admis acțiunile reclamanților și a ordonat lichidarea companiei în discuție. Hotărârea finală a Curții Supreme de Justiție din 3 martie 2004 prin care s-au distribuit activele societății în joc. După patru încercări nefruntate de redeschidere a procedurii, Curtea Supremă de Justiție a admis la 20 iulie 2005 procedurile de revizuire inițiate de terți, anulând hotărârile finale din 6 februarie 2003 și 3 martie 2004 și ordonând o reexaminare a cauzei. În cadrul procedurii redeschise, cererile au fost respinse ca nefondate de Curtea Economică de Apel la 14 iulie 2006. Prezenta hotărâre a fost susținută de decizia finală a Curții Supreme din 25 ianuarie 2007.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2012-01-31
0,94
CASE OF PIRNAU v. MOLDOVA
THIRD SECTION CASE OF PÎRNĂU AND OTHERS v. MOLDOVA (Applications nos. 37225/07, 7456/08 and 12255/08) JUDGMENT This version was rectified on 27 March 2012 under Rule 81 of Rules of Court STRASBOURG 31 January 2012 This judgment is final but
CtEDO 2011-12-13
0,94
CASE OF OJOG AND OTHERS v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA OJOG ŞI ALŢII c. MOLDOVEI (Cererea nr. 1988/06) HOTĂRÂRE (pe fond) STRASBOURG 13 decembrie 2011
CtEDO 2012-04-10
0,94
GUDET AND OTHERS v. MOLDOVA
THIRD SECTION DECISION Application no. 18472/05 Elena GUDEŢ against Moldova and 23 other applications (see list appended) The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 10 April 2012 as a Committee composed of: Alvina Gyulum
CtEDO 2011-12-13
0,93
CASE OF OJOG AND OTHERS v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2011-09-20
0,93
CASE OF VARTIC AND OTHERS v. MOLDOVA
THIRD SECTION CASE OF VARTIC AND OTHERS v. MOLDOVA (Applications nos. 12674/07, 13012/07, 13339/07, 13355/07 and 13368/07) JUDGMENT STRASBOURG 20 September 2011 FINAL 20/12/2011 This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Con
Sursă