SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 42319/11 Mehmet Tahir DEDEO Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 30 mai 2011, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFICIENTUL, dl Mehmet Tahir Dedeo La data de 4 octombrie 1994, reclamantul a fost arestat și pus în arest provizoriu de către organizația Hizbullah, fiind în vârstă de 17 ani. Printr-un act de punere sub acuzare din 24 octombrie 1994, o procedură penală a fost pronunțată împotriva reclamantului pentru apartenență la organizația Hizbullah în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakr, în cadrul căreia un judecător militar wegea până în iunie 1999. La 11 aprilie 1997, reclamantul a fost eliberat în timpul procesului său. La 25 noiembrie 2000, a fost arestat din nou pentru apartenență la Hizbullah și penetrare de crime în acest sens. A fost arestat la sediul Direcției de Securitate de la Malatya, unde secția de combatere a terorismului și-a colectat depoziția. La 30 noiembrie 2000, a fost transferat la sediul Direcției de Securitate de la Diyarbakr. El a făcut o nouă depoziție, fără să fie asistat de un avocat, în aceeași zi, reclamantul, polițiștii care primiseră declarația acestuia și procurorul au făcut o mutare la locul crimei. În decembrie 2000, în timpul audierilor sale de către procuror și de către judecătorul-sef, reclamantul și-a retras declarația privind Malatya și a susținut că a fost maltratat în timpul custodiei sale la Diyarbakýr. A spus că a fost obligat de polițiștii din Diyarbakr să semneze declarația conținând mărturisirea sa și a declarat că documentele referitoare la organizația Hizbullah au fost făcute în timpul interogatoriului său de către polițiști. El a contestat, de asemenea, conținutul declarației sale efectuate în timpul mutării la locul crimei, arguuînd că a avut loc în prezența polițiștilor care i-ar fi șantajat depoziția în sediul Direcției de Securitate a lui Diyarbakr. La sfârșitul audierii sale în fața judecătorului, el a fost pus în detenție provizorie. Printr-un act de punere sub acuzare din 7 decembrie 2000, a fost deschisă o altă procedură penală împotriva reclamantului și a altor persoane pentru tentativa de răsturnare a ordinii constituționale. 10. La 12 martie 2004, procedurile penale împotriva persoanei vizate au fost atașate. 11. La 14 aprilie 2006, tribunalul din Diyarbakr a încheiat prima acțiune publică pentru prescriere. La sfârșitul celei de-a doua acțiuni penale, a condamnat reclamantul la condamnare pe viață pe baza depoziției sale colectate la Diyarbakr, a proceselor-verbale și a depozițiilor sale datate din ziua deplasării la locul crimei, a documentelor referitoare la organizarea Hizbullah și a depozițiilor celorlalți inculpați. 12. La 25 iunie 2008, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre în ceea ce privește cea de a doua acțiune publică. 13. La 2 decembrie 2010, instanța de judecată a dispus punerea în libertate a reclamantului. 14. La 17 decembrie 2010, instanța de judecată a condamnat reclamantul la 13 ani și la patru luni de închisoare pentru apartenență la organizația Hizbullah. În acest scop, Comisia s-a bazat pe depoziția reclamantului colectată la Diyarbakýr, pe procesele-verbale și pe declarațiile sale datate din ziua mutării la locul crimei, pe documentele referitoare la organizația Hizbullah, precum și pe declarațiile celorlalți inculpați. 15. La data de 12 decembrie 2011, cauza era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. GRIEFS 16. Invocând în primul rând art. 3 din Convenție, reclamantul a declarat că a fost supus unor abuzuri în timpul arestării sale la Diyarbakr. 17. Invocând apoi art. 5 din Convenție, el denunță durata detenției sale provizorii. În plus, se plânge că nu a fost asistat de un avocat în timpul arestării sale. 18. Invocând cu atât mai mult art. 6 alineatul (1) din Convenție, el susține că cauza sa nu a fost ascultată de o instanță independentă și imparțială pe motiv că un judecător militar a stat pe parcursul unei părți a procedurii, până în 1999, în cadrul Curții de Securitate a statului care l-a judecat. 19. De asemenea, acesta susține că principiul prezumției de nevinovăție nu a fost recunoscut pe motiv că ar fi fost menținut în detenție provizorie pentru o perioadă excesivă de timp. 20. El se plânge în plus față de durata procedurilor penale împotriva sa. 21. Invocând în cele din urmă art. 6 alineatul (3) din Convenție, el se plânge că nu a fost asistat de un avocat în timpul arestului său la Diyarbakr. El susține, de asemenea, că declarația sa a fost șantajată sub constrângere și că a fost supus unor tratamente inumane în timpul interogatoriului de la Diyarbakr. Recurentul susține că durata detenției provizorii a încălcat art. 5 alineatul (3) din convenție. Invocând art. 6 alineatul (2) din Convenție, afirmă că o astfel de durată de detenție nu se referă la principiul prezumției de nevinovăție. 23. Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni din perspectiva exclusiv a articolului 5 alineatul (3) din Convenție 24. Aceasta remarcă faptul că reclamantul a suferit mai multe perioade de detenție provizorie în cadrul celor două proceduri penale diligente împotriva sa. 25. Prima dintre aceste perioade a început la 4 octombrie 1994 prin arestarea la Curtea ia notă în plus de faptul că această detenție a avut loc în cadrul primei proceduri penale diligente împotriva reclamantului. Or, această procedură sa încheiat prin stingerea acțiunii publice pentru prescriere la 14 aprilie 2006, fie acolo de asemenea cu mai mult de șase luni înainte de introducerea prezentei cereri. 26. În consecință, prezentarea acestui termen, cu condiția ca acesta să se refere la prima perioadă de detenție provizorie, este tardivă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. 27. 5 alin. (3) se referă la a doua și a treia perioadă de detenție provizorie a reclamantului (de la 25 noiembrie 2000 la 14 aprilie 2006 și de la 25 iunie 2008 la 2 decembrie 2010), Curtea, în stadiul actual al dosarului, nu este în măsură să se pronunțe cu privire la admisibilitatea acestei acțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alin. (2) lit. (b) din Regulamentul său de procedură. 28. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurilor penale diligente împotriva sa. 29. Curtea constată că prima procedură penală acționată împotriva sa este încheiată de stingerea acțiunii publice pentru prescriere la 14 aprilie 2006, fiind de asemenea prezentă cu mai mult de șase luni înainte de introducerea prezentei cereri. 30. În consecință, prezentarea acestei dispoziții, cu condiția ca aceasta să se refere la această primă procedură, este tardivă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție. 31. În măsura în care litigiul privește a doua procedură penală diligentă împotriva reclamantului, Curtea, în forma actuală a dosarului, nu consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestei părți a cererii și consideră că este necesar să o comunice guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. 32. Invocând articolele 3 și 6 din Convenție, reclamantul se plânge că a suferit abuzuri în timpul custodiei sale. 33. Curtea consideră că este oportun să se examineze aceste obiecții din punctul de vedere al articolului 3 din Convenție. 34. Curtea constată că acuzațiile de maltratare sunt formulate într-un mod foarte general. Reclamantul nu descrie în niciun fel condițiile în care a fost reținut și nu produce nicio dovadă, de exemplu un raport medical sau o explicație plauzibilă a condițiilor în care ar fi fost supus relelor tratamente pretinse. Curtea nu dispune de niciun element care ar putea determina o suspiciune rezonabilă că reclamantul a fost supus unor tratamente contrare articolului 3 din Convenție în timpul reținerii sale. 35. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 36. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul declară că cauza sa nu a fost ascultată de o instanță independentă și imparțială pe motiv că un judecător militar a stat pe parcursul unei părți a primei proceduri în cadrul Curții de Securitate a statului Diyarbakr, care l-a judecat. 37. Curtea arată că prima procedură în cauză în acest mai este încheiată prin decizia instanței judecătorești din 14 aprilie 2006, fie la o dată anterioară cu mai mult de șase luni la data la care a fost introdusă prezenta hotărâre. 38. Prin urmare, acest zz este întârziat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. 39. Invocând art. 6 alin. (1) și (3) din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de echitate a celei de-a doua proceduri penale împotriva sa pe motiv că nu a beneficiat de asistența unui avocat în timpul custodiei sale. 40. Curtea constată că, potrivit elementelor dosarului, procedura inițiată împotriva reclamantului este în continuare pendinte în fața instanțelor interne. Or, Curtea amintește că este necesar să se ia în considerare ansamblul procedurii penale inițiate pentru a se pronunța cu privire la conformitatea acesteia cu dispozițiile articolului 6 din Convenție. 41. Prin urmare, este prematur și trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiilor reclamantului întemeiat pe durata detenției provizorii și pe durata celei de a doua proceduri penale inițiate împotriva sa Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Stanley Naismith Francoise Tulkens Moduler Președinte
Requête n
o
42319/11
Mehmet Tahir DEDEOĞLU
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 10 avril 2012 en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 mai 2011,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Mehmet Tahir Dedeoğlu, est un ressortissant turc né en 1977 et résidant à Diyarbakır. Il est représenté devant la Cour par M
e
V.
Alphan, avocat à Diyarbakır.
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 4 octobre 1994, le requérant, soupçonné d’appartenance à l’organisation Hizbullah, fut arrêté et placé en détention provisoire. Il était alors âgé de dix-sept ans.
4.
Par un acte d’accusation du 24 octobre 1994, une procédure pénale fut diligentée à l’encontre du requérant pour appartenance à l’organisation Hizbullah devant la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır, au sein de laquelle un juge militaire siégea jusqu’en juin 1999.
5.
Le 11 avril 1997, le requérant fut remis en liberté alors que son procès était pendant.
6.
Le 25 novembre 2000, il fut arrêté à nouveau pour appartenance au Hizbullah et perpétration de meurtres à ce titre. Il fut placé en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté de Malatya, où la section de lutte contre le terrorisme recueillit sa déposition. Le 30 novembre 2000, il fut transféré dans les locaux de la direction de la sûreté de Diyarbakır. Il y fit une nouvelle déposition, et ce sans être assisté par un avocat. Le même jour, le requérant, les policiers qui avaient recueilli la déposition de celui-ci et le procureur effectuèrent un déplacement sur la scène du crime.
7.
Le 1
er
décembre 2000, lors de ses auditions par le procureur et par le juge assesseur, le requérant rétracta sa déposition de Malatya et soutint avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue à Diyarbakır. Il dit avoir été contraint par les policiers de Diyarbakır à signer la déposition contenant ses aveux et déclara que les documents relatifs à l’organisation Hizbullah avaient été produits lors de son interrogatoire par des policiers. Il contesta également la teneur de sa déposition effectuée lors du déplacement sur la scène du crime, argüant qu’il l’avait faite en présence des policiers qui lui auraient extorqué sa déposition dans les locaux de la direction de la sûreté de Diyarbakır.
8.
Au terme de son audition devant le juge, il fut placé en détention provisoire.
9.
Par un acte d’accusation du 7 décembre 2000, une autre procédure pénale fut ouverte à l’encontre du requérant et d’autres personnes pour tentative de renversement de l’ordre constitutionnel.
10.
Le 12 mars 2004, les procédures pénales diligentées à l’encontre de l’intéressé furent jointes.
11.
Le 14 avril 2006, la cour d’assises de Diyarbakır conclut à l’extinction de la première action publique pour prescription. A l’issue de la deuxième action pénale, elle condamna le requérant à la réclusion à perpétuité sur le fondement de sa déposition recueillie à Diyarbakır, des procès-verbaux et de sa déposition datés du jour du déplacement sur la scène du crime, des documents relatifs à l’organisation Hizbullah et des dépositions des autres accusés.
12.
Le 25 juin 2008, la Cour de cassation infirma ce jugement en ce qui concernait la deuxième action publique.
13.
Le 2 décembre 2010, la cour d’assises ordonna la remise en liberté du requérant.
14.
Le 17 décembre 2010, la cour d’assises condamna le requérant à treize ans et quatre mois d’emprisonnement pour appartenance à l’organisation Hizbullah. Pour ce faire, elle se fonda sur la déposition du requérant recueillie à Diyarbakır, les procès-verbaux et sa déposition datés du jour du déplacement sur la scène du crime, les documents relatifs à l’organisation Hizbullah ainsi que les dépositions des autres accusés.
15.
A la date du 12 décembre 2011, l’affaire était toujours pendante devant la Cour de cassation.
16.
Invoquant d’abord l’article 3 de la Convention, le requérant allègue avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue à Diyarbakır.
17.
Invoquant ensuite l’article 5 de la Convention, il dénonce la durée de sa détention provisoire. Il se plaint en outre de ne pas avoir été assisté par un avocat lors de sa garde à vue.
18.
Invoquant de plus l’article 6 § 1 de la Convention, il allègue que sa cause n’a pas été entendue par un tribunal indépendant et impartial au motif qu’un juge militaire a siégé pendant une partie de la procédure, jusqu’en 1999, au sein de la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé.
19.
Il allègue en outre que le principe de la présomption d’innocence a été méconnu au motif qu’il aurait été maintenu en détention provisoire pour une durée excessive.
20.
Il se plaint de surcroît de la durée des procédures pénales ouvertes à son encontre.
21.
Invoquant enfin l’article 6 § 3 de la Convention, il se plaint de ne pas avoir été assisté par un avocat lors de sa garde à vue à Diyarbakır. Il allègue également que sa déposition lui a été extorquée sous la contrainte et qu’il a subi des traitements inhumains lors de cet interrogatoire à Diyarbakır.
22.
Le requérant allègue que la durée de sa détention provisoire a enfreint l’article 5 § 3 de la Convention. Invoquant l’article 6 § 2 de la Convention, il allègue par ailleurs qu’une telle durée de détention ne se concilie pas avec le principe de la présomption d’innocence.
23.
La Cour considère qu’il convient d’examiner ces griefs sous l’angle du seul article 5 § 3 de la Convention.
24.
Elle observe que le requérant a subi plusieurs périodes de détention provisoire dans le cadre des deux procédures pénales diligentées contre lui.
25.
La première de ces périodes a débuté le 4 octobre 1994 par l’arrestation de l’intéressé et s’est terminée le 11 avril 1997 par sa remise en liberté, soit plus de six mois avant l’introduction de la présente requête. La Cour note au surplus que cette détention est intervenue dans le cadre de la première procédure pénale diligentée contre le requérant. Or cette procédure s’est terminée par l’extinction de l’action publique pour prescription le 14
avril 2006, soit là aussi plus de six mois avant l’introduction de la présente requête.
26.
Il s’ensuit que la présentation de ce grief, pour autant qu’il concerne cette première période de détention provisoire, est tardive et que celui-ci doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
27.
Pour autant que le grief tiré de l’article 5 § 3 concerne la deuxième et la troisième période de détention provisoire du requérant (du 25 novembre 2000 au 14 avril 2006 et du 25 juin 2008 au 2 décembre 2010), la Cour, en l’état actuel du dossier, ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
28.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée des procédures pénales diligentées contre lui.
29.
La Cour observe que la première procédure pénale diligentée contre lui s’est terminée par l’extinction de l’action publique pour prescription le 14
avril 2006, soit là aussi plus de six mois avant l’introduction de la présente requête.
30.
Il s’ensuit que la présentation de ce grief, pour autant qu’il concerne cette première procédure, est tardive et que celui-ci doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
31.
Pour autant que le grief concerne la deuxième procédure pénale diligentée contre le requérant, la Cour, en l’état actuel du dossier, ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de cette partie de la requête et juge nécessaire de la communiquer au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
32.
Invoquant les articles 3 et 6 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue.
33.
La Cour estime opportun d’examiner ces griefs sous l’angle du seul article
3 de la Convention.
34.
Elle relève que les allégations de mauvais traitements sont énoncées de manière très générale. Le requérant ne décrit aucunement les conditions de sa garde à vue et ne produit aucun commencement de preuve, par exemple un rapport médical ou une explication plausible des conditions dans lesquelles il aurait subi les mauvais traitements allégués. La Cour ne dispose d’aucun élément susceptible d’engendrer un soupçon raisonnable que le requérant ait subi des traitements contraires à l’article 3 de la Convention lors de sa garde à vue.
35.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
36.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant allègue que sa cause n’a pas été entendue par un tribunal indépendant et impartial au motif qu’un juge militaire a siégé pendant une partie de la première procédure au sein de la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır qui l’a jugé.
37.
La Cour relève que la première procédure en cause dans ce grief s’est terminée par la décision de la cour d’assises du 14 avril 2006, soit à une date antérieure de plus de six mois à l’introduction de la présente requête.
38.
Il s’ensuit que ce grief est tardif et qu’il doit être rejeté, en application de l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
39.
Invoquant les articles 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant se plaint d’un manque d’équité de la deuxième procédure pénale diligentée contre lui au motif qu’il n’a pas bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de sa garde à vue.
40.
La Cour observe d’emblée que, selon les éléments du dossier, la procédure engagée contre le requérant est toujours pendante devant les juridictions internes. Or elle rappelle qu’il est nécessaire de prendre en compte l’ensemble de la procédure pénale engagée afin de statuer sur sa conformité aux prescriptions de l’article 6 de la Convention.
41.
Il s’ensuit que ce grief est prématuré et qu’il doit être rejeté, en application de l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de la durée de la détention provisoire et de la durée de la deuxième procédure pénale engagée à son encontre
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente