CtEDO 27.03.2012 Auto

KURATOW c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
27.03.2012
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2012
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KURATOW c. POLOGNE (CtEDO, 2012)
HUDOC · oficial

Secțiunea a patra Cerere nr. 18480/06 Jerzy Ludwik KURATOW împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 27 martie 2012 într-o cameră compusă din David Thór Björgvinsson, președinte, Lech Garlicki, Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Nebojša Vučić, judecători, și Lawrence Early, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 aprilie 2006, având în vedere declarația unilaterală a guvernului din 27 mai 2011, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, dl Jerzy Ludwik Kuratow, este un resortisant polonez, născut în 1954 și rezident în Gliwice. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul B. Słupska-Uczkiewicz, avocat la Wrocław. Guvernul polonez ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Detenția provizorie a reclamantului Reclamantul a fost președintele consiliului de administrație al unei societăți pe acțiuni care a dat faliment. În august 2003, o anchetă privind fraudele și alte infracțiuni legate de activitățile societății în cauză a fost deschisă de către autorități. În aprilie 2005, Tribunalul Districtual Białystok a dispus reținerea provizorie a reclamantului, pe motiv că elementele obținute în cursul anchetei, constituite din registre contabile și experiențe, au constituit o dovadă a faptului că acesta a fost autorul faptelor. Tribunalul a subliniat riscul de coluziune între reclamant și alți suspecți. La 27 aprilie 2005, Tribunalul Regional a respins recursul recurentului împotriva deciziei din 15 aprilie; Tribunalul a subliniat necesitatea de a completa procedura și de a preveni obstacolele în calea bunei desfășurări, care ar putea apărea în cazul eliberării reclamantului. August 2005, acuzația împotriva reclamantului și unsprezece coinculpați au fost introduși la Tribunalul Districtual Białystok. Detenția reclamantului a fost redirecționată la intervale regulate până la 4 Pentru a susține deciziile în acest domeniu, autoritățile au invocat elementele care susțin suspiciunile împotriva reclamantului, complexității și landurilor dosarului, riscul de a depăși buna desfășurare a procedurii în caz de extindere a reclamantului și gravitatea pedepsei pentru care putea fi pedepsit în caz de condamnare (10 ani de detenție penală). Recursurile reclamantului împotriva deciziilor de a-l menține în detenție, în special cele depuse la 31 august 2005 și 12 decembrie 2005, precum și la 15 februarie și 9 iunie 2006, au fost respinse la 21 iunie 2006. September și 22 decembrie 2005 și 22 martie și 5 iulie 2006. Același lucru a fost valabil și în ceea ce privește cererile sale de eliberare din 28 martie și 25 mai 2006, respinse la 10 aprilie și respectiv 5 iunie 2006. În decembrie 2005, cauza a fost transmisă Tribunalului Regional din Katowice 10. La 6 aprilie 2006, reclamantul a solicitat autorităților să-l transfere într-un centru de detenție mai apropiat de domiciliul său și să facă posibilă prezentarea sa la ședințe în cadrul procedurilor privind aplicarea detenției preventive. 11. În aprilie 2006, reclamantul a fost transferat la casa de detenție din Mysłowice aflată în apropierea tribunalului din Katowice. 12. La 4 iulie 2006, Tribunalul Regional din Katowice l-a eliberat pe reclamant pe cauțiune și l-a pus sub supraveghere polițienească însoțit de o interdicție de a părăsi teritoriul. Condițiile de detenție ale reclamantului și restricțiile privind contactele cu soția sa 14. În cea mai mare parte a încarcerării sale în interiorul caselor de reținere ale Białystok și Mysłowice, reclamantul a fost plasat în celule în care spațiul personal de care dispunea era mai mic de 3 m2. Reclamantul susține că, în primele patru luni ale detenției sale, nu s-a putut întâlni cu soția sa, însă i s-a permis să se întâlnească cu fiul său. Reclamantul precizează că primele două interviuri cu soția sa au avut loc la 21 și 22 iulie 2005 în prezența polițiștilor. La 25 august, 6 septembrie, 6 octombrie și 25 octombrie 2005, au avut loc interviuri ulterioare, fiecare după o oră, în prezența ofițerilor de poliție. Potrivit reclamantului, după această ultimă dată, tribunalele din Lublin și Katowice nu au mai permis nici un interviu între el și soția sa. 16. O scrisoare adresată reclamantului la 7 aprilie 2006 de către Tribunalul Districtual Katowice arată că refuzul de a-i acorda autorizația de a se întâlni cu soția sa a fost motivat de faptul că aceasta a fost coinculpată în același caz. În special în cauza Trzaska c. Polonia, nr. 25792/94, din 11 iulie 2000, la § 48 și 49. 18. Dispozițiile dreptului intern privind modalitățile de exercitare a dreptului de vizită de către persoanele aflate în detenție preventivă sunt menționate în special în cauza quark c. Polonia, n 39631/06, § 21-25, 8 iunie 2010. În ceea ce privește art. 3 din convenție, reclamantul se plânge de condițiile de încarcerare. 20. Invocând art. 5 alineatul (1) și art. 3 din convenție, reclamantul se plânge de caracterul nefondat și de durata detenției provizorii. 21. Citând art. 5 alineatul (4) din Convenție, reclamantul se plânge că cererile sale de eliberare și recurs împotriva deciziilor de a-l menține în detenție provizorie nu au fost examinate în termen scurt. Citând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii penale împotriva sa. 23. Citând la art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de restricțiile privind contactele cu soția sa în timpul detenției sale provizorii. 24. de-a lungul unghiului articolului 13 din Convenție, reclamantul se plânge de ineficiența acțiunilor întreprinse în vederea eliberării sale. Condițiile de încarcerare a reclamantului (articolului Convenției) și durata detenției sale provizorii (art. 5 alineatul (3) din Convenție) 25. Printr-o scrisoare din 27 mai 2011, guvernul a informat Curtea cu privire la intenția sa de a face o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei ridicate în această parte a cererii. El a invitat Curtea să șteargă cauza din rolul în temeiul articolului 37 din Convenție. 26. Declarația se citește astfel (...) guvernul declară recunoaște încălcarea structurală a articolului 3 din Convenție, astfel cum a fost identificată de Curte în Hotărârea Orchowski c. Polonia, 17885/04 din 22 octombrie 2009 (§ 135, 147 și următoarele), ca urmare a condițiilor de detenție a reclamantului, în special a suprapopulației penitenciare, precum și a încălcării articolului 5 alineatul (3) din convenție, ca urmare a perioadei de detenție provizorie. să plătească reclamantului, cu titlu de satisfacție echitabilă, suma de 11 200 PLN. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă nici unui impozit; aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 1 din Convenția europeană a drepturilor omului. În lipsa unei soluționări în termenul menționat, Ö Õ se angajează să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. (...) 27. Tribunalul reamintește că art. 37 din Convenție prevede că: În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să șteargă o cerere de rol atunci când circumstanțele permit să se tragă o concluzie la care se face referire la alin. (1) lit. (a), (b) sau (c) din acest articol. În special, art. 37 alin. (1) lit. (c) autorizează Curtea să șteargă o cerere din rol atunci când din orice alt motiv pe care [ea] îl constată, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. 29. Ea reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, ea poate șterge o cerere din rol în totalitate sau parțial în temeiul articolului (c) Convenției pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. 30. În acest caz, pentru a determina dacă trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar Turcia. [GC], n 26307/95, § 75-77, CEDO 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03). 31. Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării acestei părți a cererii (articolul c) din convenție). 32. Având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la întrebările adresate în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu fie supusă examinării acestei părți a cererii [art. 37 alineatul (1) în fine 33]. Prin urmare, este necesar să se șteargă cererea de rol, cu condiția ca aceasta să se refere la obiecțiile referitoare la condițiile de încarcerare a reclamantului și la durata detenției sale provizorii. Tribunalul constată că această măsură a fost dispusă să o aducă în fața unei autorități competente pentru a ridica sau a confirma suspiciunile care îl împovărează, având în vedere natura criminală a faptelor care i-au fost reproșate. Suspiciunile formulate împotriva sa, care se bazau pe o serie de probe colectate în cursul anchetei, s-au concretizat cu depunerea actului de acuzare și cu deschiderea procesului său. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu înțelege niciun motiv care ar putea să indice că detenția reclamantului ar fi fost ilegală sau arbitrară. Prin urmare, Comisia respinge cauza, ca fiind vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 35. Citând art. 5 alineatul (4) din Convenție, reclamantul se plânge că recursul său împotriva deciziilor de prelungire a detenției și a cererilor de eliberare și nu a fost examinat pe scurt Curtea observă mai întâi că, în ceea ce privește acțiunea din 31 august 2005, respinsă la 21 septembrie 2005, a reieșit că alte trei acțiuni împotriva deciziilor de prelungire a deținerii reclamantului (din 12 decembrie 2005, din 15 februarie și 9 iunie 2006) au fost respinse 10, 35 și respectiv 28 de zile după introducerea lor. Curtea reamintește în acest context că cerința de drept comunitar (din 12 decembrie 2005, din 15 februarie și 9 iunie 2006) au fost respinse 10, 35 și respectiv 28 de zile după introducerea lor. 5 alin. (4) din Convenție, se aplică în principal primei decizii prin care se pronunță asupra unei cereri de eliberare. Termenul de examinare a unei căi de atac împotriva deciziei în cauză nu duce neapărat la o încălcare a acestei dispoziții, în timp ce, atunci când se produce în primă instanță, același termen poate fi considerat excesiv (a se vedea Wedler c. Polonia, nr. 44115/95, 16 ianuarie 2007, § 116). Având în vedere jurisprudența sa în această privință (Piotr Baranowski c. Polonia, 39742/05, 2 octombrie 2007, §§ Lewicki c. Polonia, 28993/05, 6 octombrie 2009, § 63-67 Wedler, de mai sus, § 116 Pyrak c. Polonia, n 54476/00, 12 februarie 2008, § 67), Curtea consideră că termenele puse în discuție de solicitant nu au fost excesive. În special în ceea ce privește termenul de 35 de zile în care s-a produs în momentul examinării acțiunii din 15 februarie 2006, Curtea consideră că Õ poate fi justificat prin trimiterea cauzei, în această perioadă, la o altă instanță și necesitatea ca aceasta din urmă să ia cunoștință de dosar. Curtea subliniază, de asemenea, că reclamantul și-a păstrat și și-a exercitat dreptul de a depune, în orice moment, cereri în vederea eliberării sale (Wedler de mai sus, § 116). 28 martie 2006 și 25 mai 2006 au fost examinate la 14 și, respectiv, 12 zile după introducerea lor, fie fără întârzieri excesive. Având în vedere cele de mai sus, Curtea respinge litigiul, cu condiția ca acesta să se refere la acțiunea din 31 august 2005, ca întârziere, în temeiul articolului 1 și 4 din Convenție. În ceea ce privește celelalte cereri și acțiuni ale reclamantului, Curtea consideră că litigiul este vădit nefondat și îl respinge în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 36. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că a putut participa la ședințe în cadrul procedurii de examinare a cererilor sale de eliberare. Curtea amintește că, în cazul în care procedura prevăzută la art. 5 alineatul (4) din convenție nu trebuie să fie întotdeauna însoțită de garanții identice cu cele prevăzute la art. 6 pentru procesele civile sau penale, aceasta trebuie să aibă caracter judiciar și să ofere garanții adaptate naturii privării de libertate în cauză (a se vedea, de exemplu, Reinprecht c. Austria, 67175/01, 15 noiembrie 2005, § 31-42 Razniak c. Polonia, n 6767/03, 7 octombrie 2008, § 52). Curtea constată că, pe parcursul întregii proceduri împotriva sa, recurentul a fost asistat de apărătorul său. Acesta din urmă, precum și reclamantul însuși au fost prezenți la ședința din 15 aprilie 2005 la sfârșitul căreia s-a decis aplicarea detenției preventive împotriva sa. Curtea ia notă de faptul că dreptul polonez [art. 249 § 3 și art. 5 din Codul de procedură penală] garantează pârâtului dreptul de a fi prezent și de a participa la ședințe în fața unei instanțe judecătorești care hotărăște cu privire la arestarea provizorie a clientului său (a se vedea Trzaska, 17 de mai sus). Reclamantul nu a susținut că avocatul său nu ar fi fost informat cu privire la aceste ședințe sau că ar fi fost împiedicat de către autoritățile de a participa la acestea. În același timp, dosarul arată că, în acțiunile lor formulate în scris, atât avocatul reclamantului, cât și acesta din urmă au putut să își expună pe larg argumentele în favoarea extinderii domeniului de aplicare. În cele din urmă, reclamantul nu a demonstrat circumstanțe speciale, care ar putea necesita în mod imperativ prezentarea sa personală la ședințele din cadrul procedurii privind aplicarea detenției provizorii. Având în vedere cele de mai sus, Curtea judecă cauza vădit nefondată și o respinge în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 37. În măsura în care reclamantul, citând art. 6 alineatul (1) din Convenție, se plânge de durata procedurii penale împotriva sa, Curtea constată că nu a demonstrat că a ridicat acest spătar în ordinea internă; prin urmare, îl respinge, pentru a nu epuiza căile de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. 38. Cu condiția ca reclamantul să se plângă din perspectiva articolului 8 din Convenția privind restricțiile referitoare la contactele cu soția sa, Curtea ia notă mai întâi de faptul că, în conformitate cu principiile privind aplicarea regulii de șase luni, numai restricțiile aplicate ulterior datei de 6 octombrie 2005 pot face obiectul examinării sale. Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită, restricțiile puse în discuție de solicitant au constituit o interferență în dreptul său la respectarea vieții sale de familie, în sensul articolului 8 1 din convenție (a se vedea, printre multe altele, Lavents c. Letonia, nr 58442/00, § 139, 28 noiembrie 2002).Această interferență nu încalcă Convenția decât dacă este prevăzută de lege. În conformitate cu art. 8 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 83, 27.3.1999, p. 1). În speță, Curtea constată că reclamantul, care susține că a refuzat mai multe refuzuri de a se întâlni cu soția sa, a emis o singură decizie în acest sens, cea a Tribunalului de District Katowice din 7 aprilie 2006. Această decizie, luată în temeiul articolului 217 alineatul (1) din Codul de aplicare a pedepselor, a fost motivată, ceea ce implică faptul că ingerința în dreptul reclamantului de a-și respecta viața de familie era prevăzută de legea privind protecția vieții de familie (a se vedea, a régo Gradek c. Polonia, n 399641/06, 8 iunie 2010 și, prin analogie, Bystrowski, Mai sus, punctul 68. În măsura în care refuzul de a autoriza interviurile între părțile interesate a fost justificat de statutul de soție al reclamantului, acuzată în același caz, Curtea consideră că ingerința urmărește un scop legitim, și anume apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor (Gabaowski c. Polonia (dec.), n 30447/07, 14 octombrie 2010). Având în vedere toate circumstanțele cauzei, în special faptul că: pe deplin reclamantului i s-a permis să se întâlnească cu soția sa de mai multe ori, și că: el continua să-și vadă fiul, Curtea nu consideră că măsura incriminată a depășit ceea ce era necesar într-o societate democratică (Bystrowski) În temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 39. În măsura în care recurentul, citez la art. 13 din Convenție, declară lipsa de eficacitate a acțiunilor întreprinse în vederea extinderii sale, Curtea amintește că expresia 13 nu înseamnă o acțiune consacrată succesului, ci pur și simplu o acțiune la adresa unei autorități competente să examineze o cauză pe fond ( Šidlová c. Slovacia, nr 50224/99, ê 77, 26 septembrie 2006). În speță, în cadrul acțiunilor întreprinse, reclamantul a putut invoca în fața unui judecător circumstanțele în favoarea unei eventuale eliberări. Faptul că aceste acțiuni nu au fost primite nu este suficient pentru a afirma că dreptul său garantat prin art. 13 din Convenție a fost ignorat. Prin urmare, Curtea judecă în mod vădit incorect întemeiat și îl respinge în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de faptul că termenii declarației guvernului pârât și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor pe care le conține aceasta decid, în temeiul art. 37 lit. (c) din Convenție, să șteargă cauza din rol, cu condiția ca aceasta să se refere la obiecțiile formulate în art. 3 și 5 alin. (3) din Convenție; să declare cererea inadmisibilă pentru surplus. Lawrence Early David Thór Björgvinsson Premier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă