SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cererea nr. 36773/02 Emilio RUBECA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care are loc la 10 mai 2012 într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Dragoljub Popović, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos, adjunctă a secțiunii, Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 22 octombrie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Emilio Rubeca, este un resortisant italian, născut în 1934 și rezident în Collazzone (Perouse). Dl. de Stefano, avocat la Roma. Guvernul italian ( în fața Tribunalului din Peru, în cadrul unei proceduri privind executarea unui contract și repararea daunelor (RG nr. 946/85). Cele cinci audieri stabilite între 14 noiembrie 1985 și 5 martie 1987 au fost consacrate pentru punerea în executare a cauzei. La tribunalul din 21 ianuarie 1988, judecătorul a retrimis cauza la cererea reclamantului. Din cele 28 de audieri stabilite între 11 iunie 1985 și 2 martie 1995, o singură instanță a fost pronunțată din oficiu. Judecătorul l-a pronunțat în deliberare la 24 noiembrie 1995. printr-o hotărâre din 8 ianuarie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 9 ianuarie 1996, Tribunalul a primit cererea L.L. și l-a condamnat solidar pe reclamant și R.C. să ramburseze L.L. 84 000 000 de lire [43 382,37] La data de 6 mai 1995, reclamantul sesizase instanța de apel din Peru (RG nr 161/96). R.C. a interjat apelul (RG nr 156/96). La 9 august 1996, L.L. și R.C. și L.L. și reclamantul au ajuns la două regulamente amiabile separate. La tribunalul din data de 3 octombrie 1996, judecătorul a decis că cele două proceduri nu au fost puse la dispoziția instanțelor din 10 aprilie și 4 aprilie. În decembrie 1997, la această ultimă dată, judecătorul raaya la cauza rolului, în conformitate cu art. 309 din Codul de procedură civilă. Prima cerere 11. La 11 aprilie 1997, reclamantul sesizează Comisia Europeană pentru Drepturile Omului pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus. Cu toate acestea, dosarul a fost distrus la 3 aprilie 1997. În decembrie 1999, reclamantul nu a trimis nicio corespondență pentru o perioadă mai mare de un an. A doua cerere 12. Printr-o scrisoare din 8 octombrie 2001, reclamantul a solicitat grefei să își amâne cererea pentru că a vrut să sesizeze instanța de apel din Florența în sensul Legii nr. 8 Printr-o scrisoare din 22 octombrie 2001, reclamantul a informat Curtea că a introdus acțiunea "Pinto" și a solicitat grefei să nu distrugă dosarul cererii. 14. Prin scrisoarea din 24 octombrie 2001, grefa l-a informat pe reclamant că dosarul fusese distrus în 1999 și l-a invitat să trimită un formular pentru a formaliza, eventual, introducerea unei noi cereri. 15. La 30 septembrie 2002, reclamantul a trimis Curții un formular de cerere, rugându-se Curții să reia examinarea cererii introduse în 1997. În plus, acesta a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii Procedura Pinto 16. La 11 octombrie 2001, reclamantul sesizează instanța de apel din Florența pentru a se plânge de durata procedurii descrise mai sus. El a solicitat instanței judecătorești să declare că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor materiale și morale suferite. Reclamantul a solicitat, printre altele, cel puțin 3 000 000 de lire [1 549,37 EUR (EUR) ] pentru daune materiale și 32 000 000 de lire [16 526,62 EUR] pentru prejudicii morale. 17. Pentru a demonstra că acțiunea Pinto a fost prezentată în termenul prevăzut, în special prin art. 6 din Legea Pinto, reclamantul s-a referit la cererea formulată în fața Curții la 11 aprilie 1997. 18. Printr-o decizie din 18 ianuarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 9 februarie 2002, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp, dar a respins cererea privind prejudiciul material pe motivul că partea în cauză prezentase nici o dovadă. 875 EUR în echitate pentru prejudicii morale și 750 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această decizie a devenit definitivă până la 26 martie 2003 cel târziu, iar sumele acordate au fost plătite în noiembrie 2004. Dreptul și practica internă relevantă 19. Dreptul și practica internă relevantă, referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001, și anume Legea Pinto 64886/01, §§ 23-31, CEDH 2006-V. 20. În special, art. 6 din Legea Pinto ( În conformitate cu art. 6 alin. (1) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, ratificată prin Legea nr. 848 din 4 august 1955 pot prezenta cererea menționată la art. 3 din prezenta lege în cazul în care Curtea Europeană de Justiție nu ar fi declarat încă cererea admisibilă. În acest caz, recursul la Curtea a Uniunii Europene trebuie să indice data depunerii cererii în fața Curții Europene. Grefa judecătorului sesizat îl informează fără întârziere pe ministrul afacerilor externe cu privire la orice cerere prezentată în temeiul articolului 3 și în termenul prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol. El consideră că suma acordată de instanța de recurs ca daune morale nu este suficientă pentru a remedia prejudiciul cauzat de încălcarea art. 6.22. Fără a invoca niciun articol din Convenție, el se plânge și de faptul că instanța de apel din Florența a condamnat Ministerul Justiției să-i restituie doar jumătate din cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le declară că le-a expus în cadrul procedurii. Reclamantul se plânge de durata procedurii civile și de insuficiența sumei obținute în cadrul procedurii Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...) 25. Guvernul exclude, în primul rând, nerespectarea termenului de șase luni în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, decizia internă definitivă în cadrul procedurii principale care, până la 4 decembrie 1997 cel târziu. Într-adevăr, recurentul a ascuns de aceasta o împrejurare esențială cu privire la admisibilitatea acțiunii sale, și anume faptul că dosarul primei cereri în fața Curții fusese distrus în 1999 și că, prin urmare, atunci când a fost introdusă acțiunea, Pinto nu era pendinte nicio cerere în fața Curții. 26. În continuare, guvernul afirmă că reclamantul nu mai poate să își retragă dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și îndeplini obligațiile de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de a-a încălcat dreptul de a-a încălca dreptul de a încălca dreptul de a încălca dreptul de a încălca dreptul de proprietate asupra dreptului de proprietate asupra dreptului de proprietate asupra dreptului de proprietate asupra dreptului de proprietate asupra dreptului de proprietate al dreptului de proprietate al dreptului de proprietate al statului de proprietate al unui stat. În ceea ce privește distrugerea dosarului primei cereri, acesta afirmă că numai începând cu 1 noiembrie 2003 instrucțiunile practice privind introducerea în fața Curții a instanței a avut în vedere distrugerea unui dosar pentru lipsa corespondenței cu grefa și că, în orice caz, el nu ar fi fost niciodată informat cu privire la această posibilitate. Este în interesul cooperării cu Curtea că: după ce a introdus prima cerere, în 1997, el nu ar mai trimite scrisori pentru a solicita prelucrarea acesteia. 28. Curtea reamintește că o instanță poate fi declarată abuzivă atunci când reclamantul omite în mod deliberat de la început de a informa Curtea cu privire la un element esențial pentru examinarea cauzei ( mutatis mutandis Al-Nashif c. Bulgaria, nr. 50963/99, § 89, 20 iunie 2002 și Keretchavili c. Georgia (dec.), n 5667/02, 2 mai 2006). Astfel, într-o cauză privind durata unei proceduri de faliment și examinată după epuizarea acțiunii Pinto În acest caz, Curtea a considerat că trebuie să declare în mod abuziv imputabilitatea reclamanților, deoarece aceștia au trecut sub tăcere informațiile esențiale privind faptele din cauza cauzei în cauză (Basilio și alții (dec.), nr 11303/02, 23 august 2011). 29. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a omis să informeze instana d a ci o n a Florenei cu privire la o circumstană esenială privind admisibilitatea aciunii sale La 11 octombrie 2001, reclamantul nu a putut să ia în considerare faptul că, în conformitate cu practica bine stabilită a Curții, dosarul cererii din 1997 a fost distrus, el a solicitat Curții la 8 și 22 octombrie 2001 să dea curs existenței cererii sale din 1997. 2001, Curtea a informat Curtea cu privire la distrugerea dosarului său. Deci, la scurt timp după sesizarea instanței de apel din Florența, reclamantul era pe deplin conștient de faptul că cererea introdusă în fața Curții în 1997 era mai pendinte și că, în consecință, el nu ar fi putut să se prevaleze de acțiunea § 21 de mai sus). 30. Având în vedere jurisprudența sa în această privință (a se vedea § 28 de mai sus), Curtea nu poate susține conduita reclamantului în fața instanțelor judecătorești din Florența, instanțele naționale constituind prima instanță de protecție a drepturilor omului în mecanismul de salvgardare instituit prin Convenția ( Kudła c. Polonia ([GC], n 30210/96, § 152, CEDH 2000-XI 152 Brusco , citată anterior. În plus, Comisia a afirmat deja că caracterul abuziv al unei inculpări poate efectua, cel puțin parțial, utilizarea căilor de atac interne de către solicitant, precum și conduita sa în fața instanțelor interne (a se vedea Bock c. Germania (dec.), nr 22051/07, 19 ianuarie 2010 Dudek (VIII) c. Germania (dec.), nr 12977/09, 15856/09, 15892/09, 15892/09 și 16119/09, 23 noiembrie 2010). 31. Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii este abuzivă și, prin urmare, trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenția 32. Tribunalul nu a luat poziție asupra acestor puncte. 34. Curtea constată că instanța de apel din Florența nu a luat în considerare, în decizia sa, faptul că dosarul primei cereri fusese distrus și că, prin urmare, nu a fost pendinte nici o cale de atac în fața Curții atunci când a introdus acțiunea Într-adevăr, acest element nu a fost indicat de către reclamant și nu a fost invocat de către Ministerul Justiției în fața instanței în cauză. 35. Or, din avizul Curții, împrejurarea că tribunalul de apel din Florența, pe o bază eronată, a pronunțat pe fond recursului Pinto Cu toate acestea, în cazul în care o cerere de despăgubire nu poate fi considerată ca fiind conformă cu legislația Uniunii, aceasta nu poate fi considerată ca fiind o încălcare a dreptului Uniunii. Această parte a cererii trebuie, prin urmare, să fie respinsă pentru lipsa evidentă a temeiului, în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
36773/02
Emilio RUBECA
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 10 mai 2012 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos , greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 octobre 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Emilio Rubeca, est un ressortissant italien, né en 1934 et résidant à Collazzone (Pérouse). Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son
ancien
agent, M. I. Braguglia, et son ancien coagent, M. N. Lettieri.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
La procédure principale
3.
Le 26 mars 1985, le requérant et R.C. furent assignés par
L.L.
devant le tribunal de Pérouse dans le cadre d’une procédure visant l’exécution d’un contrat et la réparation des dommages (RG n
o
946/85). Les cinq audiences fixées entre le 14
novembre 1985 et le 5
mars 1987 furent consacrées à la mise en état de l’affaire. A l’audience du 21 janvier 1988, le juge renvoya l’affaire sur demande du requérant.
4.
Des vingt-huit audiences fixées entre le 11 juin 1985 et le 2
mars
1995, une seule fut renvoyée d’office.
5.
Le juge mit l’affaire en délibéré le 24 novembre 1995.
6.
Par un jugement du 8 janvier 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 9
janvier 1996, le tribunal fit droit à la demande de
L.L. et condamna solidairement le requérant et R.C. à rembourser à L.L. 84
000
000 lires [43
382,37
euros (EUR)].
7.
Le 6 mai 1995, le requérant saisit la cour d’appel de Pérouse (RG n
o
161/96). R.C. avait lui aussi interjété appel (RG n
o
156/96).
8.
Le 9 août 1996, L.L. et R.C. et L.L. et le requérant parvinrent à deux règlements amiables séparés.
9.
A l’audience du 3 octobre 1996, le juge décida la jonction des deux procédures.
10.
Aucune partie ne s’étant présentée aux audiences du 10 avril et du 4
décembre 1997, à cette dernière date le juge raya l’affaire du rôle conformément à l’article
309
du code de procédure civile.
La première requête
11.
Le 11 avril 1997, le requérant saisit la Commission européenne des Droits de l’Homme pour se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Toutefois, le dossier fut détruit le 3
décembre 1999, le requérant n’ayant envoyé aucune correspondance pour une période supérieure à un an.
La deuxième requête
12.
Par une lettre du 8 octobre 2001, le requérant demanda au greffe d’attester que sa requête était pendante car il voulait saisir la cour d’appel de Florence aux sens de la loi n
o
89/2001 (« loi Pinto
»).
13.
Par une lettre du 22 octobre 2001, le requérant informa la Cour qu’il avait introduit le recours «
Pinto
» et il demanda au greffe de ne pas détruire le dossier de la requête.
14.
Par une lettre du 24 octobre 2001, le greffe informa le requérant que le dossier avait été détruit en 1999 et l’invita à envoyer un formulaire pour formaliser, éventuellement, l’introduction d’une nouvelle requête.
15.
Le 30 septembre 2002, le requérant envoya à la Cour un formulaire de requête, priant la Cour de reprendre l’examen de la requête introduite en 1997. Il informait en outre la Cour du résultat de la procédure «
Pinto
» et de ce qu’il n’avait pas l’intention de se pourvoir en cassation au motif que, selon lui, ce remède ne pouvait être considéré effectif aux termes de l’article 13 de la Convention.
La procédure «
Pinto
»
16.
Le 11 octobre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Florence afin de se plaindre de la durée de la procédure décrite ci-dessus. Il demanda à la cour d’appel de dire qu’il y avait eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’État italien au dédommagement des préjudices matériels et moraux subis. Le requérant demanda notamment au moins 3
000
000 lires [1
549,37 euros (EUR)] pour dommage matériel et 32
000
000 lires [16
526,62 EUR] pour préjudice moral.
17.
Afin de démontrer que le recours « Pinto » avait été présenté dans le délai prévu, notamment, par l’article 6 de la loi «
Pinto
», le requérant fit référence à la requête introduite devant la Cour le 11 avril 1997.
18.
Par une décision du 18 janvier 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 9
février 2002, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable mais rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que la partie n’avait fourni aucune preuve. Elle accorda 1
875 EUR en équité pour préjudice moral et 750 EUR pour frais et dépens. Cette décision devint définitive au plus tard le 26 mars 2003 et les sommes accordées furent payées en novembre 2004.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
19.
Le droit et la pratique interne pertinentes, relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
», figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
[GC], n
o
20.
En particulier, l’article 6 de la loi Pinto («
Dispositions transitoires
») prévoit
:
«
1.
Dans les six mois à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente loi, toutes les personnes qui ont déjà, en temps utile, introduit une requête devant la Cour européenne des Droits de l’Homme pour non-respect du «
délai raisonnable
» prévu par l’article 6 § 1 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, ratifiée par la loi n
o
848 du 4 août 1955, peuvent présenter la demande visée à l’article 3 de la présente loi au cas où la Cour européenne n’aurait pas encore déclaré la requête recevable. Dans ce cas, le recours auprès de la cour d’appel doit indiquer la date d’introduction de la requête devant la Cour européenne.
2.
Le greffe du juge saisi informe sans retard le Ministre des Affaires étrangères de toute demande présentée au titre de l’article 3 et dans le délai prévu au paragraphe 1 du présent article.
»
21.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure civile. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
», il considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l’article 6.
22.
Le requérant se plaint du retard dans le paiement du montant «
Pinto
».
23.
Sans invoquer aucun article de la Convention, il se plaint également de ce que la cour d’appel de Florence a condamné le ministère de la Justice à lui rembourser uniquement la moitié des frais et dépens qu’il déclare avoir exposés dans le cadre de la procédure «
Pinto
».
24.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure civile et de l’insuffisance du montant obtenu dans le cadre de la procédure «
Pinto
». Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé dans la partie pertinente :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
25.
Le Gouvernement excipe, en premier lieu, du non-respect du délai de six mois aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, la décision interne définitive dans la procédure principale datant, au plus tard, du 4
décembre
1997.Selon le Gouvernement, l’on ne saurait faire référence à la décision de la cour d’appel «
Pinto
». En effet, le requérant a caché à celle-ci une circonstance essentielle à propos de la recevabilité de son recours «
Pinto
», à savoir le fait que le dossier de la première requête devant la Cour avait été détruit en 1999 et que, donc, lors de l’introduction du recours «
Pinto
» aucune requête était pendante devant la Cour.
26.
Le Gouvernement affirme ensuite que le requérant ne peut plus se prétendre «
victime
» de la violation alléguée de l’article 6 § 1 puisqu’il a obtenu de la cour d’appel «
Pinto
» un constat de violation ainsi qu’un redressement approprié et suffisant, compte tenu du faible enjeu du litige.
27.
Le requérant fait valoir que la décision interne définitive est celle de la cour d’appel «
Pinto
» du 9 février 2002. Quant à la destruction du dossier de la première requête, il affirme que c’est seulement à partir du 1
er
novembre 2003 que les instructions pratiques concernant l’introduction de l’instance devant la Cour ont envisagé la destruction d’un dossier pour défaut de correspondance avec le greffe et qu’en tout état de cause, il n’aurait jamais été prévenu de cette éventualité. C’est dans un souci de coopération avec la Cour qu’après l’introduction de la première requête, en 1997, il n’aurait plus envoyé de courrier pour solliciter le traitement de celle-ci.
28.
La Cour rappelle qu’une requête devant elle peut être déclarée abusive lorsque le requérant omet délibérément dès le début d’informer la Cour d’un élément essentiel pour l’examen de l’affaire (
mutatis mutandis
,
Al-Nashif c. Bulgarie
, n
o
50963/99, § 89, 20 juin 2002, et
Keretchachvili c.
Géorgie
(déc.), n
o
5667/02, 2 mai 2006). Ainsi, dans une affaire portant sur la durée d’une procédure de faillite et examinée après l’épuisement du recours «
Pinto
», la Cour a estimé devoir déclarer abusif le grief des requérants car ils avaient passé sous silence des informations essentielles concernant les faits de l’affaire afin de l’induire en erreur (
Basileo et autres c. Italie
(déc.), n
o
11303/02, 23 août 2011).
29.
En l’espèce,
la Cour note que le requérant a omis d’informer la cour d’appel de Florence d’une circonstance essentielle concernant la recevabilité de son recours «
Pinto
». En effet, même à supposer qu’avant l’introduction de ce recours «
Pinto
», le 11 octobre 2001, le requérant ne pouvait pas envisager que, selon la pratique bien établie de la Cour, le dossier de la requête de 1997 avait été détruit, il avait demandé à la Cour les 8 et 22
octobre 2001 d’attester l’existence de sa requête de 1997. Le 24
octobre
2001, la Cour l’avait informé de la destruction de son dossier. Donc, peu après la saisine de la cour d’appel de Florence, le requérant était parfaitement au courant de ce que la requête introduite devant la Cour en 1997 n’était plus pendante et qu’en conséquence, il n’aurait pas pu se prévaloir du recours «
Pinto
», notamment sur la base de l’article 6, première alinéa, de la loi «
Pinto
» (voir
30.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière (voir § 28 ci-dessus), la Cour ne saurait cautionner la conduite du requérant devant la cour d’appel de Florence, les juridictions nationales constituant la première instance de protection des droit de l’homme dans le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention (
Kudła c. Pologne
([GC], n
o
;
Brusco
, précité). De surcroît, elle a déjà affirmé que le caractère abusif d’une requête peut procéder, au moins en partie, de l’utilisation des voies de recours internes par le requérant ainsi que de sa conduite devant les juridictions internes (voir
Bock c. Allemagne
(déc.), n
o
22051/07, 19
janvier 2010
;
Dudek (VIII) c. Allemagne
(déc.), n
os
12977/09, 15856/09, 15890/09, 15892/09 et 16119/09, 23
novembre
2010).
31.
Dès lors, la Cour estime que cette partie de la requête est abusive et doit donc être rejetée en application de l’article
35 §§
3 et
4 de la Convention
.
32.
Le requérant se plaint du retard dans le paiement du montant accordé par la cour d’appel « Pinto
», ainsi que du remboursement partiel des frais et dépens de la procédure Pinto.
33.
Le Gouvernement n’a pas pris position sur ces points.
34.
La Cour observe que la cour d’appel de Florence n’a pas tenu compte, dans sa décision, du fait que le dossier de la première requête avait été détruit et que, donc, aucune requête n’était pendante devant la Cour lors de l’introduction du recours «
Pinto
». En effet, cet élément n’a pas été indiqué par le requérant et n’a pas été soulevé par le ministère de Justice devant l’instance en cause.
35.
Or, de l’avis de la Cour, la circonstance que la cour d’appel de Florence, sur une base erronée, a statué sur le fond du recours «
Pinto
» du requérant, lui accordant un dédommagement moral ainsi que le remboursement partiel des frais et dépens, ne saurait engendrer des droits pour celui-ci à l’égard de la Convention, ces conclusions résultant, au moins en partie, du comportement fautif du requérant (voir,
mutatis mutandis
,
Basileo
, précité).
36.
Cette partie de la requête doit donc être rejetée pour défaut manifeste de fondement, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente