SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 4151/06 Aleksandr Valentinovich STAROSTIN împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 17 ianuarie 2012 într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Anatoly Kovler, Peer Lorenzen, Elisabeth Steiner, Khanlar hagiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 22 decembrie 2005 Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Aleksandr Valentinovich Starostin, este un resortisant rus, născut în 1980 și rezident în Samara. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Yablokov, avocat la Samara. Guvernul que que que que que que l que que que é é que que é que que é é que l é samara. La 26 octombrie 2005, acuzatul a fost arestat. La 27 octombrie 2005, Tribunalul Districtual Kirovskiy din Samara, bazându-se pe gravitatea acuzării, l-a pus pe reclamant în arest provizoriu. La 9 noiembrie 2005, Curtea Regională din Samara a confirmat în apel hotărârea pronunțată. Invocând art. 5 §§ 1, 3 și 4 din Convenție, reclamantul se plânge că instanța, în decizia sa din 27 octombrie 2005, se bazează numai pe gravitatea acuzației pentru a-l pune în detenție provizorie și nu a examinat alte circumstanțe care ar fi putut justifica eliberarea sa. Curtea arată că nu mai este necesar să se examineze în continuare cererea formulată de reclamant din următoarele motive. Curtea amintește mai întâi că printr-o decizie din 27 august 2010, Curtea a decis să comunice guvernului obiecțiunile reclamantului, cum ar fi cele menționate mai sus. La 22 decembrie 2010, guvernul a transmis Curții observațiile sale privind admisibilitatea și justificarea cererii. Acestea au fost adresate reclamantului la 6 ianuarie 2011; reclamantul a fost invitat să transmită observațiile sale ca răspuns înainte de 10 martie 2011. Prin scrisorile recomandate cu confirmare de primire din 18 mai 2011, Curtea a atras atenția reclamantului și a reprezentantului său asupra faptului că termenul acordat pentru prezentarea observațiilor sale a fost mai scurt și că a fost solicitată nicio prelungire a acestui termen. În conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, aceasta poate elimina o cerere din rol în cazul în care, la fel ca în speță, circumstanțele dau de gândit că un reclamant nu intenționează să își mențină cererea. Aceasta arată că aceste scrisori au fost primite în mod corespunzător de către reclamant și de către reprezentantul său din iunie 2011 și constată că, până în prezent, acestea au rămas fără răspuns. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că reclamantul nu mai dorește să își mențină cererea în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție. Prin urmare, Curtea decide în unanimitate să șteargă cererea de pe rolul său. Søren Nielsen Nina Vajć Grefier Președinte prin aceste motive, Curtea decide în unanimitate să șteargă cererea de pe rolul său.
Requête n
o
4151/06
Aleksandr Valentinovich STAROSTIN
contre la Russie
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 17 janvier 2012 en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Anatoly Kovler,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 décembre 2005
;
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Aleksandr Valentinovich Starostin, est un ressortissant russe, né en 1980 et résidant à Samara. Il est représenté devant la Cour par M
e
V.
Yablokov, avocat à Samara. Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. G. Matiouchkine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 26 octobre 2005, soupçonné d’avoir commis un vol à découvert, le requérant fut arrêté.
Le 27 octobre 2005, le tribunal du district Kirovskiy de Samara, en se basant sur la gravité de l’accusation, mit le requérant en détention provisoire.
Le 9 novembre 2005, la cour régionale de Samara confirma en appel la décision rendue.
Invoquant l’article 5 §§ 1, 3 et 4 de la Convention, le requérant se plaint que le tribunal, dans sa décision du 27 octobre 2005, s’est basé uniquement sur la gravité de l’accusation pour le mettre en détention provisoire et n’a pas examiné d’autres circonstances ayant pu justifier sa libération.
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant la requête introduite par le requérant pour les motifs suivants.
La Cour rappelle d’abord que par une décision du 27 août 2010, elle a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs du requérant tels qu’exposés ci-dessus.
Le 22 décembre 2010, le Gouvernement a transmis à la Cour ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête. Celles-ci ont été adressées au requérant le 6 janvier 2011
; le requérant a été invité
à faire parvenir ses observations
en réponse avant le 10 mars 2011.
Par des lettres recommandées avec accusé de réception du 18 mai 2011, la Cour a attiré l’attention du requérant et de son représentant sur le fait que le délai qui lui
était imparti pour la présentation de ses observations était échu et qu’aucune prorogation de ce délai n’a été sollicité. Elle a indiqué qu’aux termes de l’article 37 § 1 a) de la Convention, elle pouvait rayer une requête du rôle lorsque, comme en l’espèce, les circonstances donnent à penser qu’un requérant n’entend pas maintenir sa requête. Elle relève que ces lettres ont bien été reçues par le requérant et par son représentant le
7
juin 2011 et constate qu’à ce jour elles sont restées sans réponse.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que le requérant n’entend plus maintenir sa requête au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention.
Par ailleurs, conformément à l’article 37 § 1
in fine
, la Cour estime qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête. Il y a donc lieu de rayer l’affaire
du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente