SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 42382/08 Mohemmed Amin MOSTAFA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 10 iulie 2012 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta Danutė Jočienė, Dragoljub Poović, Ișl Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos, greffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 septembrie 2008, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, Având în vedere informațiile suplimentare prezentate de părți, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, dl Mohemmed Amin Mostafa, este un resortisant irakian de origine kurdă din regiunea Kirkuk, cu reședința în Italia din 2001. S-a născut în 1975 și locuiește în Milano. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul D. Figini și S. Clementi, avocați din Milano. Guvernul italian ( Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală la 30 martie 2003, reclamantul a fost arestat în Italia și pus în detenție provizorie în închisoarea din Benevent. El era responsabil de o asociație de răufăcători legată de grupuri islamiste fundamentaliste, numită Ansar al Islamului Prin hotărârea din 21 septembrie 2006, tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant pentru apartenență la o asociație legată de terorismul internațional (art. 270a din Codul Penal) pentru fapte comise în Italia între 2001 și 2003. Prin hotărârea din 17 iulie 2007, instanța de judecată din cauza recursului a confirmat condamnarea reclamantului și rejudecare, reducând în același timp pedeapsa la șase ani de închisoare. La 4 iulie 2008, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului. La 4 septembrie 2008, în urma unei reduceri a pedepsei cu opt luni acordate de magistratul de aplicare a pedepsei cu închisoarea, reclamantul a fost eliberat. În aceeași zi, poliția din Benevent notifia a fost arestată din motive de securitate națională. La 5 septembrie 2008, reclamantul a prezentat o primă cerere de aplicare a articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții. El pretindea că a fugit din Irakul de Saddam Hussein după ce a fost torturat din cauza lipsei sale de colaborare împotriva cetățenilor săi kurzi din Kirkuk. El susținea că expulzarea în Irak era un risc de a-și pierde viața și de a fi tratat în conformitate cu art. 3, ținând cont de contextul războiului civil din țara sa. Având în vedere condamnarea pentru terorism internațional, ar putea fi, de asemenea, arestat și considerat periculos pentru securitatea națională. El susținea existența unei practici de detenție arbitrară fără proces și utilizarea torturii din partea forțelor de securitate irakiene. Cererea reclamantului a fost respinsă la 9 septembrie 2008. La 10 septembrie 2008, dosarul reclamantului a fost transmis de procurorul Republicii judecătorului de aplicare a sentințelor dallino, care a efectuat o evaluare a pericolului social al reclamantului, în sensul articolului 679 din Codul de procedură penală și al articolului 203 din Codul Penal. La 15 septembrie 2008, judecătorul de aplicare a culpei dalnino a executat expulzarea cu condamnarea, pe motiv că reclamantul reprezenta un pericol pentru societate, având în vedere informațiile colectate de poliție. 10. La o dată nespecificată, reclamantul depunea o cerere de acordare a statutului de refugiat. În sprijinul cererii sale, el a emis un mandat de arestare din luna aprilie 2002, în scopul de a dovedi că autoritățile din timpul lui Saddam Hussein îl căutau pentru fapte legate de atacuri. Această cerere a fost respinsă la 31 octombrie 2008 de comisia competentă în materie de refugiați. Printr-o decizie din 23 decembrie 2008, notificată la 9 ianuarie 2009, Tribunalul din Milano a respins recursul reclamantului. Această instanță a considerat că situația celui căruia îi aparținea clauza de excludere la: obținerea unui statut de refugiat, având în vedere condamnarea sa pentru terorism internațional și pericolul său pentru siguranța publică. În plus, reclamantul nu a furnizat nicio dovadă cu privire la riscul de a fi căutat în continuare de autoritățile irakiene, având în vedere schimbarea regimului în țară și că mandatul de arestare a avut loc în perioada Saddam Hussein. Tribunalul a pus sub semnul întrebării, printre altele, veridicitatea mandatului de arestare al reclamantului. La 12 ianuarie 2009, reclamantul a prezentat o nouă cerere de aplicare a articolului 39, susținând, printre altele, că condamnarea pronunțată de instanțele italiene la care se expunea riscul de a fi pedepsit cu moartea în vigoare și utilizată împotriva luptătorilor și teroriștilor În aceeași zi, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să informeze guvernul italian, în conformitate cu art. 39 din regulament, că este de dorit, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu-l expulzeze pe reclamant în Irak până la noi ordine. Aceasta se referă la faptul că, atunci când un stat contractant nu respectă o măsură indicată în temeiul articolului 39 din regulament, acest lucru poate duce la încălcarea articolului 34 din Convenție (a se vedea Mamatkoulov și Askarov c. Turcia [GC], nr. 46827/99 și nr. 46951/99, §§ 128-129 și punctul 5 din dispozitivul CEDH 2005-I). 13. Ca urmare a aplicării măsurii provizorii, reclamantul, care fusese plasat între timp în centrul de detenție din Milano, a fost eliberat la 13 ianuarie 2009 14. La 13 ianuarie 2009, poliția din Milano a propus aplicarea măsurii de supraveghere specială a poliției în sensul articolelor 18 și 19 din Legea nr. 152 din 1975, împreună cu obligația de a locui la Milano. La 14 ianuarie 2009, președintele secțiunii de măsuri provizorii a tribunalului din Milano a luat decizia de a aplica pe o perioadă de trei ani măsura specială de supraveghere reclamantului. Scopul acestei măsuri a fost, ținând cont de pericolul pe care îl prezintă reclamantul, să evite reactivarea contactelor în mediul infracțional. Această decizie a fost confirmată de instanța de apel din Milano la 11 mai 2009, la 22 aprilie 2010, măsura de supraveghere a poliției a fost prelungită până la 6 noiembrie 2010, ținând cont de pericolul pe care îl prezintă reclamantul. 15. După mai multe amânări pendinte solicitate de solicitant, la 9 noiembrie 2010 În martie 2012, tribunalul din Milano și-a dat hotărârea cu privire la cererea de azil. Curtea a considerat că, având în vedere pericolul și gravitatea infracțiunilor comise, reclamantul nu putea pretinde nici statutul de refugiat, nici protecția subsidiară (proteziona russidiaria) Cu toate acestea, Comisia a constatat că instanța nu a examinat dacă reclamantul putea solicita protecție umanitară (proziona umanitaria), în sensul art. 5 alin. (6) din Decretul legislativ nr 286 din 1998. Cu toate acestea, având în vedere situația sa personală și relațiile dintre Amnesty internațională produse de solicitant, acesta din urmă a fost în pericol de tratament inuman în caz de expulzare în Irak. Prin urmare, reclamantul avea dreptul de a obține un permis de ședere din motive umanitare. Această decizie a fost depusă la grefă la 26 aprilie 2012 și notificată avocatului reclamantului la 4 mai 2012. GRIEF 16. Reclamantul s-a plâns că punerea în aplicare a măsurii în cauză implică un risc de tratament contrar articolelor 2 și 3 din convenție, în special având în vedere condamnarea pentru terorism internațional pronunțată de instanțele italiene. Mulți dintre cei aflați în custodia autorităților irakiene sunt deținuți fără a fi acuzați sau judecați, cel mai adesea în condiții de închisoare foarte dure și fără acces la avocați. În închisorile și centrele de detenție controlate de autoritățile irakiene, persoanele suspectate de a reprezenta un pericol politic sau de securitate sunt torturate în mod curent sau supuse altor forme de rele tratamente. În plus, conform unui document din martie 2009, pedeapsa cu moartea este adesea comisă pe bază în timpul detenției provizorii. Prea puține anchete efectuate de tribunalul penal central irakian asupra acuzațiilor de tortură sunt insuficiente 17. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul a susținut, de asemenea, că nu dispunea de o cale de atac internă care să împiedice expulzarea. 18. Curtea arată că nu este necesar să se examineze mai întâi cererea formulată de reclamant din următoarele motive. 19. Printr-o scrisoare din 22 mai 2012, avocatul reclamantului a comunicat grefei că tribunalul de apel din Milano primise recursul reclamantului. Această instanță a estimat, la 9 martie 2012, că la Curtea ia notă de faptul că hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Milano, notificată avocatului reclamantului la 4 mai 2012, este executorie. O eventuală acțiune în casare, care poate fi introdusă în termen de 60 de zile, nu ar avea, în temeiul dispozițiilor aplicabile, niciun efect suspensiv. 20. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că litigiul a fost soluționat în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție. Pe de altă parte, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) în fine, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să șteargă cererea de rol. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
42382/08
Mohemmed Amin MOSTAFA
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 10 juillet 2012 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 septembre 2008,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Vu les informations complémentaires soumises par les parties,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Mohemmed Amin Mostafa, est un ressortissant irakien d’origine kurde de la région de Kirkuk, résidant en Italie depuis 2001. Il est né en 1975 et réside à Milan. Il a été représenté devant la Cour par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
,
et son coagent,
M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
La procédure pénale
3.
Le 30 mars 2003, le requérant fut arrêté en Italie et placé en détention provisoire dans la prison de Bénévent.
Il était soupçonné d’appartenir à une association de malfaiteurs
liée à des groupes islamistes intégristes, dénommée «
Ansar al Islam
».
4.
Par un arrêt du 21 septembre 2006, la cour d’assises de Milan condamna le requérant pour appartenance à une association liée au terrorisme international (article 270 bis du code pénal), pour des faits commis en Italie entre 2001 et 2003. Elle lui infligea une peine de sept ans d’emprisonnement assortie de l’expulsion du territoire italien une fois purgé la peine (article 235 du code pénal). Par un arrêt du 17 juillet 2007, la cour d’assises d’appel confirma la condamnation du requérant et l’expulsion tout en réduisant sa peine à six ans d’emprisonnement. Le 4 juillet 2008, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant.
5.
Le 4 septembre 2008, suite à une réduction de peine de huit mois octroyée par le magistrat d’application des peines, le requérant fut mis en liberté. Le même jour, la police («
Questore
») de Bénévent notifia au requérant un arrêté d’expulsion pour des raisons de sécurité nationale.
6.
Le 5 septembre 2008, le requérant introduisit une première demande d’application de l’article 39 du règlement de la Cour. Il affirmait avoir fui l’Irak de Saddam Hussein après avoir subi des tortures en raison de son manque de collaboration contre ses concitoyens kurdes de Kirkuk. Il alléguait que l’expulsion vers l’Irak l’exposerait à un risque de perdre sa vie et de subir des traitements contraires à l’article 3, compte tenu du contexte de guerre civile dans son pays. Etant donné la condamnation pour terrorisme international, il risquait en outre d’être arrêté et d’être considéré comme étant dangereux pour la sécurité nationale. Il alléguait l’existence d’une pratique de détentions arbitraires sans procès et de l’usage de la torture de la part des forces de sécurité irakiennes.
7.
La demande du requérant fut rejetée le 9 septembre 2008.
8.
Le 10 septembre 2008, le dossier du requérant fut transmis par le procureur de la République au juge d’application des peines d’Avellino. Ce dernier se livra à une évaluation de la dangerosité sociale du requérant, au sens de l’article 679 du code de procédure pénal et de l’article 203 du code pénal.
9.
Le 15 septembre 2008, le juge d’application des peines d’Avellino ordonna l’exécution de l’expulsion décidée avec la condamnation, au motif que le requérant représentait un danger pour la société, vu les renseignements recueillis par la police.
10.
A une date non précisée, le requérant introduisit une demande tendant à obtenir le statut de réfugié. A l’appui de sa demande, il déposa un mandat d’arrêt daté du mois d’avril 2002, dans le but de prouver que les autorités du temps de Saddam Hussein le recherchaient pour des faits en rapport avec des attentats. Cette demande fut rejetée le 31 octobre 2008 par la commission compétente en matière de réfugiés. Le requérant introduisit un recours devant le tribunal de Milan.
11.
Par une décision du 23 décembre 2008, notifiée le 9 janvier 2009, le tribunal de Milan rejeta le recours du requérant. Ce tribunal estima que la situation de l’intéressé relevait de la clause d’exclusion l’empêchant d’obtenir un statut de réfugié, vu sa condamnation pour terrorisme international et vu sa dangerosité pour la sécurité publique. En outre, le requérant n’avait pas fourni de preuve quant au risque allégué d’être toujours recherché par les autorités irakiennes, compte tenu du changement de régime dans le pays et que le mandat d’arrêt remontait à la période de Saddam Hussein. Le tribunal doutait entre autres de la véracité du mandat d’arrêt produit par le requérant. Le requérant interjeta appel de cette décision.
12.
Le 12 janvier 2009, le requérant introduisit une nouvelle demande d’application de l’article 39. Il alléguait notamment que la condamnation prononcée par les juridictions italiennes l’exposait au risque de la «
peine de mort en vigueur et utilisée contre les combattants et les terroristes
». Le même jour, la présidente de la deuxième section décida d’indiquer au gouvernement italien, en application de l’article 39 du règlement, qu’il était souhaitable, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour, de ne pas expulser le requérant vers l’Irak jusqu’à nouvel ordre. Elle appela l’attention du Gouvernement sur le fait que, lorsqu’un Etat contractant ne se conforme pas à une mesure indiquée au titre de l’article 39 du règlement, cela peut entraîner une violation de l’article 34 de la Convention (voir
Mamatkoulov et Askarov c.
Turquie
[GC], n
os
46827/99 et 46951/99, §§ 128-129 et point 5 du dispositif, CEDH 2005-I).
13.
A la suite de l’application de la mesure provisoire, le requérant, qui avait entre-temps été placé au centre de rétention de Milan, fut remis en liberté en date du 13 janvier 2009.
14.
Le 13 janvier 2009, la police («
Questore
») de Milan proposa d’appliquer au requérant la mesure de la surveillance spéciale de police au sens des articles 18 et 19 de la loi n
o
152 de 1975, assortie de l’obligation de résider à Milan. Le 14 janvier 2009, le président de la section des mesures provisoires du tribunal de Milan prit la décision d’appliquer pour trois ans la mesure de surveillance spéciale au requérant. Le but de cette mesure était, compte tenu de la dangerosité du requérant, d’éviter que celui-ci réactive les contacts dans le milieu criminel. Cette décision fut confirmée par la cour d’appel de Milan en date du 11 mai 2009. Le 22 avril 2010, la mesure de la surveillance de police fut prolongée jusqu’au 6 novembre 2010 compte tenu de la dangerosité du requérant.
15.
Après plusieurs reports d’audience demandés par le requérant, le 9
mars 2012, la cour d’appel de Milan rendit sa décision sur la demande d’asile. La cour estima que, compte tenu de sa dangerosité et de la gravité des infractions commises, le requérant ne pouvait prétendre ni au statut de réfugié, ni à la protection subsidiaire (
protezione sussidiaria
). Cependant, elle releva que le tribunal n’avait pas examiné la question de savoir si le requérant pouvait prétendre à la protection humanitaire (
protezione umanitaria
), au sens de l’article 5 § 6 du décret législatif n
o
286 de 1998. Or, compte tenu de sa situation personnelle et des rapports d’Amnesty international produits par le requérant, ce dernier encourait le danger de traitement inhumains en cas d’expulsion vers l’Irak. Par conséquent, le requérant avait le droit d’obtenir un permis de séjour pour motifs humanitaires. Cette décision fut déposée au greffe le 26 avril 2012 et notifiée à l’avocat du requérant le 4 mai 2012.
16.
Le requérant se plaignait que la mise à exécution de la mesure d’expulsion l’exposerait à un risque de traitements contraires aux articles 2 et 3 de la Convention, compte tenu en particulier de la condamnation pour terrorisme international prononcée par les juridictions italiennes. Le requérant se référait notamment à un document d’Amnesty international de janvier 2009 affirmant qu’en Irak «
un
grand nombre des personnes se trouvant sous la garde des autorités iraquiennes, sont détenues sans inculpation ni jugement, et le plus souvent dans des conditions carcérales très dures et sans accès à des avocats. Des condamnations à mort ont été prononcées à l’issue de procès non conformes aux normes internationales d’équité. Dans les prisons et centres de détention sous le contrôle des autorités irakiennes, les personnes soupçonnées de représenter un danger sur les plans politique ou de la sécurité sont couramment torturées ou soumises à d’autres formes de mauvais traitements
». En outre, selon un document de mars 2009, la peine de mort est souvent infligée «
sur la base
d’aveux arrachés selon la torture par les forces de sécurité iraquiennes au cours de la détention provisoire. Les trop rares enquêtes menée par le tribunal pénal central iraquien sur les allégations de torture sont insuffisantes
».
17.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant alléguait également ne pas disposer d’une voie de recours interne permettant d’empêcher son expulsion.
18.
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant la requête introduite par le requérant pour les motifs suivants.
19.
Par un courrier du 22 mai 2012, l’avocat du requérant a communiqué au greffe que la cour d’appel de Milan avait accueilli le recours du requérant. Cette juridiction a estimé, le 9 mars 2012, que l’intéressé avait le droit d’obtenir un permis de séjour pour motifs humanitaires.
La Cour note que la décision de la cour d’appel de Milan, notifiée à l’avocat du requérant le 4 mai 2012, est exécutoire. Un éventuel recours en cassation, pouvant être introduit dans les 60 jours, n’aurait, aux termes des dispositions applicables, pas d’effet suspensif.
20.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que le litige a été résolu, au sens de l’article 37 § 1 b) de la Convention.
Par ailleurs, conformément à l’article 37 § 1
in fine
, la Cour estime qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête. Il y a donc lieu de rayer l’affaire
du rôle.
En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article
39 du règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente