Secțiunea a doua Cerere nr. 17161/10 Moustapha BIKIR împotriva Belgiei introdusă la 9 martie 2010 EXPOSAT DE FĂCUT: Reclamantul, domnul Moustapha Bikir, este un resortisant marocan, născut în 1992 și rezident în Nivelles. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Sarolea, avocată la Nivelles și domnul D. Van Heule, avocat la Gand. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată nedeterminată, reclamantul a îmbarcat în secret la bordul unei nave care a acostat în portul d Raportat poliției din portul d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O fișă de identificare EMA (inclusiv un minor străin neînsoțit) a fost întocmită de poliția maritimă pe baza declarațiilor căpitanului navei. Serviciul de tutelă al Serviciului Public Federal Justiție a fost informat. Reclamantul a fost transferat într-o casă de detenție situată în Anvers. A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauzele conexate C-78/08-C-82/08-C-82/08, ECLI:EU:C:2008:291, punctul 66. La 11 august 2009, reclamantul a fost condus la Consulatul General din Maroc la Anvers, unde i s-a eliberat un permis de liberă trecere, valabil între 11 și 18 august 2009, iar serviciul de tutelă a solicitat transferul reclamantului către centrul de observare și orientare pentru MENA de la Steenokkerzeel. La 11 august, un reprezentant al Caritas International a fost numit tutore și l-a vizitat pe reclamant. Tutorele a informat, de asemenea, organizația internațională de migrație și Fedasil, agenția federală pentru primirea reclamanților de azil, că reclamantul intenționa să se întoarcă voluntar pe motiv că, de la plecarea sa, mama sa era lipsită de resurse și că, având în vedere situația sa din Belgia, nu putea să-i trimită bani. La 14 august 2009, reclamantul a dispărut din centru, iar tutorele a anunțat poliția. La 4 septembrie 2009, reclamantul a fost arestat de poliția din Ecuador, care l-a încredințat poliției maritime. În ianuarie 1991, nesemnat, nesemnat, cu o decizie de menținere într-un anumit loc, luată împotriva lui H. W. în temeiul articolului 74/5 alineatul (1) din Legea privind străinii. El a fost plasat în centrul închis pentru ilegali din Merksplas, unde a stat de două ori într-o temniță. La 9 septembrie 2009, a fost eliberat un nou permis de trecere, iar repatrierea a fost organizată pentru a doua zi, la ora 14:05. În ziua plecării, la 10 septembrie 2009, la ora 8:30, tutorele a fost informat în mod informal de către un polițist cu privire la transferul reclamantului din centrul închis Merksplas la aeroportul Bruxelles-ului (Zavem). Tutorele s-a dus la aeroport cu un interpret și a obținut autorizația de a se întâlni cu reclamantul în zona de tranzit la prânz. Acesta din urmă și-a exprimat dorința de a nu fi deportat. La ora 12:49, la cererea tutorelui, avocatul reclamantului, al cărui cabinet este la Louvain, a depus o cerere de suspendare în regim de urgență în fața Consiliului de Instanță al străinilor ( 3 din Convenție, legea de tutelă și Convenția internațională privind drepturile copilului. La ora 13:05, grefa a informat avocatul că încuviințarea era stabilită la ora 13:30. La ora 13:25 a fost trimis un fax de către Caritas International poliției de la aeroport pentru a solicita încetarea operațiunii de expulzare a cărei legalitate era contestată. La ora 13:50, avocatul a ajuns la CCE și a spus că încuviințarea a avut loc la ora 13:45 și că cererea a fost respinsă din cauza absenței reclamantului sau a reprezentantului său în instanță. Raportul pe care l-a întocmit la plecare a indicat absența unei opoziții din partea reclamantului pentru a urca la bord. Avionul a decolat la 15:05. La sosirea sa la Casablanca, reclamantul a fost arestat și deținut două zile, autoritățile marocane cerând reținerea unei amenzi. În cele din urmă a fost eliberat din cauza lipsei resurselor familiei sale. Dreptul intern relevant Dispozițiile aplicabile sunt prevăzute în Legea din 15 decembrie 1980 privind accesul pe teritoriu, șederea, stabilirea și apropierea extratereștrilor. art. 3 Cu excepția cazului în care se prevede altfel într-un tratat internațional sau prin lege, autoritățile responsabile cu controlul la frontieră pot fi revocate de către autoritățile competente din străinătate care se află în oricare dintre următoarele cazuri: dacă este reținut în zona de tranzit aeroportuar fără a fi deținut de documentele cerute de art. 2 și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . străin care, în conformitate cu dispozițiile prezentei legi, poate fi respins de către autoritățile de control la frontieră; Cadrul legal privind detenția MENA este inclus în Legea privind tutela (Legea-program din 24 decembrie 2002) și în Legea din 12 ianuarie 2007 care prevăd că MENA sunt găzduiți în structuri adaptate. La momentul faptelor, în Belgia existau două centre de primire și de cazare ale MENA. Legea din 24 decembrie 2002 prevede în special următoarele articole 3 Serviciul public federal Justice este instituit un serviciu, numit "Serviciul Tutelelor," însărcinat cu stabilirea unei tuteli specifice asupra minorilor neînsoțiți. (...) Serviciul Tutelelor coordonează și supraveghează organizarea materială a muncii tutorilor. El are ca misiune (...) coordonarea contactelor cu autoritățile competente în domeniul azilului, al accesului la teritoriu, al șederii și al ð cu autoritățile competente în materie de primire și de primire, precum și cu autoritățile din țările de origine ale minorilor, în special în vederea căutării familiilor acestora sau a oricărei alte structuri de primire să se asigure că o soluție durabilă conformă cu interesul minorului este căutată cât mai curând posibil de către autoritățile competente art. 6 alineatul (1) Orice autoritate care are cunoștință de prezența, la frontieră sau pe teritoriu, a unei persoane - care pare a fi în vârstă sau care declară că are vârsta sub 18 ani și - care pare să se afle în celelalte condiții prevăzute în art. 5, informează imediat serviciul din Tuiet, precum și autoritățile competente în materie de azil, de acces pe teritoriu, de ședere și de drenaj și le comunică orice informație în posesia sa cu privire la situația din De îndată ce a primit această informație, serviciul Tueles preia persoana în cauză și o identifică, verifică dacă este cazul vârsta sa și dacă îndeplinește celelalte condiții prevăzute la art. 5 dacă este minoră, îi desemnează imediat un tutore. contactează autoritățile competente în vederea cazării pe durata celor două operațiuni menționate anterior. Sub rezerva dispozițiilor art. 10 alin. (2), tutorele are misiunea de a reprezenta minorul neînsoțit în toate actele juridice, în procedurile prevăzute de legile privind accesul pe teritoriu, șederea, stabilirea și la distanță de străini, precum și în orice altă procedură administrativă sau judiciară. Acesta este competent în special pentru: 1 introducerea unei cereri de azil sau a unei autorizații de ședere care să asigure, în interesul minorului, respectarea legilor privind accesul pe teritoriu, șederea și la distanța dintre străini exercită căile de atac. Cu toate acestea, minorul neînsoțit poate depune numai o cerere de azil fără a fi reprezentat de tutorele său. Tutorele asistă minorul la fiecare etapă a procedurilor menționate la § 1 și este prezent la fiecare audiere. În caz de forță majoră, tutorele poate solicita o amânare a audierii. Dacă este cazul, minorul este asistat de un interpret. Tutorele solicită din oficiu și fără întârziere asistență de la un avocat. Dacă este cazul, tutorele invocă dreptul de a beneficia de asistență juridică Biroului de asistență juridică, în conformitate cu art. 508/1 și următoarele din Codul judiciar. art. 10 Tutorele are grijă de persoana minorului neînsoțit în timpul șederii sale în Belgia. Acesta se asigură că minorul este școlarizat și primește sprijin psihologic și asistență medicală corespunzătoare. În cazul în care accesul la teritoriu este acordat și nu este decis într-un centru specific pentru minori neînsoțiți, tutorele se asigură că autoritățile competente în materie de primire iau măsurile necesare pentru a găsi minorului cazare adecvată, dacă este cazul, la un membru al familiei sale, la o familie gazdă sau la un adult care îl ocupă. Legea din 12 ianuarie 2007 prevede în special următoarele articole 37 În toate deciziile privind minorul, interesul superior al minorului prima. (...) art. 40 Se asigură un cadru adecvat pentru minorii neînsoțiți în timpul unei faze de observare și de orientare într-un centru desemnat în acest scop. Regele stabilește regimul și normele de funcționare aplicabile centrelor de observare și de orientare. Un centru de observare și orientare îi găzduiește pe minorii neînsoțiți care nu au acces la teritoriu în temeiul articolului 3 sau al articolului 52 alineatul (1) , din Legea din 15 decembrie 1980 privind accesul la teritoriu, șederea, stabilirea și la distanță a străinilor în așteptarea executării eventuale a deciziei de returnare. În acest caz, acest centru este asimilat unui anumit loc situat la frontieră. La internat care se declară minor și în legătură cu care nu există nici o îndoială cu privire la minoritatea sa este găzduită într-un centru de observație și de orientare de la sosirea sa la frontieră. (...) art. 42 Personalul structurilor de primire însărcinate cu minorii neînsoțiți primește o formare corespunzătoare. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că detenția sa în perioada 5-10 septembrie 2009 într-un centru închis conceput pentru străinii adulți aflați în ședere ilegală a constituit un tratament inuman și degradant. Condițiile de detenție nu au fost adaptate, în special pentru o persoană atât de vulnerabilă ca și ea. Acesta susține că numai interesul său, în calitate de minor, ar fi trebuit luat în considerare și invocă articolele 2 și 3 din Convenția privind drepturile copilului. Această situație de vulnerabilitate specială ca minor străin neînsoțit a fost consolidată de condițiile în care a ajuns în Belgia. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul consideră că detenția sa a adus, de asemenea, atingere integrității sale fizice și trebuie să analizeze într-o interferență în dreptul său la viața privată și de familie. El susține că statele au obligația de a obține rezultate atunci când este în joc protecția copiilor. În speță, pe de o parte, detenția reclamantului nu a fost prevăzută de lege, deoarece, de la legea din 12 ianuarie 2007, deținerea MEN nu mai poate avea loc decât într-un loc adecvat și, pe de altă parte, aceaceasta a fost disproporționată în raport cu obiectivul urmărit, având în vedere situația sa specială de vulnerabilitate. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (f) din Convenție, reclamantul se plânge că detenția sa a avut loc într-un centru închis neadaptat minorilor neînsoțiți și, prin urmare, a fost decisă cu încălcarea dreptului intern care prevede primirea într-un centru de observare și orientare. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de repatrierea sa forțată și de condițiile de precipitație în care a fost organizat. El susține că distanța sa nu era prevăzută de lege : a intrat deja de facto pe teritoriu, a căzut în afara domeniului de aplicare al articolului 3 din Legea privind străinii pe baza căreia a fost ordonată expulzarea sa. Mai mult decât atât, persoana în cauză a fost decisă fără ca tutorele să fie informat și efectuat fără o analiză concretă a punctului de a ști dacă există o soluție durabilă în conformitate cu interesul său superior în calitate de minor, ceea ce l-ar face în orice caz în mod clar disproporționat. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține că a fost expus, din cauza distanței sale, unei proceduri inechitabile legate de sancțiunile aplicate Marocanilor care părăsesc ilegal țara. Prin ricoșeu, autoritățile au încălcat, de asemenea, art. 6 din Convenție (dreptul la un proces echitabil). Invocând art. 5 alin. (2) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat, într-o limbă pe care o include, cu privire la motivele detenției sale și la posibilitățile de recurs. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a avut acces la tutorele său sau la un avocat în timpul detenției sale la centrul închis. În timpul privării sale de libertate, la 5 septembrie 2009, autoritățile au omis să-și avertizeze tutorele, care a fost informat că la 10 septembrie, în ziua stabilită pentru a-l priva de libertate. Privat de contact cu tutorele său și de un avocat, este imposibil ca reclamantul să introducă o cale de atac împotriva privării sale de libertate. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de o acțiune efectivă împotriva deciziei de a nu se îndepărta. După ședința reclamantului, tutorele a reacționat cu cea mai mare atenție pentru ca o acțiune în suspendare în extremă urgență să poată fi introdusă împotriva deciziei din culpă. Cu toate acestea, aceste demersuri au fost zadarnice, reclamantul fiind îndepărtat fără ca CEC să-și fi examinat obiecțiile. Având în vedere obiecțiunile legate de reținerea sa într-un centru pentru adulți fără a lua în considerare interesul său superior în calitate de minor, reclamantul a fost deținut în mod legal și în mod regulat în conformitate cu art. 5 alineatul (1) litera (f) din convenție Reținerea reclamantului a condus la o ingerință disproporționată în dreptul său la respectarea vieții private în sensul art. 8 din Convenție Reclamantul a beneficiat de garanțiile contrarbitrale prevăzute la art. 5 alin. (2) și (4) din Convenție În special, a fost informat cu privire la motivele pentru care a fost reținut într-o limbă pe care o înțelege și a fost în măsură să sesizeze o instanță pentru a se asigura că legalitatea detenției sale este examinată în scurt timp, având în vedere faptul că art. 8 din convenție a fost întemeiat pe dreptul reclamantului, acesta a fost efectuat în conformitate cu căile legale ? În ce măsură autoritățile belgiene au luat în considerare interesul superior al reclamantului
Requête n
o
17161/10
Moustapha BIKIR
contre la Belgique
introduite le 9 mars 2010
Le requérant, M. Moustapha Bikir, est un ressortissant marocain, né en 1992 et résidant à Nivelles. Il a été représenté devant la Cour par M
e
S.
Sarolea, avocate à Nivelles et M
e
D. Van Heule, avocat à Gand.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
A une date indéterminée, le requérant embarqua clandestinement à bord d’un navire qui accosta au port d’Anvers le 10 août 2009. Au cours du trajet, le requérant subit des violences de la part de l’équipage et manqua de nourriture.
Signalé à la police du port d’Anvers, il fit l’objet d’une décision de refoulement au motif qu’il n’était pas détenteur de documents de voyage valables ni d’un visa (article 3, alinéa 1
er
, 1
o
et 2
o
de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, «
loi sur les étrangers
»).
La police maritime et l’office des étrangers («
OE
») demandèrent le transfert du requérant dans un centre de transit. Une fiche d’identification MENA («
mineur étranger non accompagné
») fut établie par la police maritime sur la base des déclarations du capitaine du navire. Le service des tutelles du service public fédéral Justice fut informé.
Le requérant fut transféré dans une maison de détention située à Anvers.
La «
déclaration de clandestin
» fit état de ce que le requérant ne comprenait pas l’anglais, ni le français, ni l’allemand, ni le néerlandais. Plusieurs fax furent échangés entre les services précités dont il ressort que le requérant ne fut pas entendu par une personne parlant sa langue, l’arabe.
Le 11 août 2009, le requérant fut conduit au consulat général du Maroc à Anvers où un laissez-passer, valable du 11 au 18 août 2009, lui fut délivré.
Le service des tutelles demanda le transfert du requérant vers le centre d’observation et d’orientation pour MENA de Steenokkerzeel.
Le 11 août, un représentant de Caritas International fut désigné comme tuteur et rendit visite au requérant. Election de domicile fut faite et l’OE en fut informé le 13 août 2009.
Le tuteur informa également l’organisation internationale des migrations et Fedasil, l’agence fédérale pour l’accueil des demandeurs d’asile, que le requérant envisageait un retour volontaire au motif que depuis son départ, sa mère était sans ressources et que, vu sa situation en Belgique, il ne pouvait pas lui envoyer de l’argent.
Le 14 août 2009, le requérant disparut du centre et le tuteur en avisa la police.
Le 4 septembre 2009, le requérant fut arrêté par la police d’Anvers qui le confia à la police maritime.
Il se fit délivrer un ordre de quitter le territoire au nom de H. W. né le 1
er
janvier 1991, non daté, non signé, assorti d’une décision de maintien en un lieu déterminé prise à l’encontre de H. W. sur la base de l’article 74/5, §
1, 1
o
de la loi sur les étrangers. Il fut placé au centre fermé pour illégaux de Merksplas où il séjourna à deux reprises dans un cachot.
Le 9 septembre 2009, un nouveau laissez-passer fut délivré et un rapatriement fut organisé pour le lendemain à 14h05.
Le jour du départ, le 10 septembre 2009 à 8h30, le tuteur fut prévenu informellement par un policier du transfert du requérant du centre fermé de Merksplas à l’aéroport de Bruxelles (Zaventem).
Le tuteur se rendit à l’aéroport avec un interprète et obtint l’autorisation de rencontrer le requérant en zone de transit à midi. Ce dernier lui exprima son souhait de ne pas être expulsé.
A 12h49, à la demande du tuteur, l’avocat du requérant, dont le cabinet est à Louvain, introduisit une demande de suspension en extrême urgence devant le Conseil de contentieux des étrangers («
CCE
»). La requête invoquait notamment une violation de l’article 3 de la Convention, de la loi de tutelle et de la Convention internationale des droits de l’enfant. A 13h05, le greffe informa l’avocat que l’audience était fixée à 13h30. L’avocat avertit qu’il ne lui sera pas possible matériellement d’arriver à Bruxelles à temps.
A 13h25, un fax fut envoyé par Caritas International à la police de l’aéroport pour demander qu’il soit mis fin à l’opération d’expulsion dont la légalité était contestée.
L’avocat arriva au CCE à 13h50 et apprit que l’audience avait eu lieu à 13h45 et que la requête avait été rejetée en raison de l’absence du requérant ou de son représentant à l’audience.
Le rapport dressé par l’OE au moment du départ fit état de l’absence d’opposition de la part du requérant pour monter à bord. L’avion décolla à 15h05.
A son arrivée à Casablanca, le requérant a été arrêté et détenu deux jours, les autorités marocaines exigeant le versement d’une amende. Il fut finalement relâché vu l’absence de ressources de sa famille.
B.
Le droit interne pertinent
Les dispositions applicables figurent dans la loi du 15
décembre
1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers.
Article 3
«
Sauf dérogations prévues par un traité international ou par la loi, peut être refoulé par les autorités chargées du contrôle aux frontières, l’étranger qui se trouve dans un des cas suivants:
1
o
s’il est appréhendé dans la zone de transit aéroportuaire sans être porteur des documents requis par l’article 2
;
2
o
s’il tente de pénétrer dans le Royaume sans être porteur des documents requis par l’article 2
;
»
Article 74/5
«
er
.
Peut être maintenu dans un lieu déterminé, situé aux frontières, en attendant l’autorisation d’entrer dans le Royaume ou son refoulement du territoire :
1
o
l’étranger qui, en application des dispositions de la présente loi, peut être refoulé par les autorités chargées du contrôle aux frontières ;
»
Le cadre légal relatif à la détention des MENA figure à la loi sur les tutelles (loi-programme du 24 décembre 2002) et la loi du 12 janvier 2007 qui prévoient que les MENA sont accueillis dans des structures adaptées. A l’époque des faits, il existait en Belgique deux centres d’accueil et d’hébergement des MENA.
La loi du 24 décembre 2002 prévoit en particulier ce qui suit
:
Article 3
«
§
1
er
.
Il est institué auprès du Service public fédéral Justice un service, dénommé " service des Tutelles ", chargé de mettre en place une tutelle spécifique sur les mineurs non accompagnés.
(...)
§
2.
Le service des Tutelles coordonne et surveille l’organisation matérielle du travail des tuteurs. Il a pour mission
:
(...)
3
o
de coordonner les contacts avec les autorités compétentes en matière d’asile, d’accès au territoire, de séjour et d’éloignement, avec les autorités compétentes en matière d’accueil et d’hébergement, ainsi qu’avec les autorités des pays d’origine des mineurs, notamment en vue de rechercher leur famille ou toute autre structure d’accueil
;
4
o
de s’assurer qu’une solution durable conforme à l’intérêt du mineur est recherchée dans les meilleurs délais par les autorités compétentes
;
»
Article 6
«
er
.
Toute autorité qui a connaissance de la présence, à la frontière ou sur le territoire, d’une personne - qui paraît être âgée, ou qui déclare être âgée, de moins de 18 ans, et - qui paraît se trouver dans les autres conditions prévues à l’article 5, en informe immédiatement le service des Tutelles ainsi que les autorités compétentes en matière d’asile, d’accès au territoire, de séjour et d’éloignement, et leur communique toute information en sa possession sur la situation de l’intéressé.
§
2.
Dès qu’il a reçu cette information, le service des Tutelles prend la personne concernée en charge et
:
1
o
procède à son identification, vérifie le cas échéant son âge et si elle réunit les autres conditions prévues par l’article 5
;
2
o
si elle est mineure, lui désigne immédiatement un tuteur
;
3
o
prend contact avec les autorités compétentes en vue de son hébergement pendant la durée des deux opérations précitées. L’hébergement du mineur a lieu dans le respect des dispositions légales qui régissent l’accès au territoire.
»
Article 9
«
er
.
Sous réserve de ce qui est prévu à l’article 10, § 2, le tuteur a pour mission de représenter le mineur non accompagné dans tous les actes juridiques, dans les procédures prévues par les lois sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, ainsi que dans toute autre procédure administrative ou judiciaire.
Il est notamment compétent pour
: 1
o
introduire une demande d’asile ou d’autorisation de séjour
;
2
o
veiller, dans l’intérêt du mineur, au respect des lois sur l’accès au territoire, le séjour et l’éloignement des étrangers
;
3
o
exercer les voies de recours.
Toutefois, le mineur non accompagné peut introduire seul une demande d’asile sans être représenté par son tuteur.
§
2.
Le tuteur assiste le mineur à chaque phase des procédures visées au § 1
er
et il est présent à chacune de ses auditions. En cas de force majeure, le tuteur peut demander un report d’audition. S’il y a lieu, le mineur est assisté d’un interprète. Les frais de l’interprète sont à charge de l’autorité qui procède à l’audition.
§
3.
Le tuteur demande d’office et sans délai l’assistance d’un avocat. Le cas échéant, le tuteur invoque le bénéfice de l’aide juridique au Bureau d’aide juridique, conformément aux articles 508/1 et suivants du Code judiciaire.
»
Article 10
«
§
1
er
. Le tuteur prend soin de la personne du mineur non accompagné durant son séjour en Belgique.
Il veille à ce que le mineur soit scolarisé et reçoive un soutien psychologique et des soins médicaux appropriés.
Lorsqu’un accès au territoire est accordé et qu’un accueil n’est pas décidé dans un centre spécifique pour mineurs non accompagnés, le tuteur veille à ce que les autorités compétentes en matière d’accueil prennent les mesures nécessaires en vue de trouver au mineur un hébergement adapté, le cas échéant chez un membre de sa famille, dans une famille d’accueil ou chez un adulte qui le prend en charge.
»
La loi du 12 janvier 2007 prévoit en particulier ce qui suit
:
Article 37
«
Dans toutes les décisions concernant le mineur, l’intérêt supérieur du mineur prime. (...)
»
Article 40
«
Un encadrement approprié est assuré aux mineurs non accompagnés durant une phase d’observation et d’orientation dans un centre désigné à cet effet. Le Roi détermine le régime et les règles de fonctionnement applicables aux centres d’observation et d’orientation. »
Article 41
«
§
1
er
.
Un centre d’observation et d’orientation accueille les mineurs non accompagnés qui n’ont pas accès au territoire en application de l’article 3 ou de l’article 52, § 1
er
, de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers dans l’attente de l’exécution éventuelle de la décision de refoulement. Ce centre est dans ce cas assimilé à un lieu déterminé situé aux frontières.
§
2.
L’étranger qui se déclare mineur et au sujet duquel il n’existe aucun doute quant à sa minorité est accueilli dans un centre d’observation et d’orientation dès son arrivée à la frontière. (...)
»
Article 42
«
Le personnel des structures d’accueil chargé des mineurs non accompagnés reçoit une formation appropriée.
»
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint que sa détention du 5 au 10 septembre 2009 dans un centre fermé conçu pour les étrangers adultes en séjour illégal a constitué un traitement inhumain et dégradant. Les conditions de détention n’y étaient pas adaptées, spécialement pour une personne aussi vulnérable que lui. Il soutient que seul son intérêt, en tant que mineur, aurait dû être pris en considération et invoque les articles 2 et 3 de la Convention relative aux droits de l’enfant. Cette situation de particulière vulnérabilité en tant que mineur étranger non accompagné était renforcée par les conditions dans lesquelles il est arrivé en Belgique.
2.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant considère que sa détention a également porté atteinte à son intégrité physique et doit s’analyser en une ingérence dans son droit à la vie privée et familiale. Il soutient qu’il incombe aux Etats une obligation de résultat quand est en jeu la protection des enfants. En l’espèce, d’une part, la détention du requérant n’était pas prévue par la loi puisque, depuis la loi du 12 janvier 2007, la détention des MENA ne peut plus avoir lieu que dans un lieu adapté et, d’autre part, elle était disproportionnée à l’objectif poursuivi étant donné sa situation de particulière vulnérabilité.
3.
Invoquant l’article 5 § 1 f) de la Convention, le requérant se plaint que sa détention a eu lieu dans un centre fermé inadapté aux mineurs non accompagnés et a, ainsi, été décidée en violation du droit interne qui prévoit un accueil dans un centre d’observation et d’orientation.
4.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint de son rapatriement forcé et des conditions de précipitation dans lesquelles il fut organisé. Il soutient que son éloignement n’était pas prévu par la loi
: puisqu’il était déjà entré de facto sur le territoire, il tombait en dehors du champ d’application de l’article 3 de la loi sur les étrangers sur la base duquel son éloignement a été ordonné. De plus, l’éloignement a été décidé sans que le tuteur soit averti et effectué sans analyse concrète du point de savoir s’il s’agissait d’une solution durable conforme à son intérêt supérieur en tant que mineur, ce qui le rendait en tout état de cause clairement disproportionné.
5.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant soutient avoir été exposé, du fait de son éloignement, à une procédure inéquitable liée aux sanctions appliquées aux Marocains qui quittent clandestinement le pays. Par ricochet, les autorités ont également violé l’article 6 de la Convention (droit à un procès équitable).
6.
Invoquant l’article 5 § 2 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été informé, dans une langue qu’il comprenait, des raisons de sa détention et des possibilités de recours.
7.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir eu accès à son tuteur ni à un avocat durant sa détention au centre fermé. Lors de sa privation de liberté, le 5 septembre 2009, les autorités ont omis de prévenir son tuteur, lequel n’en a été informé que le 10 septembre, le jour fixé pour l’éloignement. Privé de contacts avec son tuteur et d’un avocat, il était impossible au requérant d’introduire un recours contre sa privation de liberté.
8.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir bénéficié d’un recours effectif contre la décision de l’éloigner. Ce n’est que le 10 septembre, date fixée pour son départ, que le tuteur fut informé des évènements. Après avoir entendu le requérant, le tuteur a réagi avec la plus grande diligence pour qu’un recours en suspension en extrême urgence puisse être introduit contre la décision d’éloignement. Ces démarches ont toutefois été vaines, le requérant ayant été éloigné sans que le CCE ait examiné ses griefs.
1.
A la lumière des griefs relatifs à sa détention dans un centre pour adulte sans prise en considération de son intérêt supérieur en tant que mineur, le requérant a-t-il été détenu selon les voies légales et de manière régulière conformément à l’article 5 § 1 f) de la Convention
?
2.
La détention du requérant a-t-elle entraîné une ingérence disproportionnée dans son droit au respect à la vie privée au sens de l’article
8 de la Convention
?
3.
Le requérant a-t-il bénéficié des garanties contre l’arbitraire prévues par l’article 5 §§ 2 et 4 de la Convention
? En particulier, a-t-il été informé des raisons de sa détention dans une langue qu’il comprenait et a-t-il été en mesure de saisir un tribunal pour que la légalité de sa détention soit examinée à bref délai
?
4.
A la lumière du grief tiré de l’article 8 de la Convention du fait de l’éloignement du requérant, celui-ci a-t-il été effectué conformément aux voies légales
? Dans quelle mesure les autorités belges ont-elles pris en considération l’intérêt supérieur du requérant
?