SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 504/08 Domenico CASTELLINO împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 22 mai 2012 într-o cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Françoise Tulkens, Dragoljub Popović, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 24 decembrie 2007, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Domenico Castellino, este un resortisant italian născut în 1956. La momentul depunerii cererii, acesta a fost deținut la Lantin. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Neve și domnul S. Berbuto, avocat în Liège. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost acuzat împreună cu mai mulți complici, inclusiv domnul Taxquet (Taxquet c. Belgia [GC], n 926/05, CEDH 2010) de a fi comis asasinarea unui ministru al statului, AC, și a tentativei de asasinat a tovarășei acestuia din urmă, MHJ. Potrivit termenilor actului de acuzare, le-a fost reproșat că, la Liège, la 18 iulie 1991 ca autori sau coautori, fie executați sau cooperați direct la executarea infracțiunilor, fie, prin orice fapt, împrumutat pentru executarea unui ajutor astfel încât, fără ajutorul lor, crimele să poată fi comise, fie prin donații, promisiuni, amenințări, abuz de autoritate sau de putere, mașinații sau artificii vinovate, cauzate direct de infracțiuni; fie prin discursuri ținute în ședințe sau în locuri publice sau în scrierile publice, prin imprimate, imagini sau embleme care au fost afișate, distribuite sau vândute, puse în vânzare sau expuse la ochii publicului, cauzate direct de comiterea infracțiunilor; intenționat, cu intenția de a da moartea, comisă o omucidere asupra persoanei din [AC], cu circumstanța că crima a fost comisă cu premeditare, infracțiune numită asasinat prin lege tentativa de a comite, intenționat, cu intenția de a da moartea și cu premeditare, o omucidere asupra persoanei din [MHJ], rezoluția de a comite crima care a fost manifestată prin acte externe care formează un lat de execuție a acestei infracțiuni și care nu au fost suspendate sau nu și-au pierdut efectul decât prin circumstanțe independente de voința autorilor ; crimă calificată drept tentativă de asasinat prin lege. Autoritățile belgiene care nu au notificat în mod semnificativ actele de procedură la domiciliul italian al reclamantului, acesta nu s-a constituit în procedură și a fost considerat ca fiind nefuncțional. Juriul a fost chemat să răspundă la următoarele patru întrebări cu privire la reclamantul Întrebarea nr. 1 CASTELLINO Domenico, acuzat aici de eșec, este vinovat, ca autor sau coautor al dreptului de proprietate, fie pentru că a executat sau a cooperat direct la execuția sa, fie pentru a fi acordat, prin orice fapt, un ajutor astfel încât fără ajutorul său să nu fi putut fi comis; fie pentru a obține prin donații, promisiuni, amenințări, abuz de autoritate sau de putere, make-up sau artificii vinovate, care au dus direct la decădere; fie pentru a fi ținut fie prin discursuri ținute în ședințe sau locuri publice, fie prin scrierile, tipografiile, imaginile sau emblemele afișate, distribuite sau vândute, puse în vânzare sau expuse în fața publicului care a fost direct provocată săvârșirii în culpă; De a fi în Liège, la 18 iulie 1991, intenționat, cu intenția de a da moartea, comisă o crimă asupra persoanei din [AC] RĂSPUNS: da Întrebarea nr. 2: CIRCONSTANCE AGGRAVATE LA omucidere intenționat cu intenția de a da moartea reluată la întrebarea anterioară a fost comisă cu premeditare: da Întrebarea nr. 3 CASTELLINO Domenico, acuzat aici de eșec, este vinovat, ca autor sau coautor de glazură, (...) A avea în Liege, la 18 iulie 1991, intenționat, cu intenția de a da moartea, tentativa de a comite o crimă asupra persoanei din [JMH], rezoluția de a comite infracțiunea care a fost comisă prin acte externe care formează o rază de acțiune de execuție a acestei infracțiuni și care au fost suspendate sau nu și-au îndeplinit efectul decât prin circumstanțe independente de voința autorului RĂSPUNS: Da Întrebarea nr. 4 CIRCONSTANCE AGRAVANTE Încercarea de omor intenționat cu intenția de a da moartea reluată la întrebarea anterioară a fost comisă cu premeditare: da La 7 ianuarie 2004, tribunalul din Liège l-a condamnat pe reclamant în mod implicit pentru că, ca autor sau coautor, l-a asasinat pe MHJ și a încercat să-l însceneze pe MHJ. Pedeapsa a fost stabilită la 20 de ani de închisoare. De la radioteleviziunea belgiană Francophone, difuzată la începutul anului 2006, unul dintre colegii acuzati ai reclamantului, SN, a declarat că a fost informator anonim. El a declarat că a acționat ca intermediar În numele reclamantului, a cărui acuzație ar fi transmis-o. În timpul emisiunii, identitatea martorului anonim a fost confirmată de cel care a fost ministru al justiției la locul faptei. SN indiqua a primit de la statul belgian, cu titlu de "jumătățenie" intermediar, suma de 3 000 000 de franci belgieni (74 368,06 EUR). 000 de franci belgieni (123 946,76 EUR). La 26 martie 2006, reclamantul a fost interpelat în Germania cu ocazia unui control al poliției rutiere. La 2 iunie 2006, a fost extrădat în Belgia și închis la închisoarea Lantin. După ce a luat cunoștință de condamnarea sa implicită, reclamantul s-a opus, susținând că nu a primit notificarea actului de acuzare la domiciliul său legal în Italia. La 30 noiembrie 2006, așteptat ca actul de acuzare să nu pară a fi fost notificat la domiciliul legal al reclamantului în Italia, instanța de judecată din Liège a primit recursul în opoziție și a declarat condamnarea pronunțată neavenită atât la penal cât și la civil. La 29 decembrie 2006, s-a emis un nou act de acuzare împotriva reclamantului. de a fi executat sau cooperat direct la executarea infracțiunilor în Liège la 18 iulie 1991 sau, printr-un fapt oarecare, în vederea executării unui ajutor, astfel încât, fără asistența lor, crimele să poată fi comise, fie prin donații, promisiuni, amenințări, abuz de autoritate sau de putere, mașinații sau artificii vinovate, cauzate direct de infracțiuni; fie prin discursuri ținute în ședințe sau în locuri publice sau în scrierile publice, prin imprimate, imagini sau embleme care au fost afișate, distribuite sau vândute, puse în vânzare sau expuse la ochii publicului, cauzate direct de comiterea infracțiunilor; 1. intenționat, cu intenția de a da moartea, comisă o omucidere asupra persoanei din [AC], cu circumstanța că crima a fost comisă cu premeditare, infracțiune calificată de asasinat prin lege 2. tentativa de a comite, intenționat, cu intenția de a da moartea și cu premeditare, o omucidere asupra persoanei din [MHJ], rezoluția de a comite crima care a fost manifestată prin acte externe care formează un lat de execuție a acestei infracțiuni și care nu au fost suspendate sau nu și-au ratat efectul decât prin circumstanțe independente de voința autorilor ; infracțiune calificată tentativă de asasinat prin lege. 10. Reclamantul a fost trimis înapoi în instanță în fața instanței de judecată din Liège. Aceasta a fost compusă din magistrați profesioniști, dintre care doi au fost deja incluși în procedura implicită și de un juriu popular nou format. 11. Din dosar reiese că dezbaterile au început la 5 martie 2007. La 12 martie 2007, consiliul de administrație al unei părți civile a prezentat o copie a unui articol de presă datat 16 martie 2006 și o transcriere a conținutului emisiunii de televiziune din martie 2006. Aceste documente au prezentat în special declarațiile SN, care pretindeau că au fost martori anonimi în numele reclamantului, și cele ale fostului ministru al justiției, confirmând că SN fusese martorul anonim. Din dosar reiese că procesul-verbal al lanului menționa că reclamantul și consiliile sale au fost ascultate în observațiile lor cu privire la acest subiect. Cu toate acestea, conținutul acestor observații nu era specificat. Președintele a fost de acord să atașeze la dosar documentele în litigiu. 12. Dezbaterile s-au încheiat la 15 martie 2007. Juriul a fost chemat să răspundă la patru întrebări, care nu sunt vărsate la dosar. Textul lor era probabil identic cu cel al întrebărilor adresate în procedura implicită. Juriul a răspuns da la primele trei întrebări, nu la a patra, descalificând astfel tentativa de asasinat a lui MHJ în tentativă de omor. 13. Prin hotărârea din 15 martie 2007, tribunalul din Liège l-a condamnat pe reclamant la 20 de ani de reculegere. La stabilirea pedepsei, instanța a luat în considerare în special rolul determinant al persoanei acuzate în desfășurarea faptelor astfel cum erau produse. Reclamantul a fost, de asemenea, condamnat să plătească cheltuielile procedurii în mod implicit pe motiv că instanța l-a acuzat pe reclamant de eșecul său la proces. 14. Reclamantul s-a ocupat de casare. Invocând articolele 6 și 7 din convenție, acesta a declarat că nu a beneficiat de un proces echitabil. El se plângea de lipsa motivației de a-și închide curtea și susținea că era contradictoriu să-i acorde un rol decisiv după ce juriul a descalificat tentativa de asasinat a lui MHJ într-o tentativă de crimă. În al doilea rând, reclamantul s-a plâns că hotărârea atacată nu conținea nici motivele pentru care a fost, în mod eronat, considerat răspunzător pentru eșecul său și condamnat la plata costurilor procedurii implicite. Reclamantul a susținut, de asemenea, că juriul nu dispunea de suficient timp pentru a citi toate piesele dosarului voluminos. În plus, el se plângea de noua componență a juriului în raport cu cea a procesului prin contumație, în timp ce doi magistrați profesioniști, inclusiv președintele, au stat deja în procedura implicită. În cele din urmă, instanța nu dispunea de două piese, adică un articol de presă și transcrierea unei emisiuni de televiziune, atașate la dosar de către președinte în virtutea puterii sale discreționare. 15. La 27 iunie 2007, Curtea de Casație a respins recursul recurentului și a considerat că acesta nu a precizat în ce măsură hotărârea atacată a încălcat articolele 6 și 7 din Convenție. În special, Curtea de Casație a considerat că nu există nicio contradicție între atribuirea unui rol decisiv reclamantului și descalificarea tentativei de infracțiune menționate anterior. În ceea ce privește cheltuielile de procedură, întrucât reclamantul nu a ridicat această cauză în fața instanței judecătorești judecătorești din statul membru în cauză, acest aspect era inadmisibil. În măsura în care reclamantul se plângea că jurații nu au dispus de toate înscrisurile din dosarul constituit în procedura implicită, acest punct era, de asemenea, inadmisibil, deoarece nu a fost invocat în fața instanței de fond. În ceea ce privește scurta durată a procesului și a faptului că juraților li se permite să citească toate piesele dosarului, acest lucru nu a dus la o hotărâre a tribunalului, având în vedere principiul libertății dezbaterilor. În ceea ce privește componența noului juriu, în conformitate cu dispozițiile aplicabile, decizia de a primi opoziția și de a declara condamnarea neavenită impunea, sub pedeapsa nulității, obligația de a efectua formarea unui nou juriu. În cele din urmă, în ceea ce privește cele două motive de probă pe care le-a atașat instana de judecată la dosar, Curtea a statuat că procesul-verbal al ședinței din 12 martie 2007 nu a precizat conținutul observațiilor formulate de consiliul reclamantului și nici nu a ajuns la o concluzie; prin urmare, acesta nu a făcut referire la faptul că reclamantul s-a opus joncțiunei înscrisurilor sau că a solicitat audierile sau obligațiile suplimentare pe care le-a depus. Dreptul și practica internă relevante 16. Dreptul și practica internă relevante, inclusiv evoluțiile recente, sunt descrise în Taxquet c. Belgia [GC], n 926/05, §§ 22-42, CEDO 2010. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 7 din convenție, reclamantul se plânge că dreptul său la un proces echitabil a fost ignorat din cauza lipsei motivării hotărârii de condamnare, atât cu privire la vinovăția sa, cât și cu privire la stabilirea pedepsei sale. În această privință, susține că există contradicții în ceea ce privește faptul că instanța de judecată i-a atribuit un rol decisiv în desfășurarea faptelor, în timp ce juriul descalificase tentativa de asasinat a lui MHJ în tentativă de crimă, spre deosebire de toți ceilalți coincriminați. În absența unei motivări se referă, de asemenea, la decizia de a-l considera răspunzător pentru neîndeplinirea obligațiilor sale în prima procedură și de a-i pune în sarcina cheltuielilor procedurii implicite pronunțate de instanță. 18. Recurentul se plânge că arestarea instanței nu este susceptibilă de recurs decât în fața Curții de Casație care nu cunoaște de fond cauzele. El anulează încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție. 19. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 2 din convenție, reclamantul se plânge pe o parte că medierea procesului, în special declarațiile către media de SN și fostul ministru al justiției, a adus atingere juriului și principiului prezumției de nevinovăție. Pe de altă parte, se plângea că juriul nou compus nu știa nimic despre procesul implicit, spre deosebire de doi magistrați profesioniști, printre care și președintele. Pe de altă parte, rapiditatea dezbaterilor a împiedicat juriul să ia cunoștință de toate piesele produse în procedura implicită. În plus, având în vedere sutele de cutii de documente aflate la dispoziția juraților în sala de deliberare, le era imposibil din punct de vedere intelectual și material să exploateze acest material, ceea ce îi înclina în mod fatal să facă referire mai mult la opiniile magistraților profesioniști. Prin urmare, jurații nu ar fi putut să-și îndeplinească în mod liber obligațiile, referindu-se numai la conștiința lor. 20. Invocând art. 6 §§ 2 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge că un articol de presă și transcrierea unei emisiuni de televiziune din 2006, adică două piese necunoscute în procesul implicit și conținând declarațiile de răspundere ale SN, au fost depuse la dosar. În opinia sa, reclamantul se plânge că dreptul său la un proces echitabil nu a fost respectat, având în vedere faptul că arestarea instanței de judecată care l-a condamnat nu are motive. Art. 6 alin. (1) din Convenție este astfel formulat Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. 22. Recurentul se plânge că hotărârea instanței nu este susceptibilă de recurs decât în fața Curții de Casație care nu cunoaște de fond a cauzelor. El: la art. 6 alin. (1) din Convenție. Curtea reamintește că nici dispoziția invocată, nici art. 13 din Convenție nu garantează un drept la un dublu grad de jurisdicție. Belgia la data respectivă nu era parte la Protocolul nr. (7) Curtea a afirmat în repetate rânduri că faptul că reexaminarea la care se efectuează o instanță supremă este limitată la chestiuni de drept, nu este contrară articolului 6 alineatul (1) (Taxquet c. Belgia, nr. 926/05, 13 ianuarie 2009, §§ 82-84 și, mutatis mutandis Loewenguth c. Franța (dec.), nr. 53183/99, CEDH 2000-VI, Pesti și Frodl c. Austria (dec.), 27618/95 și 27619/95, CEDO 2000-I, Deperrois c. Franța (dec.), nr. 48203/99, 22 iunie 2000 și Ramos Ruiz c. Spania (dec.), nr. 65892/01, 19 februarie 2002). Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 23. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 2 reclamantul se plânge că medierea procesului, în special declarațiile adresate mass-mediei SN și fostului ministru al justiției, a afectat imparțialitatea juriului și principiul autoinginenței. În plus, a susținut că jurații au fost influențați de judecătorii profesioniști. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. 24. Invocând art. 6 §§ 2 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge că un articol de presă și transcrierea unei emisiuni de televiziune din 2006, adică două piese necunoscute în procesul implicit și conținând declarațiile de răspundere ale SN, au fost depuse la dosar. În opinia sa, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să se comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor întemeiate pe caracterul inechitabil al procedurii din cauza lipsei motivării condamnării, a medierii procesului și a repercusiunilor sale asupra imparțialității juriului, precum și a legăturii cu dosarul declarațiilor în cauză ale SN Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Stanley Naismith Danutė Jočienė Modulator președinte
Requête n
o
504/08
Domenico CASTELLINO
contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 22 mai 2012 en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Françoise Tulkens,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 24 décembre 2007,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Domenico Castellino, est un ressortissant italien né en 1956. Au moment de l’introduction de la requête il était détenu à Lantin. Il a été représenté devant la Cour par M
e
e
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le requérant fut accusé avec plusieurs complices, dont M. Taxquet (
Taxquet c. Belgique
[GC], n
o
926/05, CEDH 2010) d’avoir commis l’assassinat d’un ministre d’Etat, AC, et de la tentative d’assassinat de la compagne de ce dernier, MHJ. Selon les termes de l’acte d’accusation, il leur était reproché d’avoir, à Liège, le 18 juillet 1991
:
«
comme auteurs ou coauteurs,
soit exécuté ou coopéré directement à l’exécution des crimes,
soit, par un fait quelconque, prêté pour l’exécution une aide telle que, sans leur assistance, les crimes n’eussent pu être commis,
soit par dons, promesses, menaces, abus d’autorité ou de pouvoir, machinations ou artifices coupables, directement provoqué aux crimes,
soit par des discours tenus dans des réunions ou dans des lieux publics ou des écrits, des imprimés, des images ou emblèmes quelconques qui ont été affichés, distribués ou vendus, mis en vente ou exposés aux regards du public, directement provoqué à commettre les crimes,
1.
volontairement, avec intention de donner la mort, commis un homicide sur la personne de [AC], avec la circonstance que le meurtre a été commis avec préméditation, crime qualifié d’assassinat par la loi
;
2.
tenté de, volontairement, avec l’intention de donner la mort et avec préméditation, commettre un homicide sur la personne de [MHJ], la résolution de commettre le crime ayant été manifestée par des actes extérieurs qui forment un commencement d’exécution de ce crime et qui n’ont été suspendus ou n’ont manqué leur effet que par des circonstances indépendantes de la volonté des auteurs
; crime qualifié de tentative d’assassinat par la loi.
»
4.
Les autorités belges n’ayant vraisemblablement pas notifié les actes de la procédure au domicile italien du requérant, celui-ci ne se constitua pas dans la procédure et fut considéré comme défaillant.
5.
Le jury fut appelé à répondre aux quatre questions suivantes concernant le requérant
:
«
Question n
o
CASTELLINO Domenico, accusé ici défaillant, est-il coupable,
Comme auteur ou coauteur de l’infraction
,
– soit pour avoir exécuté l’infraction ou avoir coopéré directement à son exécution,
– soit pour avoir, par un fait quelconque, prêté pour son exécution une aide telle que sans son assistance l’infraction n’eût pu être commise,
– soit pour avoir par dons, promesses, menaces, abus d’autorité ou de pouvoir, machinations ou artifices coupables, directement provoqué l’infraction,
– soit pour avoir soit par des discours tenus dans des réunions ou des lieux publics, soit par des écrits, des imprimés, des images ou des emblèmes quelconques affichés, distribués ou vendus, mis en vente ou exposés aux regards du public directement provoqué à commettre l’infraction,
D’avoir à Liège, le 18 juillet 1991, volontairement, avec l’intention de donner la mort, commis un homicide sur la personne de [AC]
?
: oui
Question n
o
:
L’homicide volontaire avec l’intention de donner la mort repris à la question précédente a-t-il été commis avec préméditation
?
: oui
Question n
o
CASTELLINO Domenico, accusé ici défaillant, est-il coupable,
Comme auteur ou coauteur de l’infraction,
(...)
D’avoir à Liège, le 18 juillet 1991, volontairement, avec l’intention de donner la mort, tenté de commettre un homicide sur la personne de [JMH], la résolution de commettre le crime ayant été manifestée par des actes extérieurs qui forment un commencement d’exécution de ce crime et qui n’ont été suspendus ou n’ont manqué leur effet que par des circonstances indépendantes de la volonté de l’auteur
?
: oui
Question n
o
:
La tentative d’homicide volontaire avec l’intention de donner la mort reprise à la question précédente a-t-elle été commise avec préméditation
?
: oui
»
6.
Le 7 janvier 2004, la cour d’assises de Liège condamna le requérant par défaut pour avoir, comme auteur ou coauteur, commis l’assassinat d’AC et tenté d’assassiner MHJ. La peine fut fixée à vingt ans d’emprisonnement.
7.
Dans l’émission «
Questions à la Une
» de la Radiotélévision Belge Francophone, diffusée au début 2006, l’un des coaccusés du requérant, SN, déclara avoir été l’informateur anonyme. Il dit avoir agi comme «
intermédiaire
» pour le compte du requérant, dont il aurait relayé les accusations. Au cours de l’émission, l’identité du témoin anonyme fut confirmée par celui qui était ministre de la Justice à l’époque des faits. SN indiqua avoir perçu de l’Etat belge, à titre de «
commission d’intermédiaire
», la somme de 3
000
000 francs belges (74
368,06 euros). Quant au requérant, il aurait perçu 5
000
000 francs belges (123
946,76
euros).
8.
Le 26 mars 2006, le requérant fut interpellé en Allemagne lors d’un contrôle de la police routière. Le 2 juin 2006, il fut extradé vers la Belgique et incarcéré à la prison de Lantin. Après avoir pris connaissance de sa condamnation par défaut, le requérant fit opposition, en alléguant ne pas avoir reçu signification de l’acte d’accusation à son domicile légal en Italie.
Le 30 novembre 2006, attendu que l’acte d’accusation ne semblait pas avoir été notifié au domicile légal du requérant en Italie, la cour d’assises de Liège accueillit le recours en opposition et déclara la condamnation prononcée non avenue, tant au pénal qu’au civil.
9.
Le 29 décembre 2006, un nouvel acte d’accusation fut émis à l’égard du requérant. Aux termes de cet acte, le requérant était accusé
d’avoir, à Liège, le 18 juillet 1991
:
«
comme auteurs ou coauteurs,
soit exécuté ou coopéré directement à l’exécution des crimes,
soit, par un fait quelconque, prêté pour l’exécution une aide telle que, sans leur assistance, les crimes n’eussent pu être commis,
soit par dons, promesses, menaces, abus d’autorité ou de pouvoir, machinations ou artifices coupables, directement provoqué aux crimes,
soit par des discours tenus dans des réunions ou dans des lieux publics ou des écrits, des imprimés, des images ou emblèmes quelconques qui ont été affichés, distribués ou vendus, mis en vente ou exposés aux regards du public, directement provoqué à commettre les crimes,
1.volontairement, avec intention de donner la mort, commis un homicide sur la personne de [AC], avec la circonstance que le meurtre a été commis avec préméditation, crime qualifié d’assassinat par la loi
;
2.tenté de, volontairement, avec l’intention de donner la mort et avec préméditation, commettre un homicide sur la personne de [MHJ], la résolution de commettre le crime ayant été manifestée par des actes extérieurs qui forment un commencement d’exécution de ce crime et qui n’ont été suspendus ou n’ont manqué leur effet que par des circonstances indépendantes de la volonté des auteurs
; crime qualifié tentative d’assassinat par la loi.
»
10.
Le requérant fut renvoyé en jugement devant la cour d’assises de Liège. Celle-ci était composée de magistrats professionnels, dont deux avaient déjà siégé dans la procédure par défaut, et par un jury populaire nouvellement formé.
11.
Il ressort du dossier que les débats commencèrent le 5 mars 2007. Le 12 mars 2007, le conseil d’une partie civile déposa copie d’un article de presse daté du 16 mars 2006 et la retranscription du contenu de l’émission télévisée diffusée également en mars 2006. Ces documents relataient en particulier les déclarations de SN, qui affirmait avoir été témoin anonyme pour le compte du requérant, et celles de l’ancien ministre de la Justice, confirmant que SN avait été le témoin anonyme.
Il ressort du dossier que le procès-verbal de l’audience mentionnait que le requérant et ses conseils furent entendus en leurs observations à ce sujet. La teneur de ces observations n’était toutefois pas précisée.
Le Président accepta de joindre au dossier les pièces litigieuses.
12.
Les débats se terminèrent le 15 mars 2007. Le jury était appelé à répondre à quatre questions, qui ne sont pas versées au dossier. Leur texte était vraisemblablement identique à celui des questions posées dans la procédure par défaut. Le jury répondit oui aux trois premières questions et non à la quatrième, disqualifiant ainsi la tentative d’assassinat de MHJ en tentative de meurtre.
13.
Par un arrêt du 15 mars 2007, la cour d’assises de Liège condamna le requérant à vingt ans de réclusion. Lors de la fixation de la peine, la cour tint compte en particulier du rôle déterminant tenu par l’accusé dans le déroulement des faits tels qu’ils s’étaient produits. Le requérant fut également condamné à payer les frais de la procédure par défaut au motif que la cour tint le requérant pour responsable de sa défaillance au procès.
14.
Le requérant se pourvut en cassation. Invoquant les articles 6 et 7 de la Convention, il alléguait ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable. Il se plaignait du manque de motivation de l’arrêt de la cour d’assises, et arguait qu’il était contradictoire de lui prêter un rôle déterminant après que le jury eût disqualifié la tentative d’assassinat de MHJ en une tentative de meurtre. Ensuite, le requérant se plaignait que l’arrêt attaqué n’énumérait pas non plus les raisons pour lesquelles il avait été, à tort, considéré comme responsable de sa défaillance et condamné à payer les frais de la procédure par défaut. Le requérant alléguait par ailleurs que le jury n’avait pas disposé du temps suffisant pour lire toutes les pièces du volumineux dossier
et qu’il n’avait pas disposé de toutes les pièces de la procédure par défaut. En outre, il se plaignait de la nouvelle composition du jury par rapport à celui du procès par contumace, alors que deux magistrats professionnels, dont le Président, avaient déjà siégé dans la procédure par défaut. Enfin, la cour d’assises n’avait pas ordonné l’écartement de deux pièces, soit un article de presse et la transcription d’une émission télévisée, jointes au dossier par le président en vertu de son pouvoir discrétionnaire.
15.
Le 27 juin 2007, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant et estima que celui-ci n’avait pas précisé en quoi l’arrêt attaqué contrevenait aux articles 6 et 7 de la Convention. Elle estima notamment qu’il n’y avait aucune contradiction entre l’attribution au requérant d’un rôle déterminant et la disqualification de la tentative de crime susmentionnée. Quant aux frais de procédure, le requérant n’ayant pas soulevé ce grief devant la cour d’assises, ce grief était irrecevable. Dans la mesure où le requérant se plaignait que les jurés n’avaient pas disposé de toutes les pièces du dossier constitué dans la procédure par défaut, ce point était également irrecevable car non soulevé devant la juridiction de fond. S’agissant de la courte durée du procès et de l’impossibilité pour les jurés de lire l’ensemble des pièces du dossier, ceci n’entraînait pas l’illégalité de l’arrêt vu le principe de l’oralité des débats. Quant à la composition du nouveau jury, aux termes des dispositions applicables, la décision de recevoir l’opposition et de déclarer la condamnation non avenue entraînait, sous peine de nullité, l’obligation de procéder à la formation d’un nouveau jury. S’agissant enfin des deux moyens de preuve que la cour d’assises avait jointes au dossier, la Cour releva que le procès-verbal de l’audience du 12 mars 2007 «
ne précisait pas la teneur des observations du conseil du requérant et que celui-ci n’avait pas conclu. Il n’apparaissait dès lors pas que le requérant se soit opposé à la jonction des pièces ou qu’il ait sollicité les auditions ou les devoirs complémentaires qu’appelait leur dépôt. Ne trouvant pas d’appui dans les pièces de la procédure, le moyen manquait en fait.
»
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
16.
Le droit et la pratique internes pertinents, y compris les développements récents, sont décrits dans
Taxquet c. Belgique
[GC], n
o
17.
Invoquant les articles 6 § 1 et 7 de la Convention, le requérant se plaint que son droit à un procès équitable a été méconnu en raison de l’absence de motivation de la décision de condamnation, tant sur sa culpabilité que sur la fixation de sa peine. A cet égard, il soutient qu’il y a contradiction en ce que la cour d’assises lui a attribué un rôle déterminant dans le déroulement des faits, alors que le jury avait disqualifié la tentative d’assassinat de MHJ en tentative de meurtre, et ce à la différence de tous les autres coïnculpés. L’absence de motivation concerne également la décision de le considérer responsable de sa défaillance dans la première procédure et la mise à sa charge des frais de la procédure par défaut prononcée par la cour d’assises.
18.
Le requérant se plaint que l’arrêt de la cour d’assises n’est susceptible de recours que devant la Cour de cassation qui ne connaît pas du fond des affaires. Il allègue la violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
19.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 2 de la Convention, le requérant se plaint d’une part que la médiatisation du procès, en particulier les déclarations aux media de SN et de l’ancien ministre de la justice, a porté atteinte à l’impartialité du jury et au principe de la présomption d’innocence. Il se plaint d’autre part que le jury nouvellement composé ignorait tout du procès par défaut, à la différence de deux des magistrats professionnels, dont le Président. Par ailleurs, la rapidité des débats empêcha au jury de prendre connaissance de toutes les pièces produites dans la procédure par défaut. En outre, vu les centaines de cartons de documents à la disposition des jurés dans la salle de délibération, il leur était intellectuellement et matériellement impossible d’exploiter ce matériel, ce qui les inclinait fatalement à s’en référer davantage aux avis des magistrats professionnels. Par conséquent, les jurés n’auraient pu satisfaire librement à leur devoir en se référant uniquement à leur conscience.
20.
Invoquant l’article 6 §§ 2 et 3 de la Convention, le requérant se plaint qu’un article de presse et la transcription d’une émission télévisée de 2006, soit deux pièces non connues lors du procès par défaut et contenant les déclarations à charge de SN, ont été versées au dossier. Selon lui, il s’est trouvé dans l’impossibilité de contredire le contenu de ces nouvelles pièces, et d’obtenir la convocation de SN.
21.
Le requérant se plaint que son droit à un procès équitable n’a pas été respecté, compte tenu du fait que l’arrêt de la cour d’assises qui l’a condamné ne comportait pas de motifs. Il allègue la violation des articles 6 § 1 et 7 de la Convention.
L’article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
22.
Le requérant se plaint que l’arrêt de la cour d’assises n’est susceptible de recours que devant la Cour de cassation qui ne connaît pas du fond des affaires. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour rappelle que ni la disposition invoquée, ni l’article 13 de la Convention ne garantissent un droit à un double degré de juridiction. La Belgique à l’époque n’était pas partie au Protocole n
o
7.La Cour a, d’ailleurs, à plusieurs reprises affirmé que le fait que le réexamen auquel procède une juridiction suprême soit limité aux questions de droit, n’est pas contraire à l’article 6 § 1 (
Taxquet c. Belgique
, n
o
926/05, 13 janvier 2009, §§ 82-84, et,
mutatis mutandis
,
Loewenguth c. France
(déc.), n
o
Pesti et Frodl c. Autriche
(déc.), n
os
27618/95 et 27619/95, CEDH 2000-I,
Deperrois c. France
(déc.), n
o
48203/99, 22 juin 2000, et
Ramos Ruiz c. Espagne
(déc.), n
o
65892/01, 19 février 2002).
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
23.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 2 le requérant se plaint que la médiatisation du procès, en particulier les déclarations aux media de SN et de l’ancien ministre de la Justice, a porté atteinte à l’impartialité du jury et au principe de la présomption d’innocence. En outre, il allègue que les jurés ont été influencés par les magistrats professionnels.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
24.
Invoquant l’article 6 §§ 2 et 3 de la Convention, le requérant se plaint qu’un article de presse et la transcription d’une émission télévisée de 2006, soit deux pièces non connues lors du procès par défaut et contenant les déclarations à charge de SN, ont été versées au dossier. Selon lui, il s’est trouvé dans l’impossibilité de contredire le contenu de ces nouvelles pièces, et d’obtenir la convocation de SN.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs tirés du caractère inéquitable de la procédure en raison de l’absence de motivation de la condamnation, de la médiatisation du procès et ses répercussions sur l’impartialité du jury, ainsi que de la jonction au dossier des déclarations à charge de SN
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente