Secțiunea a patra Solicitări nr. 78390/11 și 78421/11 A.S. și S.M. împotriva Bulgariei (a se vedea lista din anexă) EXPOSAT FAPTELE Lista părților reclamante figurează în anexă. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de recurente, pot fi rezumate după cum urmează. La data faptelor relevante, cele două recurente aveau 18 ani. La 20 februarie 1997, în jurul orei 19:00, s-au dus împreună la o cafenea situată într-una dintre cartierele periferice ale Sofiei. După un timp, doi bărbați necunoscuți s-au așezat pe masa lor și au început o scurtă conversație cu ei. La ieșirea din cafenea, recurentele au întâlnit aceiași străini care i-au forțat să urce într-o mașină. Recurentele au fost conduse la o casă situată într-un alt cartier periferic din Sofia unde au fost bătute și violate de mai multe ori de cinci străini, inclusiv de cei doi bărbați pe care îi întâlniseră la cafenea. La 22 și 26 februarie 1997, recurentele au depus plângere împotriva celor cinci necunoscuți. Au fost deschise acuzații penale împotriva lui X pentru răpire, sechestrare și violarea celor două tinere. Poliția și anchetatorii i-au identificat rapid pe suspecții de fapte, cinci bărbați numiți I.R., T.S., V.H., I.V. și D.N. Au fost efectuate mai multe măsuri de informare la cursul de instrucțiuni preliminare: interogatorii ale victimelor, martorilor și suspecților ; experți medico-legale ; parade de identificare. În 2005, la o dată neraportată, T.S., V.H., I.V. și D.N. au fost judecați în fața Tribunalului Districtual Sofia. Printr-o hotărâre din 16 iunie 2010, tribunalul de district a recunoscut cei patru inculpați vinovați de răpirea, violarea și obligarea celor două recurente să facă sex cu I.R. Ei au fost condamnați la pedepse de închisoare de la șapte la opt ani. Acuzații au luat cuvântul. La 7 iunie 2011, Tribunalul orașului Sofia a examinat cauzele penale în instanță publică. La sfârșitul procesului de investigare a cauzei, Tribunalul a modificat hotărârea primei instanțe: a redus pedeapsa cu închisoarea impusă celor patru inculpați și a suspendat executarea pedepselor impuse T.S. și I.V. Pentru a reduce pedepsele impuse, instanța de apel a luat în considerare durata excesivă a procedurii penale desfășurate în acest caz și a considerat-o circumstanță atenuantă. Hotărârea instanței de apel a fost definitivă. Copia hotărârii acestei instanțe, prezentată de recurente, este datată 7 iunie 2011. Pe ultima pagină a acesteia se aplică ștampila grefierului care indică faptul că hotărârea a intrat în vigoare la 17 iunie 2011. Recurentele arată că participarea lor la o procedură penală atât de lungă le-a supus unei presiuni psihologice extreme care le-a aprofundat sentimentele de resentimente și de insensibilitate față de agresorii lor. Dreptul intern relevant Încălcările penale în culpă și viol sunt reprimate de articolele 142 și 152 din Codul penal. Dreptul intern relevant privind căile de atac disponibile pentru remedierea întârzierilor procedurilor civile și penale a fost rezumat în Hotărârile Finger c. Bulgaria, nr 37346/05, § 35-55, 10 mai 2011 și Dimitrov și Hamanov c. Bulgaria, 48059/06 și 2708/09, §§ 33-49, 10 mai 2011. În conformitate cu art. 340 alineatul (2) din Codul de procedură penală, hotărârea instanței judecătorești de apel se anunță părților fie într-o ședință publică, fie printr-o comunicare scrisă. Invocând art. 6 alin. (1) și (13) din Convenție, recurentele se plâng de durata excesivă și de eficiența procedurilor penale împotriva persoanelor care le-au răpit, bătute și violate. Recurentele și-au depus cererile în termen de șase luni, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție? În special, la ce dată a pronunțat instanța din orașul Sofia hotărârea definitivă? Guvernul este invitat să prezinte procesul-verbal al ședinței la 7 iunie 2011. A respectat statul obligația sa pozitivă care decurge din art. 3 din Convenție de a proteja recurentele de tratamentele inumane sau degradante ale persoanelor fizice? Acuzațiile penale împotriva autorilor prezumați de fapte de care se plâng recurentele au îndeplinit cerințele prevăzute la art. 3 din Convenție (a se vedea Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 131, CEDO 2000-IV M.C. Bulgaria 39272/98, § 153, CEDO 2003 XII)? Guvernul este invitat să prezinte dosarul complet al procedurii penale desfășurate în acest caz. A existat vreo încălcare a dreptului recurentelor la respectarea vieții lor private, în sensul articolului 8 din convenție ? În special, urmărirea penală a presupusilor agresori ai recurentelor a fost suficient de eficientă în ceea ce privește art. 8 din Convenție (a se vedea M.C. c. Bulgaria 39272/98, § 153, CEDO 2003 XII) Recurentele aveau la dispoziție, după cum prevede art. 13 din Convenție, acțiuni interne efective prin care ar fi putut formula obiecții de necunoaștere a articolelor 3 și 8 din Convenție? În special, dreptul intern le permitea să accelereze cursul urmăririi penale efectuate în legătură cu aceasta sau să obțină despăgubiri pentru prejudiciile suferite ca urmare a întârzierilor procedurilor penale Anexă pe termen scurt Data de introducere Numele reclamantului Data nașterii Locul de reședință 78390/11 08/12/2011 A.S. 27/05/1978 Sofia 78421/11 08/12/2011 S.M. 23/07/1978 Sofia
Requêtes n
os
78390/11 et 78421/11
A.S. et S.M.
contre la Bulgarie
(voir liste en annexe)
La liste des parties requérantes figure en annexe.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérantes, peuvent se résumer comme suit.
A l’époque des faits pertinents, les deux requérantes avaient dix-huit ans.
Le 20 février 1997, vers 19 heures, elles se rendirent ensemble à un café situé dans un des quartiers périphériques de Sofia. Quelque temps plus tard, deux hommes inconnus s’assirent sur leur table et engagèrent une brève conversation avec elles. Les hommes quittèrent le café quelques minutes plus tard.
A leur sortie du café, les requérantes croisèrent les mêmes inconnus qui les forcèrent de monter dans une voiture. Les requérantes furent conduites à une maison située dans un autre quartier périphérique de Sofia où elles furent battues et violées à plusieurs reprises par cinq inconnus, y compris les deux hommes qu’elles avaient rencontrés au café. Elles furent libérées par leurs ravisseurs le lendemain matin.
Les 22 et 26 février 1997, les requérantes portèrent plainte contre les cinq inconnus. Des poursuites pénales furent ouvertes contre X pour l’enlèvement, la séquestration et le viol des deux jeunes femmes. La police et les enquêteurs identifièrent vite les auteurs présumés des faits, cinq hommes dénommés I.R.,
T.S., V.H., I.V. et D.N.
Plusieurs mesures d’instruction furent effectuées aux cours de l’instruction préliminaire
: interrogatoires des victimes, des témoins et des suspects
; expertises médicolégales
; parades d’identification.
En 2005, à une date non communiquée, T.S., V.H., I.V. et D.N. furent traduits en jugement devant le tribunal de district de Sofia. Les poursuites pénales contre I.R. furent abandonnées pour une raison non spécifiée. Les requérantes ne furent pas constituées parties civiles à la procédure, mais participèrent à celle-ci en tant qu’accusateurs privés.
Par un jugement du 16 juin 2010, le tribunal de district reconnut les quatre accusés coupables d’avoir enlevé, violé et contraint les deux requérantes d’avoir des rapports sexuels avec I.R. Ils furent condamnés à des peines d’emprisonnement allant de sept à huit ans. Les accusés interjetèrent appel.
Le 7 juin 2011, le tribunal de la ville de Sofia examina l’affaire pénale en audience publique. A l’issue de l’examen de l’affaire, il modifia le jugement de la première instance
: il réduisit les peines d’emprisonnement imposées aux quatre accusés et sursit à l’exécution des peines imposées à T.S. et I.V. Pour réduire les peines imposées, le tribunal d’appel prit en compte la durée excessive de la procédure pénale menée en l’occurrence et considéra celle-ci comme une circonstance atténuante. Le jugement du tribunal d’appel était définitif. La copie du jugement de ce tribunal, présentée par les requérantes, est datée du 7 juin 2011. A la dernière page de celle-ci est apposé le tampon du greffier indiquant que le jugement est entré en vigueur le 17 juin 2011.
Les requérantes exposent que leur participation à une procédure pénale si longue les a soumises à une pression psychologique extrême qui a approfondi leur sentiment d’angoisse et d’infériorité vis-à-vis de leurs agresseurs.
B.
Le droit interne pertinent
Les infractions pénales d’enlèvement et de viol sont réprimées respectivement par les articles 142 et 152 du code pénal.
Le droit interne pertinent relatif aux voies de recours disponibles pour remédier aux retards des procédures civiles et pénales a été résumé dans les arrêts
Finger c. Bulgarie
, n
o
37346/05, §§ 35-55, 10 mai 2011 et
Dimitrov et Hamanov c. Bulgarie
, n
os
48059/06 et 2708/09, §§ 33-49, 10 mai 2011.
En vertu de l’article 340, alinéa 2 du code de procédure pénale, le jugement du tribunal d’appel est annoncé aux parties soit dans une audience publique, soit par une communication écrite.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, les requérantes se plaignent de la durée excessive et de l’inefficacité des poursuites pénales contre les personnes qui les ont enlevées, battues et violées.
Elles exposent qu’elles ont dû comparaître plusieurs fois devant les organes de l’enquête et les tribunaux, ce qui les a soumises à une pression psychologique considérable.
QUESTIONs
1.
Les requérantes ont-elles introduit leurs requêtes dans le délai de six mois fixé à l’article 35 § 1 de la Convention
? En particulier, à quelle date le tribunal de la ville de Sofia a-t-il prononcé son jugement définitif
? Le Gouvernement est invité à présenter le procès-verbal de l’audience tenue le 7 juin 2011.
2.
L’État a-t-il respecté son obligation positive découlant de l’article 3 de la Convention de protéger les requérantes des traitements inhumains ou dégradants infligées par des particuliers
? Les poursuites pénales menées contre les auteurs présumés des faits dont se plaignent les requérantes ont-elles satisfait aux exigences posées par l’article 3 de la Convention (voir
Labita c. Italie
[GC], n
o
;
M.C.
c.
Bulgarie
,
n
o
‑
XII)
? Le Gouvernement est invité à présenter le dossier complet de la procédure pénale menée en l’occurrence.
3.
Y a-t-il eu violation du droit des requérantes au respect de leur vie privée, au sens de l’article 8 de la Convention
? En particulier, les poursuites pénales menées contre les agresseurs présumés des requérantes ont-elles été suffisamment effectives au regard de l’article 8 de la Convention (voir
M.C. c. Bulgarie
,
n
o
‑
XII)
?
4.
Les requérantes avaient-elles à leur disposition, comme l’exige l’article 13 de la Convention, des recours internes effectifs au travers desquels elles auraient pu formuler leurs griefs de méconnaissance des articles 3 et 8 la Convention
? En particulier, le droit interne leur permettait-il de faire accélérer le cours des poursuites pénales menées en l’occurrence ou d’obtenir compensation pour le préjudice subi du fait des retards des procédures pénales
?
N
o
N
o
de requête
Date d’introduction
Nom du requérant
Date de naissance
Lieu de résidence
78390/11
08/12/2011
A.S.
27/05/1978
Sofia
78421/11
08/12/2011
S.M.
23/07/1978
Sofia